L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-24 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-24?
FormID: 01007CB0	1emmQuest1	4emmC1You	0	Well, as you have been so kind, I guess you are entitled to know a little about me.	
__そうね、あなたはとても親切だから、わたしのこと、もうちょっと知ってもいいわね。
FormID: 01007CB0	1emmQuest1	4emmC1You	1	I was born in a place called Solstheim, north-west of Morrowind. My mother was an alchemist, and she taught my sister and I how to use herbs.	
__私はMorrowindの北西にあるSolstheimと呼ばれるところで生まれたの。母は錬金術師で、私たち姉妹にハーブの使い方を教えてくれたわ。
FormID: 01007CB0	1emmQuest1	4emmC1You	2	When my sister moved to Vivec to open her shop, I came with her. I don't have her skills in alchemy, but at least I could help her a little.	
__姉が自分の店を開くためにVivecへ移住して、私も一緒について行ったの。私は姉ほど錬金術が上手くないけど、少しは助けになったはずよ。
FormID: 0114C3C4	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I think we should go to the Plundered Mine east of Bruma as soon as possible. Maybe we can find the chest with the bones of the dead adventurer.	
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行った方がいいかも。たぶん、死んだadventurerの骨でチェストが見つかるはずよ。
FormID: 0114A16F	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I'm so curious over that reward Heneri was talking about. Pretty please, let's go and see her as soon as possible. 	
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホントにおねがい、なるべく早く彼女に会いに行こうよ。
FormID: 0114A85B	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I so much want to learn more about spellcasting. I think we should talk to Heneri again and do what she wishes.	
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。もう一度Heneriと話をして、彼女の願いを叶えてあげようよ。
FormID: 0114A85C	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I so much want to learn more about spellcasting. I'm so eager to go to Bruma with that skull, so that Heneri will teach me a little.	
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。とにかくその頭蓋骨を持ってBrumaに行きたいの。そうすれば、Heneriがもう少し教えてくれるの。
FormID: 0114AF44	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I wonder what spells Heneri will teach me. Pretty please, let's bring the skull to the Plundered Mine as soon as possible.	
__Heneriはどんな呪文を教えてくれるのかしら。ホントにおねがい、なるべく早くその頭蓋骨をPlundered Mineに持って行こうよ。
FormID: 0107693D	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	This is so painful... Help me, please...	
__これ、とてもツライの… 助けて。おねがい…
FormID: 010D8323	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I'm not really comfortable with giving Wolfgang to Sereni. But I guess we have no choice...	
__WolfgangをSereniに引き渡すのは本当に気分が悪いわね。でも選択の余地はないよね…
FormID: 01079238	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	So... this is what you get for becoming a Knights-Errant of the White Stallion. Oh well...	
__じゃあ… これがKnights-Errant of the White Stallionになるためにあなたが得るものね。あら、まぁ…
FormID: 010B3448	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Wilbur knows a lot about fine wines. When I was working here, he tried to teach me a little, but, honestly, I still prefer mead!	
__Wilburは上質なワインについて詳しいよ。ココで働いていたとき、少し教えてもらったの。でも正直に言うと、私meadの方が好きなの!
FormID: 0116219A	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	People say the food here is worse than dog food.But I bet they are comparing to the food the Bruiants give their dogs,which is better than human food	
__みんな、ココの食べ物は犬のエサよりひどいって言うね。でも、きっとBruiant夫妻が犬に与えるエサと比べているのよ、それは人間の食べ物よりおいしんだから。
FormID: 0107923C	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Did you know that I used to work here as a barmaid? It was quite nice, although Wilbur's bad jokes can be a bit hard to cope with.	
__以前、ココで酒場のメイドさんとして働いていたって話したかな? すごく快適だったよ。Wilburのひどい冗談に付き合わされるのには困ったけどね!
FormID: 0112FD82	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Now that we are here... how about a drink?	
__せっかく来たから… 一杯やろうよ?
FormID: 0107923E	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I'm thinking of buying a new dress... They have so many beautiful things here.	
__新しい服を買うことを考えてるの… ココにはたくさん綺麗なのがあるね。
FormID: 0107923A	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Oh, so many beautiful things they have here. One day, I'm gonna get rich, and then I will wear diamonds every day!	
__わぁ、とても素敵なもので溢れているわ!…いつかお金持ちになって毎日ダイアモンドを身につけるの!
__うわぁ〜、とても素敵なもので溢れているわ。いつか、お金持ちになったら、毎日ダイヤモンド身につけるの!
FormID: 0107CFE2	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Aleswell has such a lovely view over the Imperial City!	
__AleswellからはImperial Cityが綺麗に見えるね!
FormID: 010CCEE3	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	There are so many books I'd like to read.	
__読みたい本がすごくたくさんあるなぁ。
FormID: 010CCEE0	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I don't ever want to scrub a castle floor again.	
__城の床磨きは二度とゴメンよ。
FormID: 0107A015	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I used to work here as a castle-maid. Scrubbing the floors was horrible.	
__以前、ココで城のメイドとして働いてたことがあるの。床磨きは本当に辛かったなぁ。
FormID: 010AE8D1	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	How would you feel if you would have to walk around in a city dressed like this?	
__こんなかっこで街を歩き回らなきゃいけないとしたら、あなたならどう思う?
FormID: 010AE8CD	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I absolutely refuse to walk around like this in a city!	
__街をこんな風に歩き回るのは絶対イヤ!
FormID: 010AE8E3	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	How are you doing? You don't look well at all...	
__調子はどう? 気分悪そうよ…
FormID: 0112EFCE	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	This place makes me feel uncomfortable. Please, let's leave...	
__ここに居たくないの…お願い、外に出ようよ…
FormID: 01109CAA	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I've always liked the Imperial Bridge Inn. Davela Hlaren is such a nice person.	
__ずっと前から、Imperial Bridge Innが好きだったの。Davela Hlarenは本当に良い人だもの。
FormID: 0111F9C4	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Are we going to sleep here tonight? If so, I'd rather use a bedroll. The beds here have mattresses that can nearly walk away all by themselves.	
__今夜はここに泊まるの?もしそうならあなたはベッドロールを使ってね。備え付けのマットレスは私の物よ!
__今夜、ココで寝るの? そうなら、私は寝袋を使いたいわ。ここのベッドのマットレスは乗ったらどっかに飛んでいきそうなボロよ。	※よくわからない。要修正
FormID: 0111F9C5	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	I know you think I'm a bit too choosy, but some of the beds in these hotels have mattresses that can nearly walk away all by themselves.	
__私が少し気難しいのを知っているよね。でも、持ち運びできる敷物を持っているの。ほとんどの宿のベッドは一人用だからね。
__私がコダワリ過ぎって思うかもしれないけど、ここのホテルにあるベッドのマットレスは乗ったらどっかに飛んでいきそうなボロよ。	※よくわからない。要修正
FormID: 01109CA8	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Maybe we should give that poor beggar a coin.	
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 01109CA9	1emmQuest1	4emmC2Thoughts	0	Maybe we should give that poor beggar a coin.	
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 0114A170	1emmQuest1	4emmC3Next	0	I'm so curious over that reward Heneri was talking about. Pretty please, let's go and see her as soon as possible. 	
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホントにおねがい、なるべく早く彼女に会いに行こうよ。
FormID: 0114A85A	1emmQuest1	4emmC3Next	0	I think we should talk to Heneri and agree to go to Bruma with that skull. I want to learn more about spellcasting.	
__Heneriと話して、頭蓋骨を持ってBrumaへ行くことに同意した方がいいんじゃない。呪文詠唱をもっと勉強したいの。
FormID: 0114A85D	1emmQuest1	4emmC3Next	0	I think we should hurry to Bruma and talk to Heneri's sister about that skull. I'm so eager to learn more about spellcasting.	
__Brumaに急いで行って、Heneriの姉妹に頭蓋骨の話しを聞いた方が良いかも。とにかく呪文詠唱をもっと勉強したいの。
__Brumaに急いで行って、Heneriの妹に頭蓋骨の話しを聞いた方がいいかも。とにかく呪文詠唱をもっと勉強したいの。
FormID: 0114AF43	1emmQuest1	4emmC3Next	0	I think we should go to the Plundered Mine east of Bruma as soon as possible. Maybe we can find the chest with the bones of the dead adventurer.	
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行きましょう。たぶん、死んだadventurerの骨でチェストが見つかるはずよ。
FormID: 0114C3CE	1emmQuest1	4emmC3Next	0	We should hurry back to Sereni with the Potion of Goblin Essence.	
__Potion of Goblin Essenceを持って、急いでSereniの元へ戻ろうよ。
FormID: 0114CAAA	1emmQuest1	4emmC3Next	0	You know what I would like to do now. I would like to go to Cheydinhal and talk to Heneri. I'm so eager to learn more about spellcasting!	
__私が今何をしたいか分かるでしょ。Cheydinhalに行ってHeneriと話したいの。とにかく呪文詠唱をもっと勉強したいの!
FormID: 0114ECEE	1emmQuest1	4emmC3Next	0	I think we should go to Bruma now, and see what Sereni has got for us. Who knows, maybe I'll be able to use my new spells on the way.	
__私たちのためにSereniが手に入れたものを見に、今からBrumaに行った方が良いかも。ひょっとすると、途中で私の新しい呪文が使えるようになるかもしれない。
FormID: 0107693E	1emmQuest1	4emmC3Next	0	You must find me a potion of Cure Poison. Please, hurry!	
__私のためにpotion of Cure Poisonを探して。おねがい、急いでね!
FormID: 01059185	1emmQuest1	4emmC3Next	0	Let's hurry to the Bloated Float in the Waterfront, please! I need to go to my sister as soon as possible.	
__WaterfrontのBloated Floatへ急ぎましょ。おねがい! なるべく早く姉の元に行く必要があるの。
FormID: 01047884	1emmQuest1	4emmC3Next	0	I think you know what I really want... I want us to go back to Heneri and talk to her.	
__私が本当にしたいこと、あなたは知っていると思うの。Heneriのところへ戻って話しをしたいの。
FormID: 01047884	1emmQuest1	4emmC3Next	1	But you have already helped me so much. If there is anything you'd rather do, I'm happy to tag along.	
__でも、あなたは今まで何度も手を貸してくれたもの。あなたがやりたいことがあるなら、私は喜んでついていくわ。
FormID: 010471A3	1emmQuest1	4emmC3Next	0	Dearest friend... You have been so kind already and helped me to gather ingredients.	
__大切な親友… あなたはいつも、とても親切だったし、素材を集めるのも手伝ってくれたわ。
FormID: 010471A3	1emmQuest1	4emmC3Next	1	Of course I am eager to find a Glowing Wisp Stalk Cap, but... you have already spent so much time helping me.	
__もちろん私はGlowing Wisp Stalk Capを見つけたくてたまらないわ。でも… あなたは今まで私の手助けにすごい時間をさいてくれた。
FormID: 010471A3	1emmQuest1	4emmC3Next	2	If there is anything else you'd rather do right now, I will happily tag along. I have a mission, but so have you. And we must help each other.	
__あなたが今、他にやりたいことがあるのなら、私は喜んでついていくわ。私には使命があるけど、あなたにもある。だから、お互い助け合わなきゃいけないと思うの。
FormID: 01041F69	1emmQuest1	4emmC3Next	0	Next thing on my list of ingredients is a Spotted Lavender Sprig. I would be so grateful if you asked Falanu's mother about this.	
__手元の素材一覧表によると、次はSpotted Lavender Sprigだよ。これについては、あなたからFalanuのお母さんに聞いてくれると嬉しいんだけど。
FormID: 010411B9	1emmQuest1	4emmC3Next	0	While we are here, couldn't we please talk to Falanu's mother about the Hypochondriac Purple Taproot?	
__ココにいる間に、Hypochondriac Purple TaprootについてFalanuのお母さんから聞いてみてよ? おねがい
FormID: 010411B8	1emmQuest1	4emmC3Next	0	What I would really, really like to do is to go to Cheydinhal and have a talk with Falanu's mother about the Hypochondriac Purple Taproot.	
__私が本当に、本当にしたいことは、Cheydinhalに行って、Hypochondriac Purple TaprootについてFalanuのお母さんと話すことよ。
FormID: 010411B7	1emmQuest1	4emmC3Next	0	I think you should have another chat with Falanu about the Hypochondriac Purple Taproot. Pretty please!	
__あなたがFalanuとHypochondriac Purple Taprootについてちょっと話をした方がいいと思うんだ。ね、ホントに、おねがい!
FormID: 010411B6	1emmQuest1	4emmC3Next	0	To be honest... I would like you to go and see Falanu for me as soon as possible. I'm eager to find a Hypochondriac Purple Taproot.	
__正直なところ… なるべく早くあなたにFalanuに会いに行ってほしいの。Hypochondriac Purple Taprootを探したくてたまらないの。
FormID: 01079234	1emmQuest1	4emmC3Next	0	You haven't forgotten about the book I need, have you? [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]. We should search the bookstores for it as soon as possible.	
__必要な本を覚えているわよね? 「Tamriel Flora Illustrated」よ。なるべく早く書店で探してみようよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS