L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-05 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-05?
FormID: 01076241	1emmQuest1	GREETING	0	To be honest... I would like you to go and see Falanu for me as soon as possible. I'm eager to find a Hypochondriac Purple Taproot.	
__正直にいうとあなたにすぐにでもFalanuの所に会いに行ってほしいの。Hypochondriac Purple Taprootを出来るだけ早く見つけたいからね…。
FormID: 0105BAA4	1emmQuest1	GREETING	0	Wouldn't it be nice to just talk a little, you and I?	
__ほんのちょっとだけ私とお喋りしてみるのも悪くないんじゃない?
FormID: 01014A06	1emmQuest1	GREETING	0	I have found one more ingredient. But now I think this is going to get trickier. 	
__また一つ素材が揃ったのだけど、この素材もとても厄介なシロモノね…
FormID: 01076242	1emmQuest1	GREETING	0	I think you should have another chat with Falanu about the Hypochondriac Purple Taproot. Pretty please!	
__もう一度FalanuとHypochondriac Purple Taprootについて話してみるべきよ。お願い!
FormID: 0107693B	1emmQuest1	GREETING	0	Allright... I'm feeling fine again! Guess I have at least learnt never to taste ingredients I'm not hundred percent sure of. Let's continue!	
__大丈夫…。私は元気よ!
FormID: 0107693A	1emmQuest1	GREETING	0	Look... the Cure Poison potion helped, but I feel very weak. Let me rest a little before we continue.	
__ふぅ…。Cure Poisonの魔法薬は効いたけど、まだまだ体が重いわ。先に行く前にちょっと休ませて。
FormID: 01076934	1emmQuest1	GREETING	0	Please! I really need a potion of Cure Poison!	
__お願い!Cure Poisonが必要なの!!
FormID: 01076932	1emmQuest1	GREETING	0	Crap! I was stupid enough to taste one of the ingredients - I thought it was harmless. But now I'm feeling really ill! It must have been poisonous.	
__私のばか!無害だと思って材料の味見をしちゃったせいですごく体調が悪いわ…!きっと毒性のものだったのね。
FormID: 01074DBB	1emmQuest1	GREETING	0	You know what? That book you gave me, Ten Commands: Nine Divines, was pure crap! Not a single word I could use!	
__あのさ…?あなたがくれたTen Commands: Nine Divinesなんだけど…ゴミだったわ。もう言葉では言い表せないぐらい…
FormID: 01074DBA	1emmQuest1	GREETING	0	What have you got there? It's my book! Ten Commands: Nine Divines! Now, this should help a lot! Thank you ever so much!	
__その手に持ってる物って…!やった、私のものよ!Ten Commands: Nine Divinesだわ!すっごく助かる!ありがとう〜!
FormID: 01074DB9	1emmQuest1	GREETING	0	I'm sure it would be very helpful to read about Kynareth in the book [QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE]. Now, if I only had that book...	
__[QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE]を読めばきっと凄く役に立つと思うわ。手元にあったらすぐ読むんだけどなぁ…。
FormID: 01074DB7	1emmQuest1	GREETING	0	This may sound odd, but I think I need to read up on the Nine Divines...	
__おかしなことを言ってるように聞こえるかもしれないけれど、私、Nine Divinesについての文献を読まなければならないと思うの…。
FormID: 01074DB6	1emmQuest1	GREETING	0	Let me see that picture! Could it be...? Yes! This must be the Shy Root of Hunger! Thank you ever so much! 	
__ちょっとその資料見せて!う〜んどれどれ…?あった!Shy Root of Hungerってこういう植物なのね!ありがとう! 
FormID: 01074DB5	1emmQuest1	GREETING	0	Sigh... I really need to see a picture of the Shy Root of Hunger, else I won't be able to find this ingredient.	
__はぁ…。Shy Root of Hungerの絵を見る事が出来ないと、材料探しも無理なのよね…。
FormID: 01074DB4	1emmQuest1	GREETING	0	Sigh... I really need to see a picture of a Shy Root of Hunger. We need to visit First Edition at the Market district as soon as possible.	
__はぁ…。Shy Root of Hungerの絵を見る事が出来ないと、材料探しも無理なのよね…。なるべく早いうちにMarket DistrictのFirst Editionに行かなくっちゃ。
FormID: 01074DAD	1emmQuest1	GREETING	0	I think I have a problem. I can't find one of the ingredients I need in [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE].	
__問題発生よ。必要な材料のひとつが[QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]には載ってないの。
FormID: 010746D8	1emmQuest1	GREETING	0	What have you got there? Let me see! [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]! How wonderful! Thank you ever so much!	
__あ、見つけたの!?みせて!やった!本当に[QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]だわ!ありがとう〜!
FormID: 010746D7	1emmQuest1	GREETING	0	You haven't forgotten about the book I need, have you? [QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]. We should search the bookstores for it as soon as possible.	
__例の本探しの件、忘れちゃったの?[QUOTE]Tamriel Flora Illustrated[QUOTE]よ。なるべく早いうちに本屋さんに行って探さないと。
FormID: 010746D2	1emmQuest1	GREETING	0	I think I have a problem... Some of the ingredients I need to collect are very difficult to recognize, and Melinda's descriptions aren't that good.	
__頭が痛いわ…。必要な材料の一部はすごく見つけるのが難しい上に、Melindaの説明もあまり上手じゃなかったから。
FormID: 0105C860	1emmQuest1	GREETING	0	Guess what! I have found one of the ingredients I was looking for! Isn't that great?	
__ほら!探していた素材を見つけたよ!すごいでしょ。
FormID: 0107923F	1emmQuest1	GREETING	0	Let's leave... Falanu hates me. I used to work for her, but she fired me.	
__外に出ようよ…私はFalanuの為に働いたけど、彼女は私を嫌いだし、クビにしたし…
FormID: 010BC3F1	1emmQuest1	GREETING	0	Guess what! I have finished the outfit you wanted me to make for you.	
__ほら!あなたに頼まれていた服ができたよ!
FormID: 01132033	1emmQuest1	GREETING	0	The Grey Mare isn't exactly my first choice for a cozy evening out. But I guess it will do. At least the drinks are good - and plentiful!	
__夜に出かける場所としてThe Grey Mareは第一候補というわけじゃないけれど、まぁアリね。少なくともお酒はおいしいし、種類もたくさんあるから!
FormID: 01132035	1emmQuest1	GREETING	0	Five Claws Lodge isn't exactly my first choice for a cozy evening out. But I guess it will do. At least the drinks are good - and plentiful!	
__夜に出かける場所としてFive Claws Lodgeは第一候補というわけじゃないけれど、まぁアリね。少なくともお酒はおいしいし、種類もたくさんあるから!
FormID: 01132036	1emmQuest1	GREETING	0	The Bloated Float isn't exactly my first choice for a cozy evening out. But I guess it will do. At least the drinks are good - and plentiful!	
__夜に出かける場所としてThe Bloated FloatGrey Mareは第一候補というわけじゃないけれど、まぁアリね。少なくともお酒はおいしいし、種類もたくさんあるから!
FormID: 01132034	1emmQuest1	GREETING	0	The Flowing Bowl isn't exactly my first choice for a cozy evening out. But I guess it will do. At least the drinks are good - and plentiful!	
__夜に出かける場所としてThe Flowing Bowlは第一候補というわけじゃないけれど、まぁアリね。少なくともお酒はおいしいし、種類もたくさんあるから!
FormID: 01132032	1emmQuest1	GREETING	0	Olav's Tap and Tack isn't exactly my first choice for a cozy evening out. But I guess it will do. At least the mead is good - and so are the people.	
__夜に出かける場所としてOlav's Tap and Tackは第一候補というわけじゃないけれど、まぁアリね。少なくともMeadはおいしいし、お客さんもいい人達だから!
FormID: 01132714	1emmQuest1	GREETING	0	What a nice change to sit down here and enjoy an evening meal. As you know, I'm more used to serving the guests here as a barmaid.	
__ここで座って夕食を楽しめるようになるなんて、ものすごい変化よ。あなたも知ってる通り、私は以前ここでウェイトレスとしてお客様をもてなす立場だったから…。
FormID: 01132031	1emmQuest1	GREETING	0	I've always liked rural inns. They are so cozy. I think this is a nice place to spend an evening out. Shall we sit down?	
__むかしから田舎の宿屋は好きよ。とっても素敵だし、夜のお出かけにも向いてる場所だと思う。さ、座りましょうか。
FormID: 01132030	1emmQuest1	GREETING	0	This is a nice place for an evening out. Shall we sit down?	
__ここなら素敵な夜を過ごせそうね。さ、座りましょうか。
FormID: 01165F49	1emmQuest1	GREETING	0	It's a bit early for our evening out, isn't it? But maybe we could come back here a little later?	
__夜のお出かけというにはまだ早い時間ね。ここにはまた後で来たらいいんじゃないかしら?
FormID: 0112C67B	1emmQuest1	GREETING	0	So... do you think it is time for our cozy supper now?	
__そろそろディナーにしてもいいんじゃないかしらね?
FormID: 0112FDC3	1emmQuest1	GREETING	0	I guess it's a bit too early for our cozy supper yet, don't you think so? Maybe at seven or eight would be better?	
__ディナーにはまだちょっと早いんじゃないかしら?7時か8時くらいにしたほうが良さそうよ?
FormID: 0112C67A	1emmQuest1	GREETING	0	Right. I'd had enough. We are obviously not going to have any cozy supper at home tonight. Very well, then.	
__そうね。私もおなかいっぱいだし、今日はおうちでディナーをとる必要もないわね。分かった。
FormID: 0112C679	1emmQuest1	GREETING	0	If we are going to have a cozy supper tonight, I think we'd better go home now.	
__今日もしおうちでディナーをとる予定なら、今のうちに帰ったほうがいいと思うわよ。
FormID: 01079239	1emmQuest1	GREETING	0	So... this is what you get for becoming a Knights-Errant of the White Stallion. Oh well...	
__なるほど。この家がWhite StallionのKnight-Errantになったご褒美なのね。うーん…。
FormID: 0112F6A9	1emmQuest1	GREETING	0	Maybe we should give that poor beggar a coin.	
__あの可哀想な乞食さんにコインをあげるべきよ。
FormID: 0112F6A8	1emmQuest1	GREETING	0	Maybe we should give that poor beggar a coin.	
__あの可哀想な乞食さんにコインをあげるべきよ。
FormID: 0112FD83	1emmQuest1	GREETING	0	Now that we are here... how about a drink?	
__さあ着いたわ…。一杯飲みましょ?
FormID: 010CB37F	1emmQuest1	GREETING	0	While we are here, maybe you should look for a new outfit. I'm not too sure about the way you usually dress.	
__せっかくここまで来たんだから、新しい服を探しましょうよ。あなたの格好っていつもイマイチないんだもの。
FormID: 0107923D	1emmQuest1	GREETING	0	I'm thinking of buying a new dress... They have so many beautiful things here.	
__新しい服を買いたいな…。でもここなら綺麗な服がたくさんあるわね!
FormID: 0107A003	1emmQuest1	GREETING	0	Are you sure this place isn't haunted anymore?	
__この家、もう取り憑かれてないわよね?
FormID: 0107A010	1emmQuest1	GREETING	0	I think we should buy some wine while we are here!	
__ここに居るついでにワインを買っていこうよ!
FormID: 0107CFE3	1emmQuest1	GREETING	0	Aleswell has such a lovely view over the Imperial City!	
__Aleswellから眺めるImperial Cityの景色って、本当に素晴らしいわ!
FormID: 0107A00D	1emmQuest1	GREETING	0	I used to work here as a castle-maid. Scrubbing the floors was horrible.	
__私、前にここのお城でメイドとして働いていたの。床磨きの仕事が大変だったわ。
FormID: 0107A00A	1emmQuest1	GREETING	0	I like this place. Not too hot, and the people are all so friendly. Nords, you know...	
__私、この街が好きよ。暑すぎないし住民の人達もみんな親切だからね。ま、Nordだし。
FormID: 0107A008	1emmQuest1	GREETING	0	I think this might be the most beautiful city in Cyrodiil. I like these houses.	
__私としては、ここがCyrodiilで一番綺麗な街だと思うわ。建物が好きなの。
FormID: 0107A009	1emmQuest1	GREETING	0	Do you think everyone here are poor?	
__この街の人達って、みんな貧しいのかしらね?
FormID: 0107A00C	1emmQuest1	GREETING	0	I think the Countess of Anvil misses her husband quite a lot. She always looks so sad, poor woman.	
__Anvilの伯爵夫人は旦那さんをすごく恋しがっていると思うわ。いつも悲しそうにしてて、可哀想。
FormID: 010B3449	1emmQuest1	GREETING	0	Wilbur knows a lot about fine wines. When I was working here he tried to teach me a little, but, honestly, I still prefer mead.	

__Wilburはワインの銘酒にすごく詳しいのよ。私もここで働いていた時に少しだけ教えてもらったわ。まぁ、私はやっぱりMeadの方が好きなんだけどね。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS