L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emVCGeneral-04 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emVCGeneral-04?
FormID: 01052AB1	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I've never been a very good alchemist, to be honest. My mother taught both me and my sister, but my sister was so much more talented than I.	
__本当の所、私ってあまり錬金術が得意じゃないの。私と妹の二人ともママから教わったんだけれど、妹の方がずっと才能があったわ。
FormID: 01035FAC	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'm tired of this place - let's go somewhere else.	
__この場所飽きたわ…どこか他の場所いこうよ。
FormID: 0105019A	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I wouldn't mind going to West Weald Inn for a drink.	
__West Weald Innに寄って何か飲みたいかな。
FormID: 01050199	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Let's go to Three Sister's Inn and have a drink!	
__Three Sister's Innに寄って何か飲もうよ!
FormID: 01050198	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	While we are here, let's go to the Market District and do some shopping.	
__せっかくここまで来たんだから、Market Districtにショッピングに行こうよ。
FormID: 01050197	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'd like to go to the Waterfront and look at the ships.	
__Waterfrontに行って船を見物したいわ。
FormID: 01050196	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	While we are here, maybe we could head over to The Grey Mare and have a drink?	
__ここまで来たんだから、Grey Mareに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。
FormID: 01059875	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	While I was staying in Bruma, Brotch Calus was kind enough to teach me some alchemy. Else, I believe he mostly train more advanced alchemists.	
__Brumaにいた頃、Brotch Calusさんが親身になって錬金術を教えてくれたわ。あの人、普段はもっと熟練した錬金術師を相手に教えているはずなんだけれどね。
FormID: 01050195	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	While we are here, maybe we could head over to The Count's Arms and have a drink?	
__ここまで来たんだから、Count's Armsに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。
FormID: 01050194	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	While we are here, why don't we pop in at Olav's Tap and Tack and have a drink?	
__せっかくここまで来たんだから、Olav's Tap and Tackに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね?
FormID: 01050193	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	While we are here, why don't we go to the Bridge Inn and have a drink?	
__せっかくここまで来たんだから、Bridge Innに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね?
FormID: 0104FABF	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	All the dunmers here look so sad and frustrated. I bet that they would much rather be in Morrowind.	
__Dunmerの人達って、みんなすごくイライラしたり悲しんだりしてる風に見えるわ。きっとMorrowindで暮らせば、ずっと気分が良くなるんじゃないかと思うんだけど。
FormID: 01027DED	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Those slender Wood Elf girls make me feel like a clumsy giant! Not to mention those elegant, snotty Breton girls!	
__Wood Elfの女の子のほっそりした体型を見ると、自分がブクブクの巨人みたいに思えてくるわ!Bretonっ子の気品あふれるエレガントさは言うに及ばず…。ほんと自信をなくしちゃう。
FormID: 01027DEB	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Those slender Wood Elf girls make me feel like a clumsy giant! Not to mention those elegant, snotty Breton girls!	
__Wood Elfの女の子のほっそりした体型を見ると、自分がブクブクの巨人みたいに思えてくるわ!Bretonっ子の気品あふれるエレガントさは言うに及ばず…。ほんと自信をなくしちゃう。
FormID: 0104FABE	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I wish you wouldn't take so many risks when you are fighting. Sometimes it scares me... I... I don't want anything to happen to you...	
__あまり無茶な戦い方はしないで。あなたにもしもの事があったら、私…私…。
FormID: 0104FABD	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Wouldn't it be nice to have a pet? A cat maybe - I love cats. Or a dog... a dog would make a good companion.	
__ペットを飼うのも素敵じゃないかしら?飼うなら猫がいいわね。猫大好きなの!犬でもいいわよ。いい旅仲間になってくれそうだものね。
FormID: 01109CB0	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Aylied ruins are creepy, don't you think so?	
__Ayleidの遺跡は気味が悪いわ。あなたもそう思わない?
FormID: 0104ED05	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Aren't you horribly afraid of those vampires? I am...	
__あなたはVampireが怖くないの?私は怖いわ…。
FormID: 01128FCB	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Aren't you horribly afraid of those vampires? I am...	
__あなたはVampireが怖くないの?私は怖いわ…。
FormID: 010388C9	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I would like to swim in the moonlight. How about you?	
__月夜の晩に水浴びするのも素敵だと思わない?
FormID: 01035FA8	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Pardon me for asking, but... Are you sure that you know where we are going?	
__こんな事を聞いたら失礼かもしれないけれど、あなた、自分がどこに向かっているのか分かってる?
FormID: 01035FA6	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Pffui.... Pffui... Why can't I learn how to whistle?	
__ヒュ…フー…どうして口笛がうまく吹けるようにならないの?
FormID: 01035FA5	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Do we really have to be in such a hurry all the time?	
__いつも急いでいるけれど、そんな必要はあるのかしら?
FormID: 0102A03B	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'm finally getting around to reading [QUOTE]Five Songs of King Wulfharth.[QUOTE] I just wish I had more time to read it.	
__ようやく[QUOTE]Five Songs of King Wulfharth[QUOTE]を読み始めたわ。読書の時間がもっと取れればいいんだけどなぁ。
FormID: 0105B3CE	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	When I was staying in Skingrad, Reman Broder was kind enough to teach me a few things about marksmanship. Maybe he could teach you, too?	
__Skingradにいた頃、Reman Broderさんが親身になって弓術を教えてくれたわ。あの人なら、あなたにも教えてくれるかもよ?
FormID: 0102A03A	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	A friend gave me [QUOTE]The Book of Daedra[QUOTE]. It's an interesting study.	
__友達から[QUOTE]The Book of Daedra[QUOET]をもらったわ。面白い研究書ねこれ。
__友達から[QUOTE]The Book of Daedra[QUOTE]をもらったわ。面白い研究書ねこれ。
FormID: 01009EE9	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	They say that black horses are the fastest, but I always preferred the white ones. They are stronger, I think.	
__Black horseが最速だと人は言うけれど、私はWhite horseの方が好き。だって、こっちの方が丈夫だろうから。
FormID: 0102A036	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Ive been trying to get through [QUOTE]Mysterious Akavir[QUOTE]. It's a fairly interesting read.	
__[QUOTE]Mysterious Akavir[QUOTE]を読破しようと思っているわ。かなり面白いのよ、この本。
FormID: 0102927F	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	When I was a child I used to dream about going to Cyrodiil. And now I'm here. Strange, isn't it.	
__子供の頃はCyrodiil行きを夢見たものよ。そして今、ここにいる。不思議なものね?
FormID: 0111F2C9	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Maybe it's just as well that we never see any goblin mothers or babies. I would hate it if you killed the little ones.	
__そういえば、Goblinのお母さんや赤ちゃんを見かけた事ってないわよね?Goblinとはいえ、もしもあなたが赤ちゃんたちを手に掛けるような事になったら嫌だわ。
FormID: 0111F2D3	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Why don't they try to tidy up the place a bit. It's so easy to make soap with fat and ashes, and I suspect they have a pretty good supply of both.	
__どうして誰もここを片付けようとしないのかしら。脂肪と灰があれば石けんを作るのなんて簡単だし、その位の蓄えなら十分あるように思えるんだけれど。
FormID: 0111F2D2	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Personally, I don't think a cauldron of skulls in the kitchen was ever going to make the guests feel at home.	
__個人的意見だけれど…頭蓋骨で満たされた大鍋を見て気分が落ち着くお客様はどこにもいないと思うわ。
FormID: 0111F2CD	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Goblins seem quite pleasant when they're not trying to kill us, don't you think?	
__こちらに敵意さえなければ、Goblinも可愛い生き物なんだけれどね。あなたもそう思わない?
FormID: 0111F2CC	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Perhaps not eating any fresh fruit makes you constipated, although judging by the smell in here I may be wrong on this one.	
__新鮮な果物を食べないと元気が出ないわよね。…とはいえ、こんな空気の悪い所に落ちている果物はあまりよろしくなさそうだけれど。
FormID: 0111F2CB	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I'm sure a diet of rat all the time just can't be good for you!	
__四六時中ネズミ肉ばかり食べていては健康に悪いわよ。絶対に!
FormID: 0111F2CA	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Why don't we ever see the Goblin mothers and babies?	
__どうしてGoblinのお母さんや赤ちゃんを見かける事がないのかしらね?
FormID: 0111F2C8	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Goblins... I know they are a nuisance but... how would you like it if people walked into your home?	
__ゴブリンが迷惑な生き物なのは知っていますが、仮にあなたの家に人々が土足で入ってきたらどう思いますか?ゴブリンだって迷惑だと思っているでしょう。
__たしかにGoblinは迷惑な生き物よね。でも、仮に自宅に見知らぬ人が土足で乗り込んできたら、あなたはどう思うかしら…?
FormID: 0111F2D4	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	The only good zombie is a dead zombie, if you want my opinion.	
__良いZombieは死んだZombieだけよ。私から言わせればね。
FormID: 0111F2D5	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	The only good zombie is a dead zombie, if you want my opinion.	
__良いZombieは死んだZombieだけよ。私から言わせればね。
FormID: 0111F2D7	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Do you know how hard it is to find a decent hairdresser around here?	
__この辺りで腕のいい美容師を見つけるのがどれだけ大変な事か、あなたは知ってるのかしら?
FormID: 0111F2D8	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Why don't they take up mushroom farming, or growing flowers? There is only one florist in the entire country!	
__みんなどうしてキノコや花を育てないのかしら?なぜかこの国には園芸家がたった一人しかいないのよね!
FormID: 0111F2DA	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	How come ogres wear shoes and trousers? Doesn't that strike you as odd? 	
__どうしてOgreはズボンと靴を履いているのかしら?疑問に思わない?
FormID: 0111F2DC	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Will you keep a lookout, please. I need to... go behind a bush, and I really hope there isn't a spriggan in there... again!	
__見張りをお願いしていいかしら。ちょっと、藪のほうに行かないといけないから…。あの時みたいに「また」Sprigganに驚かされるのはもうイヤ!
FormID: 0111F2DF	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Why don't bandits ever have enough food? We go into the cave and all they have is a loaf of bread and  one measly carrot. No wonder they can't fight!	
__どうしてBanditたちはいつも食料不足なのかしら?彼らの住む洞窟に行ってみても、せいぜいパン一切れとやせたニンジン一個くらいしか見つからないもの。彼らが十分に戦えないのも無理もないことね!
FormID: 0111F2E0	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Why don't bandits ever have enough food? We go into the cave and all they have is a loaf of bread and  one measly carrot. No wonder they can't fight!	
__どうしてBanditたちはいつも食料不足なのかしら?彼らの住む洞窟に行ってみても、せいぜいパン一切れとやせたニンジン一個くらいしか見つからないもの。彼らが十分に戦えないのも無理もないことね!
FormID: 0111F2E2	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	You know what I really look forward to?When we come back from a quest,all bloody and muddy and sweaty and some fool of a highwayman decides to rob us	
__私が今後どんな展開になると予想しているかあなたに分かるかしら?クエストを終えて血まみれ汗だく泥だらけの帰り道で、お馬鹿なHighwaymanに襲われる…。そんな展開よ。
FormID: 0111F2E7	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	There are nice lakes near Bruma where you can plunge into the icy water and then come out and beat yourself with trees to get warm.You should try it!	
__Brumaの近くにはいい湖があるわ。氷の混じった水に飛び込んで、水から揚がった後は木切れで体を叩いて暖をとるの。あなたも一度試してみるべき!
FormID: 0111F9BC	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	Why did that guard tell me I had his ear?He should look after his ear.I can't help it if he has lost it;those helmets are provided for a reason,right	
__あの衛兵さん、どうして私に「耳を貸しますよ」なんて言ったのかしら?自分の耳は自分で管理すべきだと思うわ。仮に無くしちゃったとしても私には責任取れないもの。…ああ!なるほど。だからあの人達ってあんな兜を被って耳を護っているのね!
FormID: 0116FD37	1emVCGeneral	4emmC2Thoughts	0	I don't like glass armour. What a horrible green! And it chafes!	
__Glassの鎧は気持ち悪い緑色をしてるから、あまり好きじゃないわ!しかも壊れやすいしね!
__Glassの鎧は嫌い。緑色が気持ち悪いし、壊れやすいもの!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS