L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/SQ03_OW の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/SQ03_OW?
FormID: 00189CF9	SQ03	SQ03Avenge	0	Then it's finally done. The Goblins have paid with their blood, and my wife's brutal slaying is avenged.	
__ようやくGoblinどもは奴らの血で罪をあがなった、そして、私の妻を残忍に殺した仇は討たれた。
FormID: 00189CF9	SQ03	SQ03Avenge	1	You risked life and limb for a cause that wasn't your own. For that, I'm grateful. Please, accept these gems as a token of my gratitude.	
__あなた自身にはなんの関わりもないことに危険を冒してくれたこと、感謝しています。 感謝の印としてこれらの宝石を受け入れてください。
FormID: 00189CF9	SQ03	SQ03Avenge	2	They're all I have left of value, but you must have them. I insist.	
__私の財産のすべてですが、あなたに貰ってほしいのです、是非。
FormID: 00189CFA	SQ03	GOODBYE	0	Exhausted Mine is not far to the southeast. Be careful, its many twists and turns hide the Goblin hordes.	REC
__Exhausted Mineは南東のそう遠くないところにある。気を付けて、道はゴブリンの群れの隠れ家の周りを曲りくねっている。
FormID: 00189CFB	SQ03	HELLO	0	Well met. I trust no great harm has befallen you.	
__会えてよかった。貴方を倒せる災いなどないと信じています。
FormID: 00189CFC	SQ03	SQ03Avenge	0	But... this is amazing!	
__しかし… これは驚いた!	
FormID: 00189CFC	SQ03	SQ03Avenge	1	I haven't tasked you to bring the amulet back to me, and yet you have. I don't know which of the Divines sent you, but I appreciate what you've done.	
__アミュレットを取り戻すように頼みませんでしたが、あなたはやってくれました。 どの神々があなたを送ったかを知りませんが、あなたがしてくれたことに感謝します。
FormID: 00189CFC	SQ03	SQ03Avenge	2	Those Goblins in Exhausted Mine you got this from killed my poor wife while I was away from home. Now I have my vengeance.	
__私が家を離れた間に、Exhausted MineのGoblinどもは可哀想にも妻を殺しました。 今、私にあるのは復讐心だけ。
FormID: 00189CFC	SQ03	SQ03Avenge	3	And now you have a reward. Please, take it. It's everything I have left of value, but it's the least I can do.	
__さあ、報酬を。 受け取ってください。 全財産ですが、私ができるのはそればかり。
FormID: 00189CFD	SQ03	GREETING	0	What news do you bring me from Exhausted Mine? 	
__Exhausted Mineからどんな知らせを運んできてくれたのか?
FormID: 00189D00	SQ03	GREETING	0	Please... I implore you, help me avenge my wife's death!	
__どうか...お願いする。妻の死の復讐を助けてくれないか!
FormID: 00189D07	SQ03	SQ03Avenge	0	Barely a week ago, I left Harm's Folly to go buy supplies as I usually do once a month. What a fool I was to leave my wife alone.	
__だいたい1週間前、Harm's Follyを一ヶ月に一度いつものように物資を買いに行ったときです。 ああ、妻を放っておくなんて私はどれだけ愚かだったのだ?	
__だいたい1週間前、一ヶ月に一度いつものように、Harm's Follyへ物資を買いに行ったときです。ああ、妻を放っておくなんて私はどれだけ愚かだったのだ?
__だいたい1週間前、月に一度の買い物のためにHarm's Follyを離れた時のことです。ああ、妻を放っておくなんて私はどれだけ愚かだったのか。
FormID: 00189D07	SQ03	SQ03Avenge	1	The Goblins must have been watching me, as they knew right when to strike. I could hear Kayleen's screams from far away.	
__Goblinどもは私を見ていて、いつ襲うか図っていた違いありません。 私は遠くからKayleenの悲鳴を聞くことができました。
__Goblinどもは私を見張って、いつ彼女を襲うか図っていたに違いありません。私は遠くからKayleenの悲鳴を聞くことができました。
__Goblinどもは私を見張って、いつ彼女を襲うか図っていたに違いありません。遠くからKayleenの悲鳴が聞こえました。
FormID: 00189D07	SQ03	SQ03Avenge	2	Those wretched beasts killed her! Filthy animals! Had I only been there to stop them!	
__あの矮小な獣どもは彼女を殺しました! 汚らわしいケダモノどもめ! どうして私はそれを止められなかったのか?!
FormID: 00189D08	SQ03	SQ03Continue	0	I'll tell you how you can help.	
__手伝ってもらいたい事を教えましょう。
FormID: 00189D08	SQ03	SQ03Continue	1	Kill those things. Every last one of them! They destroyed everything I hold dear!	
__あいつらを殺してくれ。一匹たりとも残さず!奴等をすべて破滅させてくれお願いだ!
FormID: 00189D08	SQ03	SQ03Continue	2	In their greed, the creatures grabbed a Jade Amulet off of Kayleen's... body. Bring me back that amulet, so I may use it to remember her by.	
__欲張りな怪物どもはJade Amuletを奪っていった、Kayleenの...死体から。そのアミュレットを取り戻してきてくれ、私はそれを彼女の形見にするつもりだ。
FormID: 00189D09	SQ03	HELLO	0	If you're here to rob me, I'm afraid I have nothing left.	
__盗みに来たんじゃないだろうな、一つ残らず持ってく気か。
__盗みに来たんだとしても、残念ながら私にはもう何も残されていないんだ。
FormID: 00189D0A	SQ03	GOODBYE	0	Please, don't go. You may be my only hope.	
__お願い、行かないで。あなたは私のたった一筋の光。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS