L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/MS11_OW の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/MS11_OW?
FormID: 00037CE5	MS11	GREETING	0	Congratulations. I had a feeling you would catch on sooner or later. Leaving that journal behind was a stupid mistake on my part.	
__おめでとう。遅かれ早かれ追いつかれるような気がしてたよ。日誌を置いていったのはとんだ失敗だったな。
__おめでとう。いずれ追いつかれると思っていたよ。あの日記を置いてきたのは とんだ失敗だったな。
FormID: 00037CE5	MS11	GREETING	1	I saw you enter Olav's Tap and Tack before I could get there, and I knew that I had to sneak out of Bruma somehow.	
__Olav's Tap and Tackに辿り着く前にお前が中に入るのを見かけ、Brumaから何とかこっそりと抜け出す必要があると分かったのだ。
__お前がOlav's Tap and Tackに入って行くのを外で見たとき 悟ったよ。Brumaから何とかして脱出する必要がある事をな。
FormID: 00037CE5	MS11	GREETING	2	It was only a matter of time before you or Carius figured it out. No matter. After I've killed you, I won't need my vampire hunter ruse any longer.	
__お前かCariusが嗅ぎつけるのは時間の問題だったな。気にするな。お前を殺したあとで、もうヴァンパイアハンターなどと名乗る必要もなくなったのだから。
__お前かCariusが嗅ぎつけるのは時間の問題だったな。まあ構わん。お前を殺してしまえば、もうヴァンパイアハンターなどと名乗る必要もなくなるのだから。
__お前かCariusに嗅ぎ付けられるのは時間の問題だった。まあ構わん。お前を殺してしまえば、もうヴァンパイアハンターなどと名乗る必要もなくなるのだから。
FormID: 00038580	MS11	GREETING	0	Just before I arrived here, I received a report from one of our scouts watching the roads.	
__ここに着く直前に、街道の見張りから報告を受けた。
FormID: 00038580	MS11	GREETING	1	Raynil was spotted heading west out of Bruma. The scout tried to follow, but lost him in the mountains.	
__RaynilはBrumaの西の方へ向かった。見張りが追跡したが、山の中で見失ってしまったとのことだ。
__Raynilは、Brumaを出て西へ向かうところを目撃された。見張りが追跡したが、山の中で見失ってしまったとのことだ。
__Bruma郊外を西へ向かうRaynilを目撃したそうだ。見張りが追跡したが 山中で見失ってしまった。
FormID: 00038580	MS11	GREETING	2	The only cave to the west that comes close to the one described in Gelebourne's journal is Boreal Stone Cave. That must be where he's headed.	
__西にある洞窟でGelebourneの日記の記述と合致するのはBoreal Stone Caveだけだ。奴はそこに向かっているに違いない。
FormID: 00038580	MS11	GREETING	3	You must get there before he acquires whatever artifact is being kept there and makes his escape.	
__そこにあるアーティファクトか何かを手に入れて奴が脱出してしまう前に洞窟へ辿り着かねば。
__そこにある何らかのアーティファクトを奴が手に入れて脱出してしまう前に、君は洞窟へ辿り着かねばならない。
__君は その洞窟に急行してくれ。奴がそこにある何らかのアーティファクトを手に入れて 逃亡してしまう前に。
FormID: 00038580	MS11	GREETING	4	I'm keeping the city guard in Bruma, as Raynil doesn't know we're after him. If he sees a guard, he may panic and run.	
__衛兵はBrumaに待機させることにする。Raynilは我々が後を追ってることを知らないからな。もし衛兵を見たら、パニックを起こして逃げてしまうだろう。
FormID: 00038580	MS11	GREETING	5	You're my only hope at the moment. Please, you have my authorization to do everything you can to bring him to justice.	
__今のところお前だけが唯一の希望だ。頼む、奴に裁きを下すためならどんな手段を講じても構わない、この私が全権を認めよう。
FormID: 00038580	MS11	GREETING	6	If he won't surrender, I think you know what to do. Hurry, I fear you have a day at the most to stop him.	
__もし奴が降伏しなかったら、どうすべきか分かってるよな。急いでくれ、一日もしたら奴を捕まえることは出来なくなる。
__もし奴が投降しなかったら、どうすべきか分かってるよな。急いでくれ、一日もしたら奴を捕まえることは出来なくなる。
FormID: 00038AF7	MS11	GREETING	0	There isn't much more to say. I'm sorry.	
__特に話すことはありません。ごめんなさい。	
__もうあまりお話しすることはありません。ごめんなさい。
FormID: 00038AF8	MS11	GREETING	0	What news do you bring?	
__何かニュースはありますか?
__何か新しい知らせでもありましたか?
FormID: 00038AFD	MS11	GREETING	0	It's so very nice to see you again.	
__またお会いできて光栄です。	
__またお会いできて本当にうれしいわ。
FormID: 00038B0C	MS11	MundaneAmulet	0	Where is the amulet? I would like to see it again before I can tell you of its true nature.	
__アミュレットはどこですか?本来の形に戻る前にもう一度拝見させてください。
FormID: 000919C5	MS11	GREETING	0	Please, I'd like to be left alone.	
__どうか、私を一人にしてほしい。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS