L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/FGConversations_OW の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/FGConversations_OW?
FormID: 0003355A	FGConversations	advancementFG	0	You've cleared every contract we've got on the books. That's some good work. You're now promoted to Champion of the Fighters Guild.	
__帳簿に記された全ての依頼をこなしたようだな。なかなかやるじゃないか。お前はFighters GuildのChampionへと昇進したぞ。	
FormID: 0003355A	FGConversations	advancementFG	1	You outrank me, now, so there's certainly no more I can do for you. You might check with an old friend of yours, though.	
__これでお前さんは俺より偉くなったわけだから、これ以上してやれることは何も無いわけだ。まぁ旧友に相談するのもいいんじゃないか。	
FormID: 0003355A	FGConversations	advancementFG	2	Rumor has it that Oreyn's looking for you. You didn't hear it from me, though. Good work, and good luck.	REC Orc M[CRLF];oh-RAIN
__噂じゃOreynがお前を探してるらしいぜ。が、知っているのはこれだけだよ。しっかりやれよ、幸運を祈るぜ。	
FormID: 0003355B	FGConversations	advancementFG	0	You've been doing a good job, and under a lot of scrutiny. I've been authorized to promote you to the rank of Guardian. Good work.	
__いい仕事をしているようだな、とても注目されているぞ。お前のランクをGuardianに昇進させることが認められた。よくやった。	
FormID: 0003355C	FGConversations	advancementFG	0	You've done good work, and you deserve better than your current rank. I'm restoring your previous rank of Guardian. Congratulations.	
__よくやってくれた。今より上のランクがお前には相応しいようだ。以前のランクのGuardianに復帰させておいたぞ、おめでとう。	
FormID: 0003355D	FGConversations	advancementFG	0	Look, I can't promote you. Not now. You'll need to get some contracts completed, and then I can do it.	
__ほら、今はお前を昇進させることはできない。もう少し任務をこなせば、昇進させてもいいんだが。	
FormID: 0003355E	FGConversations	advancementFG	0	Your accomplishments are impressive. Because of this, I bestow upon you the rank of Warder of the Fighters Guild.	
__目を見張る成果だな。これにより、お前にFighters GuildのWarderのランクを授けることとする。	
FormID: 0003355F	FGConversations	advancementFG	0	Your service to the guild has not gone unnoticed. Henceforth, you will carry the rank of Defender. Bear the title proudly.	
__お前のギルドへの貢献は決して目立たないものじゃない。これからはDefenderのランクを担うのだ。この名に恥じることのないようにな。
FormID: 00033562	FGConversations	advancementFG	0	You're due for advancement. I hereby name you Protector of the Fighters Guild.	
__お前の昇進が決まったぞ。これによりお前をFighters GuildのProtectorに任命する。	
FormID: 00033563	FGConversations	advancementFG	0	You've done well. Because of your efforts, you have achieved the rank of Swordsman of the Fighters Guild.	
__よくやってくれた。この尽力で、お前はFighters GuildのSwordsmanのランクに就くことになったぞ。	
FormID: 00033565	FGConversations	advancementFG	0	Looks like it is time for a promotion. Due to your performance, I name you Journeyman of the Fighters Guild.	
__昇進の時が来たようだな。この働きにより、Fighters GuildのJourneymanに任命するこことする。	
__昇進の時が来たようだな。この働きにより、Fighters GuildのJourneymanに任命することとする。	
FormID: 00033567	FGConversations	advancementFG	0	You have done well so far. I hereby promote you to Apprentice. Good luck.	
__今までよくやってくれた。これによりApprenticeへと昇進させることとする。幸運を祈る。	
FormID: 0003356F	FGConversations	advancementFG	0	I'm sorry. You're not yet ready for a promotion. Keep completing contracts, and take care of any assigned duties.	
__すまない。まだお前は昇進するには至ってない。当分は任務を達成し、割り当てられた義務を果たすんだ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS