L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorSmugglersIsland の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorSmugglersIsland?
Top/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorSmugglersIsland

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center">Smuggler's Island<br>
<br>
by Quarde Anarion<br>
<br>
<div align="left">It took a little over an hour for Harithoel to search the island from one end to the other. He turned back to S'Riizh who was were he left him, half buried in the sand to pack his broken bones. One of the crates of moon sugar was open.<br>
<br>
"You're sampling the merchandise?" asked Harithoel angrily.<br>
<br>
"It takes away the pain," said S'Riizh. "How far away are we?"<br>
<br>
"We didn't make it as far as the mainland," said Harithoel. "I can't see the coastline at all. But that's not all. I haven't found anything edible anywhere. Just weeds and a few scraggly trees."<br>
<br>
"And no other survivors?" asked S'Riizh.<br>
<br>
"No, it looks like we're the only ones. I guess, the nice way to look at it is that if we're rescued, we can divide the profits between two rather than between twelve."<br>
<br>
"So we'll either be rich or dead," said S'Riizh. "That's a comfort."<br>
<br>
S'Riizh was too battered to be of much help, but Harithoel was able to construct a crude shelter, weaving the sand weeds. As night fell on the small island, the two men discussed the smuggling operation and what went wrong. Their boat, laden with five crates of moon sugar, was supposed to meet another, the Sanchariot, off the coast of Hla Oad. Who could have predicted the storm? Who could have predicted that everyone would drown, from the bold captain to the mysterious figure with ties to one of the royal Houses, everyone except for S'Riizh and Harithoel. They decided that it was all the whim of Boethiah or one of the other daedra with cruel senses of humor.<br>
<br>
Finding fresh water was their first goal, and it turned out to be a fruitless quest. Harithoel dug deeply, but there were no springs under the island, just sand and rock. S'Riizh felt panic seizing his soul, until he saw the small, quick, golden fish swimming at the edges of the island. He had read somewhere that fish not only were food, but there was always a little fresh water within them. If he could catch one, the two men could be saved. With his broken legs, he was a pathetic predator and he was soon reduced to hurling rocks at the alert and nimble little fish.<br>
<br>
Harithoel watched S'Riizh's futile endeavor for a little while before getting to work. He used his small knife to whittle a point on a long, straight tree branch until he had fashioned a spear. Again and again, he thrust the spear at the fish, but he had no more success than S'Riizh and his stones.<br>
<br>
"Have you never used a spear before?" asked S'Riizh.<br>
<br>
"It's not my weapon of choice," said Harithoel, quietly, watching his prey and missing another with a splash and a curse. "Nchow!"<br>
<br>
S'Riizh laughed: "Do you want a rock?"<br>
<br>
Harithoel ignored S'Riizh, murmuring, "The trick as I've heard it is to anticipate where your target's going to go and aim your spear there, not where they are now. I just have to observe them a little longer. Why can't the little fechers swim in straight lines?"<br>
<br>
After an hour of flailing about, Harithoel, by luck, managed to spear a fish. The men tore it apart and ate it raw. As the days and weeks went by, Harithoel got better and better until he was able to strike quickly and with great accuracy. He could hit a fish by throwing the spear or by plunging at one at his feet. S'Riizh made fire, but being lame, he had to rely on Harithoel for all the food.<br>
<br>
It was nearly two months after washing ashore that the men saw a boat on the horizon. They set a large fire, and the crew saw them. As it approached, they saw that it was the Sanchariot, the very boat they were to have met on the night of the storm. The smugglers aboard would pay them good money for the moon sugar. Luckily, S'Riizh had used only a little bit of it, and they still had five nearly full crates. They were not only going to be saved, they were going to be rich, just as Harithoel had said.<br>
<br>
Harithoel excitedly started to help S'Riizh to his feet, but the man rose on his own.<br>
<br>
"You can walk!" he said, laughing. "It's a miracle!"<br>
<br>
"S'Riizh is not too steady, though," said S'Riizh. "Would you gather up the crates?"<br>
<br>
Harithoel, overjoyed at rescue at long last, began picking up the crates and stacking them. "I wish you had told me that you could walk though, mate. I could have used your help spearing dinner all these months."<br>
<br>
"S'Riizh watches though," said S'Riizh. "You'd be surprised how much you can learn just by watching. Don't forget the fifth crate over by the tree." S'Riizh shuffled over to the shore and saw that the boat was only a few minutes from landing. "And S'Riizh listens. When you said that a fortune divided by two was more profitable than a fortune divided by twelve, S'Riizh listened to that too." S'Riizh shuffled back to the crate by the tree. "And it occurred to S'Riizh that a fortune divided by one was even better." S'Riizh pulled the spear out of Harithoel's skull. The trajectory had been perfect: it had fallen down from the branches as soon as the crate was removed, just as he had planned. "Like you said, the trick is to anticipate where your target's going to go and aim your spear there."<br>
<br>
S'Riizh pushed the crate to the shore and waved the boat in.<br>

}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS