L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorSaryonisSermons の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorSaryonisSermons?
Top/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorSaryonisSermons

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center">Saryoni's Sermons<br>
Blessed ALMSIVI, Mercy, Mastery, Mystery<br>
<br>
<div align="left">[This volume of the Hierographa (i.e., 'priestly writings') was written and collected with commentary by Archcanon Tholer Saryoni. It is the best selling of the Temple annotated texts, and therefore inexpensive and commonly found in most Dunmer households. Saryoni collects Vivec's most famous sermons and the popular explanations of his Gospels. This text exists in many editions. More elaborate editions are handsomely illuminated with Vivec's quotations from the Gospels for days, seasons, and festivals.]<br>
<br>
Listen, faithful, to Vivec's words, for he says five times and five ways --<br>
Forge a keen Faith in the crucible of suffering.<br>
Engrave upon thy eye the image of injustice.<br>
Death does not diminish; the ghost gilds with glory.<br>
Faith conquers all. Let us yield to Faith.<br>
Better to suffer a wrong than to do one.<br>
<br>
Hear the words of Lord Vivec, and heed his sermons on the Seven Graces, for he names them seven times and seven ways --<br>
<br>
VALOR<br>
DARING<br>
JUSTICE<br>
COURTESY<br>
PRIDE<br>
GENEROSITY<br>
HUMILITY<br>
<br>
The Grace of Valor<br>
Thank you for your valor, Lord Vivec. I shall not quail, nor turn away, but face my enemies and my fear.<br>
<br>
The Grace of Daring<br>
Thank you for your daring, Lord Vivec. I shall not shun risk, nor hide behind the mask of cautious counsel, for fortune favors the bold.<br>
<br>
The Grace of Justice<br>
Thank you for your justice, Lord Vivec. I shall be neither cruel nor arbitrary, for fair dealing earns the love, trust, and respect of our people.<br>
<br>
The Grace of Courtesy<br>
Thank you for your courtesy, Lord Vivec. I shall speak neither hurtful nor harsh word, but shall speak respectfully, even of my enemies, for temperate words may turn aside anger.<br>
<br>
The Grace of Pride<br>
Thank you for your pride, Lord Vivec. I shall not doubt myself, or my people, or my gods, and shall insist upon them, and my ancient rights.<br>
<br>
The Grace of Generosity<br>
Thank you for your generosity, Lord Vivec. I shall neither hoard nor steal, nor encumber myself with profitless treasures, but shall share freely among house and hearth.<br>
<br>
The Grace of Humilty<br>
Thank you for your humility, Lord Vivec. I shall neither strut nor preen in vanity, but shall know and give thanks for my place in the greater world. <br>

}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS