L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorEtiquetteRulers の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorEtiquetteRulers?
Top/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorEtiquetteRulers

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center">Etiquette With Rulers<br>
<br>
By Erystera Ligen<br>
<br>
<div align="left">Because the rules are so complex and the stakes are so high, many people blanche at the thought of speaking with a noble with a title. For starters, it is important to address them correctly, for just as no one likes to be misnamed, no one likes to be mistitled. The problem is that in High Rock, traditions of the peerage differ slightly from region to region. The base rules follow:<br>
<br>
There are eight kingdoms in High Rock in the following regions: Northpoint, Daggerfall, Shornhelm, Camlorn, Farrun, Evermore, Wayrest, and Jehanna. If a woman is ruling one of these areas, she is called the Queen. The husband of a Queen and the wife of a King is not necessarily of equal rank -- they may not be Kings and Queens themselves. Their children are Princes and Princesses. Their grandchildren are also Princes and Princesses. If a male ruler dies, his wife takes the title Dowager Queen, providing there is not a Dowager Queen already. Like all rules, there are exceptions. One noted exception took place recently in Daggerfall, when King Lysandus died. In most regions, his wife Mynisera would not have become Dowager Queen of Daggerfall, because Lysandus' mother, the widow Nulfaga, still lived. In Daggerfall, however, it is permissable for there to be two persons with the same title. Thus, both Nulfaga and Mynisera have the title Dowager Queen.<br>
<br>
If a female ruler, who does not share rank with her husband, dies, there is no male equivalent to the word Dowager. Widowers of Queens usually take another title, either a lesser family title or one given by their children. There have been a few men in the history of High Rock who have fallen from being addressed as King to being addressed as Mister at the death of their wife.<br>
<br>
Other regions are ruled by Dukes and Duchesses, Marquises (or Marquesses) and Marquises (or Marchionesses), Counts and Countesses, Viscounts or Viscountesses, Barons or Baronesses, and Lords or Ladies. This list is theoretically listed from highest to lowest rank, but the ruler of a territory outranks all other nobles, regardless of title. Dwynnen, for example, is a Barony, and the Baron or Baroness of Dwynnen outrank any other noble in that territory, even Dukes and Counts.<br>
<br>
In theory, (again, this may not be the case according to local custom) the eldest son or daughter of a noble takes their parents highest family title below their parents. Thus, the Duke of Northmoor, who is also the Marquis of Calder, had a daughter who became the Marchioness of Calder.<br>
<br>
Kings and Queens are always addressed as "Your Majesty" in conversation; Dukes and Duchesses, "Your Grace". All other rulers may be addressed with their title and name, or Lord or Lady and their name.<br>
<br>
A few hints may be needed to determine exactly who rules a territory. You may rely on people on the streets to make reference to their ruler, but that may not be enough. After all, if the gossip involved Lord Bemmish and Viscountess Byrd, neither or both could be the ruler of the territoy. I have found that a more predictable method is to pay some attention to the names of taverns and shops in a region. By tradition, many of these are called "The Duke's Fox" or "The Lady's Provisions." This, more often than not, is the name of the ruler. If the shop's name is "Lady Annisa's Provisions" or "Lord Boxworth's Fox," that is probably the name of a local titled merchant, not the ruler. A store with a unnamed ruler's title has probably been around for some time, and does not bother to change its name with the new name of the ruler.<br>
<br>
In speaking with any person, a ruler or not, it is best to know what sort of a person they are first. Rulers tend to stand on ceremony, and prefer that people addressing them speak politely and deferentially. There are, of course, acceptions to this, particularly among younger rulers, or rulers new to their positions. They may prefer a bolder, slangy style. If you are unsure, or unsure of your ability to adopt the vocubulary of either an aristocrat or a criminal, choose to speak as plainly and directly as possible. You will seldom charm someone by plain talk, but you will also not alienate by mangled politesse or dated slang. Alienating a ruler, I need not tell you, can be the last mistake one can make. <br>

}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS