L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorBlasphemousRevenants の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorBlasphemousRevenants?
Top/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorBlasphemousRevenants

//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center">Blasphemous Revenants<br>
<br>
<div align="left">...not into the world, nor out of it, but between worlds they linger, held to the hearth and tomb by blood and loyalty. And if they come unbidden, from love of kin or faith to duty, it is not unholy. It is but the answering of the ancestors, the awakening of those who never sleep, the summoning to service of those bound through Hearth and House to the protection of the clan.<br>
<br>
But if sorcerers bring them forth, then such a summons is blasphemy, an abomination before the Tribes and Temple, and a sin so great that ages of burning cannot cleanse the fault. Abide not the sorcerer among you, for he comes to steal the bones of your fathers and dust of your tombs. He seeks to bind by power what is yours by right, to drag forth the warm spirits from their world between and bind them to their service like slaves and beasts.<br>
<br>
Who can know the shame of the dead, the ceaseless weeping of the necromancer's thrall? Cruel enough is the ancestor's service given in love to Hearth and Kin. But ghost or guardian, bonewalker or bonelord, summoned by profane ritual and bound by force to the corpse miner's will, how may such a spirit ever find rest? How may it ever find its way back to its blood and clan?<br>
<br>
Only a righteous Dunmer, bound by blood to hearth and kin, bound by oath and service to the Temple, can call upon the spirits of the Dunmer dead. Those foreign sorcerers of other races that invade our shores, shall they be permitted to rob our tombs, to bind our kin-spirits into sorcerous slavery, to steal the lives of our dead as well as our land of the living? No, I say, no, and no, three times more. Such necromancers must die, and their profane magicks must die with them.<br>
<br>
And shall we tolerate the hidden hosts of the undead, the arrogant princes of necromancers, the ancient vampire demons who creep from their lairs in the West, seeking refuge in profane Daedric shrines, abandoned Dunmer strongholds, and corrupted subterranean labyrinths of the detested Dwemer race? For ages the Great Houses and the Temple have kept our land clean of the vampire's taint, but now these undead lords and their vile cattle have returned. These vampires must die, and their corrupt cattle with them, and their blood taint must be forever erased by fire and stake. <br>

}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS