L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorArrowshotWoman の変更点

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorArrowshotWoman?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
// 
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
//  コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
//  『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
//  になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
//  正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
//  基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
//  改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================

*題名
**原題
-【原題記述エリア】

**訳題
-【訳題記述エリア】

*本文

**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center">The Arrowshot Woman<br>
<br>
<div align="left">I heard this story on good authority from a good and honest friend, whose friend was witness to the incident. I do truly believe it happened, as fantastical as it may seem.<br>
<br>
My friend's friend, Terron, was visiting the Elsweyr citystate of Riverhold during a very hot summer and went to the marketplace there. If you have never been to Riverhold, the marketplace is very crowded, much more than in comparably sized city states. People from the countryside flock to the marketplace daily in their wagons and carriages.<br>
<br>
Terron was passing one such carriage, and noticed that the sole occupant was a woman, seated with her eyes closed and her hands behind her head. An odd sight, to be sure, but he assumed she must be sleeping. Terron continued on.<br>
<br>
A little while later, after Terron had finished shopping in the marketplace, he passed the same carriage. The same woman was sitting in it. Her eyes were open now, but her hands were still behind her head.<br>
<br>
"Are you all right, my lady?" he asked.<br>
<br>
"An arrow shot me in my head and I'm holding my brains in," came the woman's reply.<br>
<br>
Terron did not know what to do. He ran into the marketplace and literally bumped into a healer and his knight companion. They were good people and agreed to help.<br>
<br>
The carriage door had to be torn off its hinges, as the lady had locked it and feared to move to unlock it. What they found when they finally could get into the carriage was this: the woman was holding barley dough on the back of her head with her hands.<br>
<br>
Apparently, in the heat of the day, a jar of barley dough had exploded with the thwang of an arrowshot and struck the woman in the back of her head. When she reached back to feel what had hit her, she felt the dough and reasoned that she was feeling her brains. <br>

}}}

**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS