L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest07-01 の変更点

Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest07-01?
FormID: 01071224	aaaSOTAQuest07	GREETING	0	Hmm? Oh HEY! It's yeh kid! Ah haven't seen yeh in almost forever!	
__ん?なんってこった!若いの、お前さんか!ほんっとぅぅぅに久々じゃねぇか!
__ん?なんてこった!若いの、お前さんか!ほんっとぅぅぅに久々じゃねぇか!
FormID: 01072748	aaaSOTAQuest07	GREETING	0	Aye, are yeh ready teh touch the sky kid?	
__よく来た、空に手を伸ばす準備はできたか?
FormID: 0107578B	aaaSOTAQuest07	GREETING	0	Heh, yeh feelin' alright now? Yeh went pretty green there for a moment...	
__へへ、気分はどうだい?しばらくの間、結構青ざめてたじゃねえか…
FormID: 0107578B	aaaSOTAQuest07	GREETING	1	Just look out there...	
__景色を見てみろ…
FormID: 0107578B	aaaSOTAQuest07	GREETING	2	Now ain't that just the most amazin' thin' yeh ever seen?	
__どうだ、お前さんの今まで見てきた景色の中でも、最高のものなんじゃねえか?
FormID: 0107578B	aaaSOTAQuest07	GREETING	3	Folks down there don't know what they're missin'...	
__大地に住むやつらは、自分たちに何が欠けているか、わかっちゃいないんだ…
__陸の連中は、自分たちに何が欠けているか、わかっちゃいないんだ…
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	0	The Inferno Temple? I never was able to read about that in the book...	
__Inferno Templeだって?それについて書物で読む機会はなかったな…
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	1	Deep beneath the ground?	
__地中深くにあると?
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	2	Well...the deepest point nearby would have to be the Rainbow Mine...	
__そうだな…ここから近くの、最も地表から深いポイントというと、Raimbow Mineになるだろうな…
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	3	But the entrance to that has since collapsed...	
__しかし、Raimbow Mineの入り口は崩落事故以来、ずっとひしゃげてしまっている…
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	4	But...if I remember...there was a service entrance, somewhere in the Castle...	
__だが…私の記憶が確かならば…Raimbow Mineへの通用口が存在していた。この城のどこかに…
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	5	But...for the life of me...I cannot remember where...	
__しかし…どうしても…その通用口がどこにあったかを思い出せないのだ…
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	6	Oh well, the Castle isn't too big; you'll find it in no time...	
__いや、まあ、この城は広大ってわけでもない。君ならすぐに見つけることができるだろう…
FormID: 010621AD	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic01	7	Good luck...	
__幸運を祈る…
FormID: 01071226	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic02	0	Aye, it's been good; everyone still talks about yeh...	
__ああ、悪くねえな。今でも皆、お前さんのことは話題にする…
FormID: 01071226	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic02	1	Some kinda wonder why yeh haven't dropped in teh say hi in a while...	
__腑に落ちねえのは、ここん所、お前さんがなんで顔を見せてくれなかったのかってことだ…
FormID: 01071226	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic02	2	But by the looks o' things yeh appear teh be quite busy...	
__だが、様子をうかがうに、お前さんはえらい取り込み中のようだな…
FormID: 01071226	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic02	3	So...ahh...what yeh up to?	
__しかるに、だ…んん…お前さん、何をたくらんでるんだい?
FormID: 01071228	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic03	0	AHAHAHAHA!	
__アハハハハ!
FormID: 01071228	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic03	1	Yep, tha' sounds like yeh line o' work alright...	
__ああ、いかにもお前さんの引き受けそうなことだ…
FormID: 01071228	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic03	2	Well, ah won't stop yeh; ahm jus' passin' through too...	
__ふむ、俺はお前さんのことは止めねえよ。俺はここを通りがかっただけだしな…
FormID: 01071228	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic03	3	Ahm takin' mah zeppelin around, seein' the countreh...	
__俺は、ここんとこ飛行船で国中をあちこち巡っていたんだ…
FormID: 01071228	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic03	4	Nothin' quite like seein' Cyrodiil from above the clouds...	
__Cyrodiilを雲の上から眺めることに勝るこたぁねえよ…
FormID: 0107122A	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic04	0	Ahh? Ahh what?	
__ああん?そういうことかって何がそういうことなんだ?
FormID: 0107122C	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic05	0	She? Who's she?	
__彼女?どこの彼女だ?
FormID: 0107122C	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic05	1	Wha' yeh talkin' abou' kid?	
__話が読めないよ、若いの…
FormID: 0107122E	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic06	0	Yeh what?	
__なんだって?
FormID: 01071230	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic07	0	Eh? Why yeh wanna do that?	
__んんっ?一体どうして雲の上に行きたいんだ?
FormID: 01071230	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic07	1	Yeh know, no' everyone can handle bein' up that high...	
__あのな、そんな高度で飛行船を操縦するのは容易いことじゃないんだぞ…
FormID: 01071232	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic08	0	Wha'? Innae sky? Yeh...or...hmmm...	
__へええ?上空に?そういえば…いや…うーん…
FormID: 01071234	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic09	0	Well...ah dun'know...	
__うーん…どうだか…
FormID: 01071234	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic09	1	Ah remember once flyin' through some thick clouds, an' spottin' somethin' weird...	
__前に、厚い雲のなかを飛んでいた時に、なにか奇妙なものを見つけたことについては、覚えがある…
FormID: 01071234	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic09	2	Heck, ah'll take yeh there, an' see if that's what yeh looking for...	
__しゃらくせえ、お前さんをそこへ連れてってやる。それがお前さんの探している神殿とやらかどうかを確かめようじゃないか…
FormID: 01071236	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic10	0	Nah, no problem...	
__なに、問題ない…
FormID: 01071236	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic10	1	Ah was headin' out soon anyway...	
__どのみち、そろそろ出ようと思ってたところだ…
FormID: 01071236	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic10	2	Jus' let meh finish mah drink, an' ah'll meet yeh at mah zeppelin...	
__この最後の一杯を飲むまで待ってくれ、その後、俺の飛行船で会おうじゃないか…
FormID: 01072E4A	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic11	0	Are yeh ready teh check out that temple yeh lookin' for?	
__お前さんの探している神殿をその目で確かめに行く準備は出来たか?
FormID: 01072E49	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic11a	0	Alright; hold onto yeh skivvies, an' try not teh mess 'em!	
__よしきた。パンツをギュッと掴んどけ、ちびるんじゃねえぞ!
FormID: 01072E48	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic11b	0	Aye, tha's alright...not easy for a first timer...	
__ああ、気にするな…初めての者にとってはきついことだ…
FormID: 01072E48	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic11b	1	Ah remember mah first time; threw up EVERYWHERE...	
__初めて空を飛んだ時のことを覚えているよ。「所構わず」吐いたもんだ…
FormID: 01072E48	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic11b	2	Aheh, eh...oh...probably shouldn'ta told yeh that...	
__へへ、おっと…ああ…お前さんにこの話はすべきじゃなかったかもな…
FormID: 0107578F	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic12	0	Aye, yeh had enough? Yeh ready teh go back down?	
__ん、もう満足したのかい?陸へと戻っても構わないのか?
FormID: 01075790	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic12a	0	Tha's alright, yeh still a beginner at this...	
__ああ、構わねえよ。これに関してはお前さんはまだビギナーだからな…
FormID: 01075790	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic12a	1	Yeh can come back anytime yeh want, just ask...	
__この場所には、お前さんが望むときにいつでも連れてきてやる。ただ一言、声を掛けてくれ…
FormID: 01075790	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic12a	2	Alright, hang on; next stop, the Imperial City!	
__よし、しっかり掴まっておけよ。次の停泊地、Imperial Cityへ!
FormID: 01075791	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic12b	0	Ehh, yeh likin' the view, eh?	
__んん、ここからの眺めが気に入ったか、若いの?
FormID: 01075791	aaaSOTAQuest07	aaaSOTAQuest07Topic12b	1	Good luck with yeh quest...

__お前さんの探し求めてるものが見つからん事を願ってるよ…

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS