L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-04 の変更点

Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-04?
FormID: 010414A9	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic20	1	I would help, but the Emperor says the guards are not to interfere...	
__私も加勢したいのですが、陛下からGuardは手出しするなと言われておりまして…
FormID: 010414A9	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic20	2	I have no idea why...	
__それが何故なのか、見当がつきません…
FormID: 010481AE	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic21	0	Sure have...but I thought we'd seen the last of them...	
__ああ、確かに以前にもあった…しかし、もう奴らのことは見納めだと思っていたのだが…
FormID: 010481AE	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic21	1	Only this time...they've done a lot of damage...	
__今回ばかりは…奴らには大きな被害を喰らった…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	0	We don't know...all we know is, they're after only one thing...	
__わからない…我々が把握しているのは、奴らは、ただ一つのものを奪わんと襲撃を行っているという事だけだ…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	1	The Atronach statues, the ones in the center of town...	
__Atronachの像、それらは街の中央部にあるんだが…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	2	They provide our city with a protective spell that wards off creature attacks...	
__これらのAtronachの像は、クリーチャーの襲撃を退ける、加護の魔力を、この街に与えているんだ…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	3	On top of that, it wards off illness and harm, and decreases the rate in which we age...	
__それに加えて、病気や危害を退けたり、人々の老化速度を減じてくれる…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	4	And then these...things...started showing up...	
__而(しこう)して、この…クリーチャーどもが…姿を現し始めた…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	5	They seemed to try and suck the very energy from the statues...	
__奴らは、この像から、まさしくそのパワーを、吸い取らんとしているようだった…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	6	We've been able to hold them off most of the time...	
__大体の時は、我々は、奴らのことを撃退することができた…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	7	But it seems this time...they've finally gotten what they came for...	
__しかし今回は…奴らはついに目的を達したようだ…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	8	Just look for yourself; the statues have become simple rock carvings...	
__自身の目で見てみるとよい、Atronachの像は、単なる石の彫刻になってしまった…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	9	The spirits within them have gone...and I don't know how we're going to get them back...	
__像の中に棲んでいた精霊たちは、去ってしまった…そして、彼らのことを取り返すにはどうすればいいかわからない…
FormID: 010481B0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic22	10	I'm sorry to put this all on you, but thank you for helping us back there...	
__君の肩にすべてを背負わしてしまって申し訳ない…先ほどは我々に手を貸してくれてありがとう…
FormID: 010481B2	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic23	0	You're a real hero kid...	
__君は真のヒーローだよ…
FormID: 010481B2	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic23	1	Tell you what...	
__そうだ…
FormID: 010481B2	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic23	2	Meet me at the Castle...I think you may just be of some additional help to us...	
__城で会おう…君の存在は、我々にとって、さらなる助けになるかもしれないと思うんだ…
FormID: 010488C9	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic24	0	There is a secret chamber below the city...	
__この街の地下には、隠し部屋があるんだ…
FormID: 010488C9	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic24	1	And the entrance to the chamber is in this room...	
__そして、その隠し部屋への入り口は、この広間にある…
FormID: 010488C9	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic24	2	Come, let me show you...	
__来なさい、見せてやろう…
FormID: 010488C9	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic24	3	Try to keep up...	
__離れないでついてきなさい…
FormID: 0104B950	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic25	0	This is the place where the spirits of the Atronach were kept sealed away...	
__ここにはAtronachの精霊たちが、ずっと封印されていたんだ…
FormID: 0104B950	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic25	1	We're directly underneath the statues in the city plaza...	
__我々は、街の広場の、Atronachの像のちょうど真下にいる…
FormID: 0104B950	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic25	2	As you can see...this place has little life left...	
__見ての通り…この場所には殆ど霊力は残されていない…
FormID: 0104B950	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic25	3	Yes...the Atronach's are long gone...	
__ああ…Atronachの精霊はとっくにいなくなってしまったんだ…
FormID: 0104B950	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic25	4	It's only a matter of time until the remaining energy wears off...	
__残された霊力が消尽してしまうのは時間の問題だ…
FormID: 0104B950	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic25	5	I'd hate to know what will happen to the town then...	
__その時に、この街に何が起こるのか、考えただけでもゾッとする…
FormID: 0104B952	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic26	0	Well...we've never been in this situation before, so I'm not sure...	
__そうだな…我々はこのような状況は初めて経験するんだ、だから確信は持てないのだが…
FormID: 0104B952	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic26	1	I remember reading a book about the statues and the spirits...	
__Atronachの像と精霊に関する本を読んだ覚えがある…
FormID: 0104B952	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic26	2	They mentioned about seven temples, each housing the original spirit...	
__その本には、原初のAtronachの精霊が住まう7つの神殿について書かれていた…
FormID: 0104B952	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic26	3	Perhaps they may hold the key to returning the spirits to the city...	
__おそらくそれらの神殿が、街にAtronachの精霊たちを取り戻すカギを握っているだろう…
FormID: 0104B954	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic27	0	I'm afraid it's not that simple...	
__そんなに単純な問題ではない…
FormID: 0104B956	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic28	0	If we leave the city, we will leave behind what little power the city protects us with...	
__もし我々が街を離れれば、街を守護してくれている残り少ない霊力から離れるという事だ…
FormID: 0104B956	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic28	1	If we leave, we will age rapidly, and die within moments of leaving...	
__その霊力から離れれば、我々の老化のスピードは速くなる。街から離れた瞬間に我々は死んでしまうだろう…
FormID: 0104B956	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic28	2	And as for leaving before this whole incident happened...	
__そうだ、街を離れることといえば…それが全てのおかしな事態のはじまりだったな…
FormID: 0104B956	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic28	3	Well...that's where it gets odd...	
__ああ…そこから全て事態はおかしくなったんだ…
FormID: 0104B958	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic29	0	Yes...	
__そうだ…
FormID: 0104B958	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic29	1	You see, I've created a rule that no citizen can leave our city...	
__知ってのとおり、私は過去に、街の住人が街を離れることを禁じる法律を制定した…
FormID: 0104B958	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic29	2	But...I don't know why I did it...	
__しかし…私自身はなぜ私がそれを制定したかわからないんだ…
FormID: 0104B958	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic29	3	It was like...something inside my head...told me to do it...	
__それは例えるなら…私の頭のなかの何かが…それを行うように命令したかのようだった…
FormID: 0104B958	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic29	4	But you! You can leave! You can find the temples!	
__しかし君なら!君は街を離れることができる!君なら7つの神殿を見つけることができる!
FormID: 0104B958	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic29	5	Although...	
__とは言ったものの…
FormID: 0104B95A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic30	0	The book that I mentioned that talks about the temples...	
__7つの神殿について記載された、先ほど挙げた本なんだが…
FormID: 0104B95A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic30	1	It's incredibly old, and a lot of the pages are missing...
__とても古い本なんだ、そして多くのページは落丁している…

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS