L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Names/DIAL-02 の変更点

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Names/DIAL-02?
FormID: 0104A517	DMM00124Topic	DIAL	 	No, I mean I [QUOTE]literally[QUOTE] fell...
__いいえ、というか、[QUOTE]文字通り[QUOTE]王の目の前に落ちたんです…
FormID: 0104A51B	DMM00125Topic	DIAL	 	The Geomancer
__Geomancer
FormID: 0104A51D	DMM00126Topic	DIAL	 	You know him?
__彼のことを知っているんですか?
FormID: 0104A51F	DMM00127Topic	DIAL	 	I think he may be real...
__彼は実在の人物だと思うんです…
FormID: 0104A521	DMM00128Topic	DIAL	 	On top of Blizzard Peak...
__Blizzard Peakの峰に…
FormID: 0104A523	DMM00129Topic	DIAL	 	I'm going up there to find out...
__そこへ行って、彼を見つけに…
FormID: 0104A525	DMM001210Topic	DIAL	 	It may be our only choice...
__それが我々に残された唯一のチャンスかもしれないんです…
FormID: 0104A527	DMM001211Topic	DIAL	 	You?! Aren't you a little - 
__あなたが?!一緒に行くには少し…
FormID: 0104A529	DMM001212Topic	DIAL	 	Nevermind...
__あ、気にしないで…
FormID: 01051AEC	DMM001213Topic	DIAL	 	What are you doing out here?
__ここで、何を?
FormID: 01051AEF	DMM001214Topic	DIAL	 	The Geomancer...
__Geomancerに…
FormID: 01051AF1	DMM001215Topic	DIAL	 	I have to; it's our last chance...
__信じるしかないのです。それが我々の最後の望みですから…
FormID: 01051AF3	DMM001216Topic	DIAL	 	We really need to get going...
__我々は、行く必要があるんです…
FormID: 01051AF5	DMM001217Topic	DIAL	 	Oh, gee, I don't know...
__ええ!うーん、知りませんよ…
FormID: 01052246	DMM0012BroggAstounded	DIAL	 	DMM0012BroggAstounded
FormID: 0105224D	DMM001218Topic	DIAL	 	Who...are you?
__あなたは…何者ですか?
FormID: 010529A1	DMM001219Topic	DIAL	 	Who are the Dwemer?
__Dwemerとは?
FormID: 010529AA	DMM001220Topic	DIAL	 	Why did such a thing happen?
__なぜ、今回の事件は起こったんですか?
FormID: 010529AC	DMM001221Topic	DIAL	 	That's when all the problems began?
__それが全ての問題の発端なんですか?
FormID: 010529AE	DMM001222Topic	DIAL	 	Then what happened?
__では、一体何が起こったんですか?
FormID: 010529B0	DMM001223Topic	DIAL	 	What caused the avalanche?
__何が例の雪崩を引き起こしたんですか?
FormID: 010529B2	DMM001224Topic	DIAL	 	We need your help...
__我々はあなたの力が必要です…
FormID: 010529B4	DMM001225Topic	DIAL	 	Wait...what?! But you must help us!
__待って…何ですって?!しかし我々はあなたの力が必要なんです!
FormID: 010529B6	DMM001226Topic	DIAL	 	Well...what can we do then?
__ああ…なら我々はどうすれば?
FormID: 010529B8	DMM001227Topic	DIAL	 	M-me? I'm the hero?
__わ、私が?私が英雄だというのですか?
FormID: 010529BA	DMM001228Topic	DIAL	 	But...what can I do?
__しかし…私にできることとは何なんですか?
FormID: 010529C7	DMM001229Topic	DIAL	 	What does that have to do with me?
__そのことが、私と何の関係があるんですか?
FormID: 010529D4	DMM001230Topic	DIAL	 	It's a very snug fit...
__この装備は身体にぴったりだ…
FormID: 01053139	DMM001231Topic	DIAL	 	Give me away? When?
__露見する?いつ?
FormID: 01053FDA	DMM001232Topic	DIAL	 	What has happened to me?!
__私の身体に一体何が起こったんですか?
FormID: 01053FDC	DMM001233Topic	DIAL	 	So, what am I looking for?
__さて、私はこれから何を探ればいいのですか?
FormID: 010555CC	DMM00131Topic	DIAL	 	Yes, yes I...er, ah am...
__はい、いかにも私は…私は新しく加わったGuardです…
FormID: 010555CE	DMM00132Topic	DIAL	 	Aye, sir...
__かしこまりました…
FormID: 010555D0	DMM00133Topic	DIAL	 	Aye, sir...
__はい、できてます、陛下…
FormID: 010555D2	DMM00134Topic	DIAL	 	No' right now, sir...
__まだ、できてません、陛下…
FormID: 010555D4	DMM00135Topic	DIAL	 	Aye, sir...bastard Bigg'ns, aye?
__おっしゃるとおりです…忌々しいBigg'nどものせいで…
FormID: 010555D6	DMM00136Topic	DIAL	 	Why you lying piece of -
__嘘をつくんじゃない、この糞野…
FormID: 010555D9	DMM00137Topic	DIAL	 	Aye, sir...
__かしこまりました…
FormID: 01055ECA	DMM00138Topic	DIAL	 	Don't make this difficult...
__話をややこしくしないでくれ…
FormID: 01055ECF	DMM00139Topic	DIAL	 	You don't look so good...
__顔色がすぐれないようですが…
FormID: 01058466	DMM001310Topic	DIAL	 	You need to come with me...
__私と一緒に来てください…
FormID: 01058468	DMM001311Topic	DIAL	 	Back to the Mines...
__Dwarven Mineへと…
FormID: 0105CFD0	DMM001312Topic	DIAL	 	All captured an' accounted for sir...
__全員、見つけ出し、捕らえました、陛下…
FormID: 0105CFD2	DMM001313Topic	DIAL	 	Thank yeh, sir...
__ありがとうございます、陛下…
FormID: 0105CFD4	DMM001314Topic	DIAL	 	Not at the moment, sir...
__今のところは遠慮しておきます、陛下…
FormID: 0105CFD6	DMM001315Topic	DIAL	 	Aye, it'd be mah pleasure, sir...
__はい、喜んでお伴します、陛下…
FormID: 0105E618	DMM001316Topic	DIAL	 	Aye, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 010624B4	DMM001317aTopic	DIAL	 	Here's your drink, sir...
__こちらが陛下のお飲み物となります…
FormID: 010624B6	DMM001317bTopic	DIAL	 	No, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 010624B8	DMM001317cTopic	DIAL	 	Is everythin' all right sir?
__お体の具合は大丈夫ですか?
FormID: 010624BA	DMM001318aTopic	DIAL	 	Here's your drink, sir...
__こちらが陛下のお飲み物となります…
FormID: 010624BC	DMM001318bTopic	DIAL	 	No, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 010624BE	DMM001318cTopic	DIAL	 	Is everythin' all right sir?
__お体の具合は大丈夫ですか?
FormID: 01062C0B	DMM001319aTopic	DIAL	 	Here's your drink, sir...
__こちらが陛下のお飲み物となります…
FormID: 01062C0D	DMM001319bTopic	DIAL	 	No, sir...
__その通りだと思います、陛下…
FormID: 01062C0F	DMM001319cTopic	DIAL	 	Is everythin' all right sir?
__お体の具合は大丈夫ですか?
FormID: 0106536B	DMM001320Topic	DIAL	 	Dungeon
__地下牢
FormID: 0106536D	DMM001321Topic	DIAL	 	This place appears barbaric...
__ここは未開人のそれのように見えますが…
FormID: 0106536F	DMM001322Topic	DIAL	 	Nevermind, forget it...
__気にしないで、今の言葉は忘れてください…
FormID: 01065371	DMM001323Topic	DIAL	 	Is there anyone down here now?
__ここには誰か囚人はいるんですか?
FormID: 01065373	DMM001324Topic	DIAL	 	Can you tell me their names?
__囚人達の名前を教えてもらえませんか?
FormID: 01065378	DMM001325Topic	DIAL	 	Prisoners
__囚人
FormID: 0106537A	DMM001326Topic	DIAL	 	When do they get released?
__彼らはいつ釈放されるんですか?
FormID: 0106537C	DMM001327Topic	DIAL	 	What?! They're here forever?!
__何ですって?!彼らは一生ここで過ごすことになるんですか?!
FormID: 0106537E	DMM001328Topic	DIAL	 	If you won't release them -
__もし、あなたが彼らを解放しないのならば…
FormID: 01065380	DMM001329Topic	DIAL	 	If that's the way it has to be...
__どうやらそのようですね…
FormID: 01066231	DMM001330Topic	DIAL	 	What are you doing in here?
__どうしてこんな所に?
FormID: 01066234	DMM001331Topic	DIAL	 	Prisoners
__囚人
FormID: 01066239	DMM001332Topic	DIAL	 	He can't hold his wine?
__今の彼にはワインのグラスを支える力がないことくらいかな?
FormID: 0106698D	DMM001333Topic	DIAL	 	Equipment
__鎧
FormID: 0106698F	DMM001334Topic	DIAL	 	What do we do now?
__私達はこれから何を?
FormID: 01066991	DMM001340Topic	DIAL	 	DMM001340Topic
FormID: 01066992	DMM001335Topic	DIAL	 	So what do we do?
__つまり、これから私達は何をすれば?
FormID: 01066994	DMM001336Topic	DIAL	 	Are the Mines dangerous?
__Great Minesは危険な場所ですか?
FormID: 01066996	DMM001337Topic	DIAL	 	Are you coming with me?
__あなたは、私と一緒にGreat Minesへ?
FormID: 01068077	DMM001338Topic	DIAL	 	Fungal Journal
__キノコの調査記録
FormID: 010729C8	DMM00141Topic	DIAL	 	The Great Mines
__Great Mines
FormID: 01073117	DMM00142Topic	DIAL	 	Ah need teh get in there...
__中に入る必要があるんです…
FormID: 01073119	DMM00143Topic	DIAL	 	Er...papers?
__えっと…許可証ですか?
FormID: 01073189	DMM00144Topic	DIAL	 	Miners
__鉱山労働者
FormID: 0107477A	DMM00145Topic	DIAL	 	Access To The Mines
__Great Minesへの入山許可
FormID: 0107477C	DMM00146Topic	DIAL	 	But ah really need -
__しかし、私は、どうしても入山する必要が…
FormID: 01074EC9	DMM00147Topic	DIAL	 	Papers
__許可証
FormID: 01084E65	DMM00148Topic	DIAL	 	Orichalcum
__Orichalcum
FormID: 01084E73	DMM00151Topic	DIAL	 	Orichalcum
__Orichalcum
FormID: 010855C3	DMM00152Topic	DIAL	 	I found some deep in the Mines...
__Great Minesの奥深くで見つけました…
FormID: 010855C7	DMM00153Topic	DIAL	 	In an ancient Ruin...
__古代の遺跡で…
FormID: 01085D15	DMM00154Topic	DIAL	 	What is it?
__それが何か?
FormID: 01085D17	DMM00155Topic	DIAL	 	Wait, I'm confused...
__ちょっと待ってください、頭が混乱してきました…
FormID: 01085D19	DMM00156Topic	DIAL	 	Aren't you Dwemer?
__あなた方は、Dwemerではないのですか?
FormID: 01085D1B	DMM00157Topic	DIAL	 	Technology?
__技術?
FormID: 01085D1D	DMM00158Topic	DIAL	 	So...what happened to them?
__それで…彼らには何が起こったのですか?
FormID: 01085D1F	DMM00159Topic	DIAL	 	They're still down there...
__彼らは、今もなお、そこにいました…
FormID: 01085D21	DMM001510Topic	DIAL	 	That's where I got the Orichalcum...
__そこで、私はOrichalcumを手に入れました…
FormID: 01085D23	DMM001511Topic	DIAL	 	This is what the King was after...
__これが王の探していたものなのですね…
FormID: 01085D25	DMM001512Topic	DIAL	 	I'm sorry...
__残念に思います…
FormID: 01085D27	DMM001513Topic	DIAL	 	What can we do with this metal?
__この金属を使い、私達に出来ることは?
FormID: 01087A6D	DMM00161Topic	DIAL	 	Arrows
__Arrows
FormID: 0108907A	DMM001514Topic	DIAL	 	What can you make?
__この金属から何が作れるんですか?
FormID: 0108907C	DMM001515Topic	DIAL	 	But, I can't wield a bow...
__しかし、今の私には弓をひくことができません…
FormID: 0108907E	DMM001516Topic	DIAL	 	I can't let go of my weapon...
__手にしている武器を、装備から外すことが出来ないのです…
FormID: 01089080	DMM001517Topic	DIAL	 	How?
__どうすれば?
FormID: 01089082	DMM001518Topic	DIAL	 	But you'll never hold a bow again!
__しかし、あなたは2度と弓を手に取ることが出来なくなる!
FormID: 01089084	DMM001519Topic	DIAL	 	Here you are...
__わかりました…
FormID: 0108A6AE	DMM00162Topic	DIAL	 	Okay, what's the plan?
__了解、これからのプランは?
FormID: 0108ADFB	DMM00163Topic	DIAL	 	So, I shoot the orbs?
__つまり、私はOrbを打ち抜けばいいのですか?
FormID: 0108ADFD	DMM00164Topic	DIAL	 	What about the King?
__王に対してはどうすれば?
FormID: 0108ADFF	DMM00165Topic	DIAL	 	Won't he attack me?
__彼は、私に襲い掛かってきませんか?
FormID: 0108AE02	DMM00166Topic	DIAL	 	Easier said than done...
__言うは易し、行うは難し、ですね…
FormID: 0108AE04	DMM00167Topic	DIAL	 	Well...is that all I should know?
__そうですね…今私が知っておくべきことはこれで全てですか?
FormID: 0108AE06	DMM00168Topic	DIAL	 	Thanks...
__ありがとう…
FormID: 0108B554	DMM00169Topic	DIAL	 	Erm...are you okay?
__えっと…気分はどうですか?
FormID: 0108B556	DMM001610Topic	DIAL	 	I came here to fight you...
__あなたに戦いを挑みに来た者です…
FormID: 0108B558	DMM001611Topic	DIAL	 	Um...don't you remember anything?
__うーん…あなたは何も覚えていないのですか?
FormID: 0108B55A	DMM001612Topic	DIAL	 	<explains>
__<説明をする>
FormID: 0108B55C	DMM001613Topic	DIAL	 	I was hoping you could tell me...
__あなたが、それを知っていると思っていたのですが…
FormID: 0108B55E	DMM001614Topic	DIAL	 	Well, what do you remember?
__では、あなたが覚えていることを教えていただけますか?
FormID: 0108B560	DMM001615Topic	DIAL	 	Do you remember anything else?
__他に何か覚えていることは?
FormID: 0108B562	DMM001616Topic	DIAL	 	His robe sparkled?!
__彼のローブは輝きを?!
FormID: 0108B564	DMM001617Topic	DIAL	 	I'm afraid I do...
__知っています…
FormID: 0108B566	DMM001618Topic	DIAL	 	His name is The Geomancer...
__その名をGeomancerと…
FormID: 0108B568	DMM001619Topic	DIAL	 	He's real alright...
__彼は確かに実在するのです…
FormID: 0108B56A	DMM001620Topic	DIAL	 	The chamber! It's collapsing!
__King's Chamberが!King's Chamberが崩壊を!
FormID: 0108B56C	DMM001621Topic	DIAL	 	Let's get out of here then!
__では、ここから一緒に脱出しましょう!
FormID: 0108B56E	DMM001622Topic	DIAL	 	But -
__しかし…
FormID: 0108B572	DMM001623Topic	DIAL	 	The King...didn't make it...
__王は…助かりませんでした…
FormID: 0108B574	DMM001624Topic	DIAL	 	The Geomancer was controlling him...
__彼はGeomancerによって意識をコントロールされていたんです…
FormID: 0108B576	DMM001625Topic	DIAL	 	So did I...
__私も思っていました…
FormID: 0108B578	DMM001626Topic	DIAL	 	I'm going to the Peak to kill him...
__私はBlizzard Peakへと向かいます、Geomancerを殺しに…
FormID: 0108B57A	DMM001627Topic	DIAL	 	What? Sickle, what's the matter?
__悪い報せ?Sickle、一体何が?
FormID: 0108B57E	DMM001628Topic	DIAL	 	No...Brogg...is he...
__嗚呼…Brogg…彼は…
FormID: 0108B580	DMM001629Topic	DIAL	 	...what happened?
__彼の身に何が?
FormID: 0108B582	DMM001630Topic	DIAL	 	I'm...so sorry...
__本当に…申し訳なく思います…
FormID: 0108B584	DMM001631Topic	DIAL	 	I will...
__必ず…
FormID: 0108CCF8	DMM00171Topic	DIAL	 	Shut up!
__だまれ!
FormID: 0108CCFA	DMM00172Topic	DIAL	 	Why did you do all of this?!
__数々の所業、一体何のためにお前は?!
FormID: 0108CCFC	DMM00173Topic	DIAL	 	What does that have to do with you?
__それがお前に何の関係がある?
FormID: 0108CCFE	DMM00174Topic	DIAL	 	Why do you need workers?
__なぜお前は、彼らを必要としたんだ?
FormID: 0108CD00	DMM00175Topic	DIAL	 	What do you care about the Mines?
__Great Minesの何がお前の歓心を買ったんだ?
FormID: 0108CD02	DMM00176Topic	DIAL	 	...the Dwemer?
__Dwemerか?
FormID: 0108CD04	DMM00178Topic	DIAL	 	Why do you want the Dwemer?
__なぜDwemerの民に興味を持つんだ?
FormID: 0108CD07	DMM00179Topic	DIAL	 	You! You're a Dwemer!
__お前!お前はDwemerだったのか!
FormID: 0108CD09	DMM001710Topic	DIAL	 	I still don't understand...
__しかし、いまだに腑に落ちない…
FormID: 0108CD0B	DMM001711Topic	DIAL	 	Orichalcum...
__Orichalcumか…
FormID: 0108CD0D	DMM001712Topic	DIAL	 	So...why are you here?
__なのに…なぜお前は、今こうしてここに?
FormID: 0108CD0F	DMM001713Topic	DIAL	 	You fiend...
__この悪魔め…
FormID: 0108CD11	DMM001714Topic	DIAL	 	It didn't work...
__しかし、それは上手くいかなかった。だろ…
FormID: 0108CD13	DMM001715Topic	DIAL	 	You brainwashed them too...
__お前は彼らのことも洗脳した…
__お前は、彼らのことも洗脳した…
FormID: 0108CD15	DMM001716Topic	DIAL	 	You made them kill Brogg!
__お前は、彼らのことを操ってBroggを殺した!
FormID: 0108CD17	DMM001717Topic	DIAL	 	The avalanche!
__雪崩のことか!
FormID: 0108CD19	DMM001718Topic	DIAL	 	I won't let you!
__お前の好きなようにさせるか!
FormID: 0108CD1B	DMM001719Topic	DIAL	 	I don't think, I know!
__そうだな、それはわからない!
FormID: 0109009F	DMM00181Topic	DIAL	 	What are you doing here?
__ここで一体何を?
FormID: 010900A2	DMM00182Topic	DIAL	 	But he got away!
__しかし、奴は逃亡した!
FormID: 010900A4	DMM00183Topic	DIAL	 	The whole mountain is collapsing!
__山全体が、崩れようとしている!
FormID: 010900A7	DMM00184Topic	DIAL	 	Will you help me?
__一緒に彼らを脱出させましょう…
FormID: 010900A9	DMM00185Topic	DIAL	 	Take everyone to Bruma...
__彼らを、Brumaへと避難させてください…
FormID: 010900AB	DMM00186Topic	DIAL	 	I'll see you in Bruma then...
__では、Brumaで再び会わんことを…
FormID: 010982E3	DMM0018BrumaTopic1	DIAL	 	The enchanted weapon, it's gone!
__エンチャントの施された武器を外すことが出来たのですか!
FormID: 01098A35	DMM00187Topic	DIAL	 	Yeah, I think so...
__はい、そう思います…
FormID: 01098A38	DMM00188Topic	DIAL	 	Sickle? Didn't he already leave?!
__Sickleのことですか?彼はまだ脱出してなかったのですか?!
FormID: 01098A3A	DMM00189Topic	DIAL	 	He must still be in there!
__彼はまだDwarven Cityに!
FormID: 010991D1	DMM0018BrumaTopic2	DIAL	 	Petals
__頼まれていた花弁
FormID: 01099B7A	DMM001810Topic	DIAL	 	I was hardly going to leave you...
__とても、あなたを置いていくことはできない…
FormID: 01099B7C	DMM001811Topic	DIAL	 	Why did you come back?
__なぜ、再びここに戻ったのですか?
FormID: 01099B7E	DMM001812Topic	DIAL	 	I understand...
__そういうことだったんですか…
FormID: 01099B80	DMM001813Topic	DIAL	 	We need to get out of here now!
__すぐにここから脱出しないと!
FormID: 0109C01B	DMM001814Topic	DIAL	 	Well...what do we do now?
__ええ…私達はこれからどうしましょう?
FormID: 0109C01D	DMM001815Topic	DIAL	 	Helped? Your home is destroyed...
__救った?あなた方の故郷は失くなってしまったというのに…
FormID: 0109C01F	DMM001816Topic	DIAL	 	Well...where do you go from here?
__えっと…あなた方は、ここで過ごした後に、どこへ向かう予定ですか?
FormID: 0109C021	DMM001817Topic	DIAL	 	You can count on it Sickle...
__ああ、きっと会えるよ、Sickle…
FormID: 0109C02F	DMM0018BrumaTopic3	DIAL	 	Innkeeper
__Innkeeper

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS