L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilStreetTalk-04 の変更点

Note/L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilStreetTalk-04?
FormID: 010079FD	BravilStreetTalk	BookResponses	0	I really begin to consider public readings of [QUOTE]Law and Punishment[QUOTE]. At least those lousy illiterates should know why we chop their heads off.   	
FormID: 010079FE	BravilStreetTalk	BookResponses	0	Lately I read a good book. It was called [QUOTE]Killing with three fingers[QUOTE]Do you wish a demonstration?	
__最近[QUOTE]Killing with three fingers[QUOTE]という素晴らしい本を読みました。感想を聞きたいですか?
FormID: 01039A0C	BravilStreetTalk	BookResponses	0	Sounds nearly as interesting as [QUOTE]Killing without a trace[QUOTE].	
FormID: 01013C30	BravilStreetTalk	BookResponses	0	Nice, that you got some time to read a few things.	
__いいねぇ、本なんてのを読む暇があるとは。
FormID: 01013C73	BravilStreetTalk	BookResponses	0	I miss the old cake recipes.	
__古い、ケーキのレシピを無くしてしまってね。
FormID: 0101ABA7	BravilStreetTalk	BookResponses	0	I read the debtors-guide lately, and guess whose name was just on first page? 	
__債務者名簿を読んだよ。最初のページに書いてあったのは誰だったっけ?
FormID: 01038B08	BravilStreetTalk	BookResponses	0	Why you don't read my lips for a moment: Move- out - of - my - sight! 	
__そんなに何か読みたいなら、今から読唇術を試してみるんだな。お・れ・の・ま・え・か・ら・き・え・ろ!
FormID: 0103221A	BravilStreetTalk	BookResponses	0	At the moment I study an old dialect of the empire of Ruun. A very interesting language, but very hard to read. 	
__今、Ruun帝国の古い方言について研究しています。とても興味深いですが、読み解くのは大変です。
FormID: 0103221B	BravilStreetTalk	BookResponses	0	I really would love to talk about books on, but regrettably  does my time not match my interest.	
FormID: 01037C01	BravilStreetTalk	BookResponses	0	And put it back where you got it from, if you are done with it. I am not the god-damned librarian of 'Ossla's Scripts'.   	
FormID: 010079FF	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Yesterday some Goblins tried to play games on the east-gate. I really love those little squeechy hoppies  with their tiny, skinny arms.	
FormID: 01037C02	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	That's why we fill that poison in the channel. Keeps the beasties out and the crabs down. 	
FormID: 01007A02	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Oh, they are so yummy!	
__あぁ、とても美味しいですよね!
FormID: 01039A0E	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	They are much easier to dress than mudcrabs. 	
FormID: 01013C3C	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Honey, if I'd have to tell you about all the news buzzing around in my littlehead � well trust me, even two life's of yours won't suffice for that.	
FormID: 01013C5B	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Once upon a time there was a rat. And really it was a nasty rat. So it has fairly bitten my buttocks. And so I went into town and trained. 	
FormID: 01007A01	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	If you can bake it you can get it down.	
FormID: 01007A03	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	I have once tried to dress a mudcrab. But it became the most horrible salad of my life.	
__一度mudcrabを調理しようとしましたが、人生最悪のサラダができあがりましたよ。
FormID: 01039A0D	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	I wish we would have another [QUOTE]Goblin-Channel-Day[QUOTE]. I just found such a nice stick. 	
FormID: 01013C3D	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Well, as for me � I am quite glad that there still some mudcrabs and rats outthere � I mean, what else could we put on our menu instead ?	
FormID: 01013C5C	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	It gives me the willies. I could train day and night but I've got the feeling those monsters become always stronger, too.	
FormID: 0101AB89	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Yes, yes. There is a cure for almost everything. Potions to cure poison, diseases, but what about hemorrhoids? 	
__そうだとも、どんなものにも治療法がある。毒や病気を癒すポーション…だが、痔を治すにはどうすれば?
FormID: 0101ABA8	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	It smells already like in a Goblin-cave here, so why we don't let them all in?! 	
FormID: 01038B09	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	If I have to get another crab-slaughtered corpse out of the swamps, -- Yana goes directly after it.	
FormID: 01038B0A	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	So you do not get along with your family.	
FormID: 01038B0B	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	I see mudcrabs everyday on the local dayshift. So I don't have to go far for it.  	
FormID: 01032216	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Yesterday me and a bunch of very disappointing Goblins took part in a vastly messy gathering at the West Weald. 	
FormID: 01032217	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	Very ambitious and low-minded creatures. 	
FormID: 01032218	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	I prefer mudcrabs in a cyrodiilian liquor glass. Shaken not stirred. 	
FormID: 0103A42D	BravilStreetTalk	CreatureResponses	0	I just thought about that song about that three blind mudcrabs, trying to cut of the cook with a carving knife? Do you remember its tune?	
FormID: 01007A32	BravilStreetTalk	ForlornWatchman	0	I only know one thing: If that would happen in my graveyard, I would take these guys out and flush them down the river.	
__わかっているのはこれだけです。もしそういうことが私の墓地で起きたら、そいつらを捕まえ、河に叩き落します。
FormID: 01007A1E	BravilStreetTalk	MQ00NineDivinesResponse	0	Mhm.	
FormID: 01007A2D	BravilStreetTalk	MQ00NineDivinesResponse	0	Have I ever told you, that you remind me of my pet-Argonian I had at home. I hated it! 	
__知っての通り、その話は家で飼ってるArgonianのことを思い出させるんですよ。大嫌いだ!
FormID: 01013C6A	BravilStreetTalk	MQ00NineDivinesResponse	0	In fact I know it is an advantage to paw everything. But I didn't know at all that I had moved it.	
FormID: 0101ABC5	BravilStreetTalk	MQ00NineDivinesResponse	0	If you want something to stare at then move over to the [QUOTE]Red-Mare[QUOTE] and keep your eyes of me!	
FormID: 0103222D	BravilStreetTalk	MQ00NineDivinesResponse	0	We are right on it. 	
FormID: 01007A1D	BravilStreetTalk	MQ00MythicDawnResponse	0	Those mystic dawn guys are like an Argonian egg. Always popping up and you are always surprised.     	
__mystic dawnの奴らはArgonianの卵とそっくりだ。突然出てきて、いつも驚かされる。
FormID: 01007A2C	BravilStreetTalk	MQ00MythicDawnResponse	0	Schschscht!	
FormID: 01013C6C	BravilStreetTalk	MQ00MythicDawnResponse	0	Well, you have to touch the statue somehow, right? And if you don't know whether it has moved or not, you just have to touch it somewhere!	
FormID: 0101ABB5	BravilStreetTalk	MQ00MythicDawnResponse	0	If you want something to stare at, then move over to the [QUOTE]Red-Mare[QUOTE] and keep your eyes of me!	
FormID: 0103222C	BravilStreetTalk	MQ00MythicDawnResponse	0	It is just a matter of time, when the head of the Mystic Dawn will fall on front to its feet. 	
FormID: 01007A46	BravilStreetTalk	MQ00EmperorResponse	0	The emperor is dead. Now everything is like in the old days.  The bad days.  The all-or-nothing days. 	
__皇帝は死んだ。もはや全ては昔と同じ。嫌な時代。有るか無きかの日々よ。
FormID: 01007A4C	BravilStreetTalk	MQ00EmperorResponse	0	Kuss mir den Hintern, du Trottel. Unglaublich was ich mir unter Menschen alles anhoren muss! Oh, sorry you just speak human, I see. Unbelievable.	
FormID: 01013C6B	BravilStreetTalk	MQ00EmperorResponse	0	What is that supposed to mean, I'd have touched the statue at its boobs? If so, something would have happened, wouldn't it? 	
FormID: 0101ABB9	BravilStreetTalk	MQ00EmperorResponse	0	So. The emperor is dead. Now what has that whatsoever to do with me?	
__そう、皇帝は死んだ。だからってどうしろと言うんだ?
FormID: 0103222E	BravilStreetTalk	MQ00EmperorResponse	0	It is just a matter of time, when the head of the Mystic Dawn will fall on front to its feet. 	
FormID: 01007A1C	BravilStreetTalk	MQ00KvatchResponse	0	Nah, those Daedra-maniacs haven't yet reached out for the main attraction of Cyrodiil. And that is definitely not the Imperial City. 	
FormID: 01007A2B	BravilStreetTalk	MQ00KvatchResponse	0	I am maybe a Woodelf. But that doesn't mean I have circled my whole live with a drum around a pine-tree.  	
FormID: 01013C67	BravilStreetTalk	MQ00KvatchResponse	0	Well. If the guards would refine themselves a little bit more, they wouldn't get it in the neck by the first little monster which comes along!	
__あぁ、もっとガード達がちゃんとしていれば、彼らも先陣の弱いモンスターにやられることはなかったのに!
FormID: 0101ABA9	BravilStreetTalk	MQ00KvatchResponse	0	If you want something to stare at, then move over to the [QUOTE]Red-Mare[QUOTE] and keep your eyes of me!	
FormID: 01032226	BravilStreetTalk	MQ00KvatchResponse	0	We are right on it. 	
FormID: 01007A3D	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	MaSydJun has a nice little store on the southside. I am a regular , - peeking for the latest axe-models there, you know. 	
__Ma-Syd-Jun は、町の南側に小さな店を開いています。私もよく行きます…斧の一番新しいやつを見に行くんです。
FormID: 01007A3E	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	Once someone broke into his store. 	
__誰かが彼の店に侵入したことがあります。
FormID: 01007A3E	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	1	Sad story. There was even not enough left of him to put on a stake. 	
__悲しい話です。あとには、ほとんど何も残っていなかったそうです。
FormID: 01007A3F	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	You won't find a ware that has not already passed his desk.  You can buy and sell anything at his place. 	
__まだ彼の店で扱わない商品はないと思います。彼の店では、なんでも売ったり買ったりできます。
FormID: 01007A4A	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	You be warned. He even buys things from you, you can not see.	
__先に言っておくわ。彼はあなたから物を買うことだってするだろうけど、あなたは気づかない。
FormID: 01013C39	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	You better keep away from him and that sister. You best buy from humans here.	
FormID: 0101AB93	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	Hardly you will find a better trader than Ma Syd Jun. And his store has that je ne sais quoi that adventurers can expect.	
__Ma-Syd-Jun ほどの商売人を見つけるのは難しいよ。冒険者ならわかる、なんとも言えない魅力的な商品ばかりでね。
FormID: 0101AB97	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	Actually yes, this Ma Syd Jun has a sister. I had a little mishap however. 	
__実はな、その Ma-Syd-Jun には妹がいるのさ。どうも俺とは相性がよくないがね。
FormID: 0101AB97	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	1	The two are as like as two peas in a pot and so I thought she is his brother.But such things can happen even in finest families, don't you think?	
__この二人、区別がつかないほどそっくりでね。俺は妹の方を兄貴だと思ったくらいだ。まぁ、血の濃い家族同士ならよくあることだがね。そうだろ?
FormID: 0101ABC2	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	MaSydJun has one sister, what is quite as mad as him. No clue what they want in Bravil. But wouldn't wonder if they just fall for the nice panorama.	
FormID: 0101ABC3	BravilStreetTalk	MaSydJunTopic	0	Yes! Go there and do some trade. A shame that I am the last one who talked to you. For me it is, - because you wasted my time for nothing!	
FormID: 01007A44	BravilStreetTalk	YgorTopic	0	Yeah. Ygor could pull giggles out of Deadra.	
__ええ。 Ygor は Daedra だって笑わせられるんです。
FormID: 01007A45	BravilStreetTalk	YgorTopic	0	Actually I used to tell jokes, too. But I always messed up the punch-lines so I quit.   	
__実は、私が彼に冗談を言ったこともあります。でもいつもオチを失敗してしまうので、もうやめました。
FormID: 01013C2E	BravilStreetTalk	YgorTopic	0	Ygor ! By the nine ! If he shows up here, he shoos away one customer after another by jabbering them to death.	
FormID: 0101AB95	BravilStreetTalk	YgorTopic	0	Ygor and I together, in former times we have been out for adventure when we were young. Or was it someone else? His name started with an [QUOTE]E[QUOTE]?	
__Ygor と俺は、若かった時分に連れ立って旅に出たもんさ。あれ、別の奴のことかい? 名前は『 E 』で始まるのかな?
FormID: 01007A4B	BravilStreetTalk	RedStoutTopic	0	Ouh, I see, you do not know the difference between male and female, otherwise we would know who to ask about the RedMare, wouldn't we?	
__あ、わかったわ。あなた男と女の違いを知らないんでしょ。そうでなきゃ誰に Red Mare のことを聞くべきかわかるはずでしょ?
FormID: 01013C2F	BravilStreetTalk	RedStoutTopic	0	The �Read Mare� is right across from Mara-Chapel. You ain't from here areyou ? Or was that supposed to be a joke ?!	
FormID: 01013C5E	BravilStreetTalk	RedStoutTopic	0	Of course I knew there is something special in that house, I wouldn't have entered it otherwise. An adventurer with my reputation! Ha!	
FormID: 01013C7A	BravilStreetTalk	RedStoutTopic	0	No, of course I haven't fallen asleep before the love act. But it has been so amazing that I can not remember anything about it!	
__いやいや、もちろん、お楽しみの前に眠っちまったわけじゃないよ。でもそれしか思い出せないくらい、びっくりな体験だったんだ!
FormID: 01007A3B	BravilStreetTalk	MarwenTopic	0	Yes, working in the grave-yard is really quiet and inspiring. There is  no-one trying to fool you with any jokes.	
__はい、墓地で働いていると、とても静かで元気が出てきます。ここには、冗談を言って人をバカにしようとする奴はいません。
FormID: 01007A3C	BravilStreetTalk	MarwenTopic	0	Why I'm working in the grave-yard? I love gardening. 	
__どうして墓地で働いているのかって? 庭弄りが好きなんです。
FormID: 01013C38	BravilStreetTalk	MarwenTopic	0	Marwen ... Marwen dispises foreigners. And we aint depending onthem. I mean � that's Bravil � right ?	
FormID: 0101AB96	BravilStreetTalk	MarwenTopic	0	This Marwen seems to be a competent person.	
__その Marwen って奴は、有能みたいだよ。
FormID: 0101ABC9	BravilStreetTalk	MarwenTopic	0	Do you think I fear Marwen?	
__俺が Marwen を怖がってると思うか?
FormID: 0101ABC9	BravilStreetTalk	MarwenTopic	1	I don't. I really not. 	
__違う。断じて怖がってなんかいない。
FormID: 01039A11	BravilStreetTalk	MarwenTopic	0	Shshshsh! Folks like we are -  do not talk about, you know who. And definitely not in public!	
__シーッ! 一般人はね、私たちみたいな一般人はその話をしないの。誰のことかわかるでしょ。人前じゃなくてもよ!
FormID: 01038B04	BravilStreetTalk	TorroTopic	0	Ah that guy � he's a regular � never mind him � and best ignore the trolls with him as well.

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS