L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/03 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/03?
FormID: 01050058	WFDgripStatueScript			Messagebox	77	1	OK
__OK
FormID: 01050058	WFDgripStatueScript			Messagebox	77	2	I really hate mazes
__私は迷路が大嫌いだ。
FormID: 010502C0	WFGlayveSWScript02E			Messagebox	17	0	You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says:
__神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 
FormID: 010502C0	WFGlayveSWScript02E			Messagebox	17	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C0	WFGlayveSWScript02E			Messagebox	27	0	By being generous the second son had defeated his greed, and truly tested himself. You truly are your father�s son, go on my child and possess my greatest gift.
__寛大さによって二番目の息子は欲望に打ち勝ち、試練を乗り越えた。おまえこそ私の真の息子だ。私の最高の贈り物を持って行け、我が子よ。
FormID: 010502C0	WFGlayveSWScript02E			Messagebox	27	1	Done
__Done
FormID: 010502C0	WFGlayveSWScript02E			Messagebox	31	0	The second son triumphed over himself, each son had their strength but their strengths were also their weaknesses, the King was not testing the abilities his sons�Epossessed but the abilities they did not.
FormID: 010502C0	WFGlayveSWScript02E			Messagebox	31	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C1	WFGlayveSWScript01E			Messagebox	17	0	You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: 
__神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。
FormID: 010502C1	WFGlayveSWScript01E			Messagebox	17	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C1	WFGlayveSWScript01E			Messagebox	27	0	The first son was brave but he was not wise. The greatest victories are those which had no chance of failing. You have failed, my son.
__一番目の息子は勇敢だが賢明ではなかった。偉大な勝利は失敗の機会を与えなかった。お前は失敗したのだ、我が子よ。
FormID: 010502C1	WFGlayveSWScript01E			Messagebox	27	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C2	WFGlayveSWScript03E			Messagebox	17	0	You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: 
__神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。
FormID: 010502C2	WFGlayveSWScript03E			Messagebox	17	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C2	WFGlayveSWScript03E			Messagebox	27	0	The third son was strong willed and obedient but his strength and obedience clouded his humanity and morals and created a tyrant. You have failed, my son.
__三番目の息子は強い意志を持ち、従順であったが彼の長所と忠実さは人間性と良識を曇らせ、暴君を作り上げた。おまえは失敗したのだ、我が子よ。
FormID: 010502C2	WFGlayveSWScript03E			Messagebox	27	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C3	WFGlayveSWScript04E			Messagebox	17	0	You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: 
__神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。
FormID: 010502C3	WFGlayveSWScript04E			Messagebox	17	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C3	WFGlayveSWScript04E			Messagebox	27	0	The forth son was wise but a coward, sometimes the most noble victories are those which bring no benefits. You have failed, my son.
__四番目の息子は賢いが臆病だった。時として最善の勝利が何ももたらさない場合もある。お前は失敗したのだ、我が子よ。
FormID: 010502C3	WFGlayveSWScript04E			Messagebox	27	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C4	WFGlayveSWScript05E			Messagebox	17	0	You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: 
__神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。
FormID: 010502C4	WFGlayveSWScript05E			Messagebox	17	1	Continue
__Continue
FormID: 010502C4	WFGlayveSWScript05E			Messagebox	27	0	The fifth son was determined but he was misguided. Defeat in righteous deeds is a more of a success than victory in wrong deeds. You have failed, my son.
__五番目の息子は決断力があったが、その決断は見誤っていた。公正な行いによる敗北は不正による勝利よりも良い。お前は失敗したのだ、我が子よ。
FormID: 010502C4	WFGlayveSWScript05E			Messagebox	27	1	Continue
__Continue
FormID: 01050688	WFNCServentNoTalk			Message 	2	0	The spirit servent just continues what it is doing
__The spirit serventはひたすらに作業を続けている。
FormID: 01050689	WFNCHorseScript			Message 	10	0	Your horse has returned to the coven's stables.
__あなたの馬はcoven's stablesに戻った。
FormID: 010509BA	WFDadScript			Messagebox	9	0	Will you leave one spetim in honor of Edward?
__Edwardに敬意を表して1Gを残していきますか?
FormID: 010509BA	WFDadScript			Messagebox	9	1	No
__No
FormID: 010509BA	WFDadScript			Messagebox	9	2	Yes
__Yes
FormID: 010509BA	WFDadScript			Messagebox	20	0	As you wish
__ご勝手に
FormID: 010509BA	WFDadScript			Messagebox	20	1	OK
__OK
FormID: 010509BA	WFDadScript			Messagebox	24	0	You have a good heart. May the Nine watch over you.
__よき心を持つものにNineの加護があらんことを
FormID: 010509BA	WFDadScript			Messagebox	24	1	OK
__OK
FormID: 010509BA	WFDadScript			Message 	29	0	You luck has increased by 1
__あなたのluckが 1 上昇した
FormID: 010509D6	WFNQ5Mess1			Message 	15	0	It looks like Narn won't be delivering any bodies
__Narnが死んでいる。
FormID: 010509D7	WFNQ5Mess2			Message 	15	0	This can't possibly be good
__すでに絶命している。
FormID: 010509D8	WFNQ5Mess3			Message 	15	0	What happened here?
__ここで何が起こったんだ?
FormID: 01050B4D	WFNQ10Script			EssentialDeathReload	5	0	Alexander's guards have become suspicious of you, the spell is broken. The mission has failed.
__Alexanderの衛兵はあなたを不審に思っている。ミッションは失敗だ。
FormID: 01050BB7	WFNQ11Script			Message 	13	0	The Bonding Cermeony is Beginning
__Bonding Cermeonyが始まった。
FormID: 01050BB7	WFNQ11Script			Message 	34	0	The Bonding Ceremony is over
__Bonding Ceremonyは終了した。
FormID: 01050D36	WFAltarScript			Message 	6	0	You have contracted Hyreechus' Folly
__あなたはHyreechus' Follyに感染している。
FormID: 01050D36	WFAltarScript			Message 	7	0	You have contracted Hyreechus' Folly
__あなたはHyreechus' Follyに感染している。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			EssentialDeathReload	53	0	Your conscience leaves your body. You have died, or worse. Thanks for playing, Come again.
__自制心があなたの体からなくなり、あなたは死んだかもしくは何か悪いことが起こった。Thanks for playing, Come again.
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	25	0	You can feel the disease getting worse.
__病気が悪化したのを感じる。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	26	0	You can feel the disease getting worse.
__病気が悪化したのを感じる。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	32	0	You realize this is no ordinary disease. If you don't find a cure you have less than a week to live
__これは普通の病気ではない。もし治療法を見つけられなければ一週間もせず死に至るだろう。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	33	0	You realize this is no ordinary disease. If you don't find a cure you have less than a week to live
__これは普通の病気ではない。もし治療法を見つけられなければ一週間もせず死に至るだろう。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	39	0	You know you must find a cure soon.
__早急に治療法を見つけなければならない。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	40	0	You know you must find a cure soon.
__早急に治療法を見つけなければならない。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	46	0	You know you have only a couple of days left, unless you can find a cure.
__治療法が見つからなければあと二日しか生きられないだろう。
FormID: 01050D37	WFHyFQuestScript			Message 	47	0	You know you have only a couple of days left, unless you can find a cure.
__治療法が見つからなければあと二日しか生きられないだろう。
FormID: 01050D39	WFCauseHyFScript			Message 	6	0	You have contracted Hyreechus' Folly
__あなたはHyreechus' Follyに感染している。
FormID: 01050D39	WFCauseHyFScript			Message 	7	0	You have contracted Hyreechus' Folly
__あなたはHyreechus' Follyに感染している。
FormID: 01050DE9	WFAKCptScript			Message 	4	0	The Captain is busy
__Captainは忙しいようだ。
FormID: 01050DEA	WFAKAlexScript			Message 	9	0	Alexander is busy
__Alexanderは忙しいようだ。
FormID: 01050E8E	WFGorvetteRubyScript			Message 	15	0	Rafeallius will consider this a breach of our agreement.
__Rafealliusはこれを契約違反とみなすだろう。
FormID: 01051062	WFMQ10Script			EssentialDeathReload	26	0	You have killed someone during the mission. The mission has failed.
__殺人を犯したことでミッションは失敗した。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	8	0	What would like to do?
__どうする?
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	8	1	Nothing
__何もしない。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	8	2	Unlock Chest
__Chestを開錠する。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	8	3	Open Chest
__Chestを開ける。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	11	0	What would you like to do?
__どうする?
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	11	1	Nothing
__何もしない。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	11	2	Lock Chest
__Chestに鍵をかける。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	11	3	Open Chest
__Chestを開ける。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	16	0	You need a key to open this chest.
__このChestを開けるには鍵が必要だ。
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	16	1	OK
__OK
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	19	0	What would you like to do?
__どうする?
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	19	1	Nothing
__何もしない
FormID: 010510BD	WFElvettaChestScript			Messagebox	19	2	Open Chest
__Chestを開ける
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	8	0	What would like to do?
__どうする?
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	8	1	Nothing
__何もしない
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	8	2	Unlock Chest
__Chestを開錠する
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	8	3	Open Chest
__Chestを開く
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	11	0	What would you like to do?
__どうする?
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	11	1	Nothing
__なにもしない
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	11	2	Lock Chest
__Chestに鍵をかける
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	11	3	Open Chest
__Chestを開ける
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	16	0	You need a key to open this chest.
__このChestを開けるには鍵が必要だ。
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	16	1	OK
__OK
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	19	0	What would you like to do?
__なにをする?
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	19	1	Nothing
__何もしない
FormID: 0105110B	WFOphiaChestScript			Messagebox	19	2	Open Chest
__Chestを開ける
FormID: 010518E4	WFLJailDoorScript			Message 	18	0	The door is locked
__doorには鍵がかかっている。
FormID: 01051BB1	WFWhoreScript			Messagebox	6	0	After spending some time with a companion you feel relaxed, a bit tired, and have a dorky smile on your face.
__コンパニオンと一緒に過ごした後、あなたはちょっと疲れを感じつつもリラックスをし、にやついた笑顔を浮かべた。
FormID: 01051BB1	WFWhoreScript			Messagebox	6	1	OK
__OK
FormID: 01051BB1	WFWhoreScript			Messagebox	14	0	As the conversation ends, you realize that if you need more information you'll have to pay again.
__貴方がもうちょっと情報が欲しいのなら、この会話が終わった後にもう一度料金を支払う必要があるでしょう。
FormID: 01051BB1	WFWhoreScript			Messagebox	14	1	OK
__OK
FormID: 01051BB2	WFMQ21BookScript			Messagebox	8	0	As you open the book a key falls out of it. What do you wish to do with the key?
__本を開くと鍵が落ちた。何の鍵だろう?
FormID: 01051BB2	WFMQ21BookScript			Messagebox	8	1	Put key back in the book
__鍵を本の中に戻す。
FormID: 01051BB2	WFMQ21BookScript			Messagebox	8	2	Pocket the key
__鍵を取る
FormID: 020045D8	WFDingabatAppr			SetCellFullName
	1	0	Dockside Caves
FormID: 020045D8	WFDingabatAppr			SetCellFullName1	0	Dockside Caves

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS