L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFSQ01 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFSQ01?
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	0	I do need help with something. I am a writer by trade. I came here to research a book I am working on.	
__本当に誰かの助けが要る。私の職業は物書きだ。ここに来たのは取り組んでいる本の調査の為だ。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	1	I think the true story of how a city such as Windfall fell into such a sorry state would make a fascinating book. 	
__如何にしてあのWindfallがこのような残念な状況に陥ったかの真実の話は興味をそそる本になると思う。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	2	I can see for myself what is going on, and of course there is the [QUOTE]official rumors[QUOTE] about what caused this.	
__何が起こっているかは良く分かっているし、もちろん[QUOTE]公の噂として[QUOTE]何が原因だったというのはあるのも知っている。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	3	But that doesn't tell me anything about what really happened, or what the key people were thinking.	
__だがその公のものは、本当は何が起こったか、あるいは人々が鍵と思っていることは何も分からない。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	4	That information can only be found in the diaries and journals of the people that were there when the problems started.	
__その情報は、あの問題が起こった時にその場所にいた人の日記や日誌にしか見つけられない。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	5	I don't even know if those books exist. Even if they do, I have no idea how I would obtain them.	
__その本が存在するかどうかも分からない。あったとしても、どうやって手に入れるかは皆目見当がつかない。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	6	If during your travels you happen to come across anything that would be of help, I will pay you for them.	
__もし君の旅行中に何か私の助けになる物を見かけたら、その物に対してお礼をしよう。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	7	100 septims for the first book, 200 for the second, and so on, for each useful book you can obtain.	
__最初の本には100 septim、二番目には200 septim、といった風に、役に立つ本を手に入れたらそれぞれに払おう。
FormID: 01051E79	WFSQ01	WFSQ01Start	8	There is no rush, I expect to be here until this rebellion is resolved, one way or the other.	
__焦る事はない、なんとかしてこのrebellionが解決されるまでここに来るつもりだった。
FormID: 01051E7B	WFSQ01	WFSQ01Virginia	0	I think she has rented space at the warehouse. You might find her there.	
__彼女は倉庫に場所を借りていると思う。彼女はそこで見つかるだろう。
FormID: 01051E7C	WFSQ01	WFSQ01Virginia	0	I know I have seen her at The Weary Traveler every once in a while.	
__彼女を時々Weary Travelerで見かけるのは分かっている。
FormID: 01051E7D	WFSQ01	WFSQ01Virginia	0	I have seen her around, but that's about all I know. 	
__彼女をその辺りで見た、だがそれが知っている全てだ。
FormID: 01051E7F	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You found the Journal of the late Count Alconius Varo! That is fantastic. This should really help my research.	
__終末の伯爵Alconius Varoの日誌を見つけたのか!素晴らしい。調査に随分役立つに違いない。
FormID: 01051E7F	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised you. 	
__ほら約束のseptimだ。
FormID: 01051E80	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You found the Journal of the late Count Alconius Varo! That is fantastic. This should really help my research.	
__終末の伯爵Alconius Varoの日誌を見つけたのか!素晴らしい。調査に随分役立つに違いない。
FormID: 01051E80	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised you. 	
__ほら約束のseptimだ。
FormID: 01051E81	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You found the Journal of the late Count Alconius Varo! That is fantastic. This should really help my research.	
__終末の伯爵Alconius Varoの日誌を見つけたのか!素晴らしい。調査に随分役立つに違いない。
FormID: 01051E81	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised you. 	
__ほら約束のseptimだ。
FormID: 01051E82	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You found the Journal of the late Count Alconius Varo! That is fantastic. This should really help my research.	
__終末の伯爵Alconius Varoの日誌を見つけたのか!素晴らしい。調査に随分役立つに違いない。
FormID: 01051E82	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised you. That should give me everything I need to complete my book.	
__ほら約束のseptimだ。私の本を完成させる為に必要なものは全て手に入った。
FormID: 01051E82	WFSQ01	WFSQ01Book	2	I can't thank you enough for your help. I wish you luck in your future endeavors.	
__君の助力には感謝しきれない。君の将来の成功を祈ってるよ。
FormID: 01051E83	WFSQ01	WFSQ01Book	0	So the late Count's bodyguard kept a journal as well. I bet it's filled with the dirty little secrets the Varos kept.	
__その上終末の伯爵のボディガードも日誌を持っていた。Varoが持ち続けた表に出せない秘密が満載に違いない。
FormID: 01051E83	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised.	
__ほら約束のseptimだ
FormID: 01051E84	WFSQ01	WFSQ01Book	0	So the late Count's bodyguard kept a journal as well. I bet it's filled with the dirty little secrets the Varos kept.	
__その上終末の伯爵のボディガードも日誌を持っていた。Varoが持ち続けた表に出せない秘密が満載に違いない。
FormID: 01051E84	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised.	
__ほら約束のseptimだ。
FormID: 01051E85	WFSQ01	WFSQ01Book	0	So the late Count's bodyguard kept a journal as well. I bet it's filled with the dirty little secrets the Varos kept.	
__その上終末の伯爵のボディガードも日誌を持っていた。Varoが持ち続けた表に出せない秘密が満載に違いない。
FormID: 01051E85	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised.	
__ほら約束のseptimだ。
FormID: 01051E86	WFSQ01	WFSQ01Book	0	So the late Count's bodyguard kept a journal as well. I bet it's filled with the dirty little secrets the Varos kept.	
__その上終末の伯爵のボディガードも日誌を持っていた。Varoが持ち続けた表に出せない秘密が満載に違いない。
FormID: 01051E86	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Here are the septims I promised. That should give me everything I need to complete my book.	
__ほら約束のseptimだ。私の本を完成させる為に必要なものは全て手に入った。
FormID: 01051E86	WFSQ01	WFSQ01Book	2	I can't thank you enough for your help. I wish you luck in your future endeavors.	
__君の助力には感謝しきれない。君の将来の成功を祈ってるよ。
FormID: 01051E87	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Count Brend Varo.  I can't wait to read this. 	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。読むのが待ち切れない。
FormID: 01051E87	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Is he really the pompous ass some people think he is, or just a blundering idiot like the rest believe?	
__彼は本当にある人々が思っているような尊大なだけの大馬鹿なんだろうか、それともまた他の者達が思うようなうっかり者の間抜けなんだろうか?
FormID: 01051E87	WFSQ01	WFSQ01Book	2	How in Tamriel did you... No, I don't even want to know how you got it. You did and that is what matters.	
__一体どうやって…いいや、どうやって手に入れたかは知りたくもない。君はやった、それが肝腎だ。
FormID: 01051E87	WFSQ01	WFSQ01Book	3	Hopefully, I'll never have to find out. Here is the payment I promised you.	
__上手くいけば、私が見つける必要は全然ないな。ほら約束の報酬だ。
FormID: 01051E88	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Count Brend Varo.  I can't wait to read this. 	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。読むのが待ち切れない。
FormID: 01051E88	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Is he really the pompous ass some people think he is, or just a blundering idiot like the rest believe?	
__彼は本当にある人々が思っているような尊大なだけの大馬鹿なんだろうか、それともまた他の者達が思うようなうっかり者の間抜けなんだろうか?
FormID: 01051E88	WFSQ01	WFSQ01Book	2	How in Tamriel did you... No, I don't even want to know how you got it. You did and that is what matters.	
__一体どうやって…いいや、どうやって手に入れたかは知りたくもない。君はやった、それが肝腎だ。
FormID: 01051E88	WFSQ01	WFSQ01Book	3	Hopefully, I'll never have to find out. Here is the payment I promised you.	
__上手くいけば、私が見つける必要は全然ないな。ほら約束の報酬だ。
FormID: 01051E89	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Count Brend Varo.  I can't wait to read this. 	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。読むのが待ち切れない。
FormID: 01051E89	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Is he really the pompous ass some people think he is, or just a blundering idiot like the rest believe?	
__彼は本当にある人々が思っているような尊大なだけの大馬鹿なんだろうか、それともまた他の者達が思うようなうっかり者の間抜けなんだろうか?
FormID: 01051E89	WFSQ01	WFSQ01Book	2	How in Tamriel did you... No, I don't even want to know how you got it. You did and that is what matters.	
__一体どうやって…いいや、どうやって手に入れたかは知りたくもない。君はやった、それが肝腎だ。
FormID: 01051E89	WFSQ01	WFSQ01Book	3	Hopefully, I'll never have to find out. Here is the payment I promised you.	
__上手くいけば、私が見つける必要は全然ないな。ほら約束の報酬だ。
FormID: 01051E8A	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Count Brend Varo.  I can't wait to read this. 	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。読むのが待ち切れない。
FormID: 01051E8A	WFSQ01	WFSQ01Book	1	Is he really the pompous ass some people think he is, or just a blundering idiot like the rest believe?	
__彼は本当にある人々が思っているような尊大なだけの大馬鹿なんだろうか、それともまた他の者達が思うようなうっかり者の間抜けなんだろうか?
FormID: 01051E8A	WFSQ01	WFSQ01Book	2	How in Tamriel did you... No, I don't even want to know how you got it. You did and that is what matters.	
__一体どうやって…いいや、どうやって手に入れたかは知りたくもない。君はやった、それが肝腎だ。
FormID: 01051E8A	WFSQ01	WFSQ01Book	3	Hopefully, I'll never have to find out. Here is the payment I promised you.	
__上手くいけば、私が見つける必要は全然ないな。ほら約束の報酬だ。
FormID: 01051E8A	WFSQ01	WFSQ01Book	4	That should give me everything I need to complete my book. I can't thank you enough for your help.	
__私の本を完成させる為に必要なものは全て手に入った。君には感謝しきれない。
FormID: 01051E8A	WFSQ01	WFSQ01Book	5	I wish you luck in your future endeavors.	
__君の将来の成功を。
FormID: 01051E8B	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Stilus Varo. I can't believe it! I never imagined I could get my hands on this.	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。信じられない!これを手にするとは夢にも思わなかった。
FormID: 01051E8B	WFSQ01	WFSQ01Book	1	His side of the story should prove a valuable resource to me. Here is your payment, as promised.	
__彼の言い分は私には価値のある情報だと分かった。ほら、約束の報酬だ。
FormID: 01051E8C	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Stilus Varo. I can't believe it! I never imagined I could get my hands on this.	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。信じられない!これを手にするとは夢にも思わなかった。
FormID: 01051E8C	WFSQ01	WFSQ01Book	1	His side of the story should prove a valuable resource to me. Here is your payment, as promised.	
__彼の言い分は私には価値のある情報だと分かった。ほら、約束の報酬だ。
FormID: 01051E8D	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Stilus Varo. I can't believe it! I never imagined I could get my hands on this.	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。信じられない!これを手にするとは夢にも思わなかった。
FormID: 01051E8D	WFSQ01	WFSQ01Book	1	His side of the story should prove a valuable resource to me. Here is your payment, as promised.	
__彼の言い分は私には価値のある情報だと分かった。ほら、約束の報酬だ。
FormID: 01051E8E	WFSQ01	WFSQ01Book	0	You have the journal of Stilus Varo. I can't believe it! I never imagined I could get my hands on this.	
__君はBrend Varo伯爵の日誌を持っているのか。信じられない!これを手にするとは夢にも思わなかった。
FormID: 01051E8E	WFSQ01	WFSQ01Book	1	His side of the story should prove a valuable resource to me. Here is your payment, as promised.	
__彼の言い分は私には価値のある情報だと分かった。ほら、約束の報酬だ。
FormID: 01051E8E	WFSQ01	WFSQ01Book	2	That should give me everything I need to complete my book. I can't thank you enough for your help.	
__私の本を完成させる為に必要なものは全て手に入った。君には感謝しきれない。
FormID: 01051E8E	WFSQ01	WFSQ01Book	3	I wish you luck in your future endeavors.	

__君の将来の成功を。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS