Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ12T-01?
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 0 Sure. Have you got a miracle or two up your sleeve? I can put up a good fight with what we have here.
__そうだ。奇跡が起こったのか、それともその二つを秘かに用意してるのか?私達がここに持っていることで結構良い戦いができる。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 1 But to win? Out of the question. We lack enough of everything to do anything more than make a last stand.
__だが勝つために?問題外だな。最後の抵抗以上に何かをする為には、私達にはあらゆるものが足りない。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 10 But with Narn gone, I cannot acquire the bodies needed to raise an army. So I think we should turn the tables on Alexander.
__だがNarnが死んでしまって、軍隊を復活させるために必要な死体を確保出来ない。だからAlexanderと形成を逆転するべきだと思う。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 11 Alexander has his own forges, but he still needs raw materials. Those materials must come through Windfall.
__Alexanderは自前の鍛冶場を持っているが、彼はまだ原材料が必要だ。その原材料はWindfallを通ってくる必要がある。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 12 We need to divert his supplies to come here instead.
__彼の代わりに私達がその物資を流用する必要がある。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 2 If Alexander were to attack, I could hold him off for a while, but ultimately he would overwhelm us.
__もしAlexanderが攻撃してきたなら、私が彼をしばらく寄せ付けないようにする。だが最終的には彼の方が私達を圧倒している。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 3 I need more bodies, living or dead. Not that it would help, I don't have enough armor or weapons.
_生死を問わず、もっと身体が必要だ。それが無いと、充分な軍隊や武器が得られない。
__生死を問わず、もっと身体が必要だ。それが無いと、充分な軍隊や武器が得られない。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 4 Alexander has been slowly isolating us from our normal means of support. We have lost all of our supply chains.
__Alexanderは通常の支援から私達を徐々に切り離している。私達の全ての供給網は断たれてしまった。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 5 He probably doesn't realize how bad our situation really is. I think that is why he took Ashemanu.
__いかに私達の今の状況が悪いか彼は分かっていないだろう。Ashemanuをさらったのはそのためだと思う。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 6 I don't think he cherishes the idea of taking on several powerful necromancers at one time.
__彼は一度に何人かの力のあるネクロマンサーと戦うことに良い思いはしてないと思う。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 7 He is hoping we will attempt a rescue. Then he can take on two smaller groups, instead of one large force.
__彼は私達が救助を試みる事を期待している。そうすれば彼は一つの大きな部隊の替わりに小さな二つの部隊と戦うことになる。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 8 If I were him, that is what I would do. That will work in our favor. It is unlikely he will attack as long as he holds Ashemanu.
__もし彼の立場なら、そうするだろう。そのことは私達に有利に進む。彼がAshemanuを握っている限り攻撃してくることはありそうもない。
FormID: 01050BCF WFNQ12T WFNQ12Start 9 That will give us time. I can add a few more guards to make the place look better defended than it really is.
__それによって私達に時間が出来る。その時間で今より強固に守られているように見せかける為、何人かのガードを加えることが出来る。
FormID: 01050BD1 WFNQ12T WFNQ12Conv1 0 He must be getting help from the Legion, or through it. It only makes sense. How else could he supply his troops?
__彼はLegionに助けを求めるに違いない。それしかない。彼の補給出来る部隊の残りはどれ位かな?
FormID: 01050BD1 WFNQ12T WFNQ12Conv1 1 Necromancers aren't popular. If he is hunting them, the Legion would probably be happy to supply him.
__ネクロマンサーは好かれてはいない。もし彼がネクロマンサーを狩るならば、Legionは喜んで彼に補給するだろう。
FormID: 01050BD1 WFNQ12T WFNQ12Conv1 2 That way they don't tie up their own troops. You will have to go to Windfall and see what you can do.
__そうなると彼らの部隊を停溜させなくて良くなる。君はWindfallへ行き、出来ることを探す必要がある。
FormID: 01050BD1 WFNQ12T WFNQ12Conv1 3 To aid you in this task I can offer you a letter. The last supply of bodies Goren dropped off weren't picked clean.
__君のこの任務の為に手紙を渡そう。Gorenが落とした供給されるはずだった死体はまだ回収していない。
FormID: 01050BD1 WFNQ12T WFNQ12Conv1 4 On one of the bodies was a letter. Someone in Windfall thinks their husband is cheating on them.
__死体の一つに手紙があった。Windfallの誰かが夫に裏切られていると考えている。
FormID: 01050BD3 WFNQ12T WFNQ12Conv2 0 I never said I knew what to do with it, but it is all we have. Whoever this is must be a person of some importance.
__どうすればいいかさっぱり分からなかったが、それが私達が持ってる全てだ。誰だろうと重要な地位の人物に違いない。
FormID: 01050BD3 WFNQ12T WFNQ12Conv2 1 Peasants don't hire people to investigate their spouses. Hopefully you can parlay this information into something useful.
__恐らくその配偶者を調査する為に人は雇ってないだろう。出来ればこの情報を利用して何か有益なことにしたらいい。
FormID: 01050BD3 WFNQ12T WFNQ12Conv2 2 You will just have to go to Windfall and see if you can use it to divert Alexander's supplies.
__君はWindfallに行く必要があり、それを使ってAlexanderの補給をこっちに流用できないか確かめて来てくれ。
FormID: 01050BD5 WFNQ12T WFNQ12Conv3 0 It will have to be. Let's face it, we aren't going to win on the battle field. We are going to have to win the war of perception.
__確実にそうしないといけない。現実を見れば、私達は戦場では勝利出来ないだろう。私達は戦いをどう解釈するかという戦争に勝たなければならない。
FormID: 01050BD5 WFNQ12T WFNQ12Conv3 1 From what I have seen, Alexander isn't stupid. If he doesn't think he will win a battle, he won't attack.
__私の経験から言えば、Alexanderは間抜けじゃない。彼は勝てない戦いはしない。
FormID: 01050BD5 WFNQ12T WFNQ12Conv3 2 It really is that simple. It doesn't settle the matter with Alexander, and it doesn't get Ashemanu back.
__それが示すことは至極単純だ。Alexanderに関しては問題は解決していないし、Ashemanuも取り戻せていないということだ。
FormID: 01050BD5 WFNQ12T WFNQ12Conv3 3 But it does keep him at bay until Todward can figure out how to end this. It buys time, which is what we need.
__だがTodwardがこの終わらせ方を見つけるまで彼を湾に留めている。それは時間が必要だが、それこそが私達に今必要なものだ。
FormID: 01050BD5 WFNQ12T WFNQ12Conv3 4 The longer Alexander goes without supplies, the weaker his force will become. Besides it is all we can do.
__Alexanderへの補給無しが続く程、彼の部隊は弱まる。それに私達はそれしか出来ない。
FormID: 01050BD5 WFNQ12T WFNQ12Conv3 5 And if it isn't enough, we won't have to live with the mistake very long. Let me know when you have succeeded.
__そして彼の戦力が充分ではないなら、長く失敗を引きずる必要もない。君の方が成功した時私に知らせてくれ。
FormID: 01050BDB WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 Why don't you just go away and leave decent folk alone?
__何故君は何処かに行って、慎み深い人間を放っておいてくれないんだ?
FormID: 01050BDC WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I am Corelius, what can I do for you?
__私はCoreliusだ、何をすればいい?
FormID: 01050BDD WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I don't know anything beyond what I have already told you. Sorry.
__君に言ったこと以外は何も知らない。すまない。
FormID: 01050BDE WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I know him, or more precisely I know of him. I used to see him heading into the slums a couple of times a week.
__彼のことは知っている、正確に言うと彼の噂程度は知っている。一週間に2〜3回スラム街へ向かうのを見たことがある。
FormID: 01050BDE WFNQ12T WFNQ12Corelius 1 Then one day I saw him coming out of the slums, head first and unconscious. I am not sure what happened.
__ある日彼がスラム街から出て来るのを見た、真っ逆さまにしかも意識を失って。何が起こったか分からなかった。
FormID: 01050BDE WFNQ12T WFNQ12Corelius 2 The Legion soldiers helped him, so there must be a report somewhere. If there is one thing the Legion does, it's reports.
__Legionの兵士が彼を助けた、だから何処かに報告したに違いない。Legionが一つだけするとなれば、報告だ。
FormID: 01050BDE WFNQ12T WFNQ12Corelius 3 But after that I stopped seeing Corelius going into the slums.
__だがその後Coreliusがスラム街へ入るのを見なくなった。
FormID: 01050BDF WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I have nothing to say to you.
__何も言う事はない。
FormID: 01050BE0 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I heard he has a mistress somewhere in the slums. At least that's the rumor. I have no idea who though.
__彼がスラム街の何処かに愛人を持っていると聞いたことがある。あくまで噂だが。誰なのかは分からない。
FormID: 01050BE0 WFNQ12T WFNQ12Corelius 1 I doubt many people will know. I am sure it is very hush - hush. The family money belongs to his wife, Felitia.
__多くの人が知ってるんじゃないかと思う。確かだろう、しっ - 静かに。一家の金は彼の妻、Felitiaが握っている。
FormID: 01050BE0 WFNQ12T WFNQ12Corelius 2 He may like a little something on the side, but he isn't about to risk his free ride over it. Of course...
__彼は少しばかりアルバイトしてるようだ、だが彼の不労所得を危険に晒すことはしないだろう。勿論の事だが…
FormID: 01050BE1 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I have already told you what I know.
__知ってることはもう話した。
FormID: 01050BE2 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I don't know why he wouldn't press charges after that beating. But he wouldn't, so we had to let the matter drop.
__彼が打ちのめされた後告発しない理由が分からない。だが彼はしなかったので、我々はそのままにしておいた。
FormID: 01050BE3 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 There is a report on him. We found him beaten, but he wouldn't press charges. We never found out why.
__彼についての報告だ。彼が殴られたのを見つけた、しかし告発はしなかった。何故なのかは一向に分からなかった。
FormID: 01050BE4 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 I seem to recall that name. Yes, I remember. We found him beaten outside the slums one time. He refused to press charges.
__その名前を思い出せそうなんだが。そうだ、思い出した。一度スラム街の外でぶっ飛ばされたのを見つけた。彼は告発を拒否した。
FormID: 01050BE5 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 He works in the Castle. I think his office is in the Town Officials area.
__彼は城勤めだ。彼の事務所は街のOfficials areaにあると思う。
FormID: 01050BE6 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 He has an office in the Town Officials section of the castle.
__彼は街に事務所を持っている、城のOfficial sectionだ。
FormID: 01050BE7 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 Look in the castle. I think he works in the Town Officials area.
__城の中を見てみろ。彼が街のOfficial areaで働いていると思う。
FormID: 01050BE9 WFNQ12T WFNQ12Conv4 0 I heard he lost his wedding ring. If that ring shows up in the wrong place Corelius may have a big problem.
__彼の結婚指輪を無くしたと聞いた。もし指輪がまずい場所から出てきたらCoreliusは重大な問題を抱えることになるだろう。
FormID: 01050BEA WFNQ12T WFNQ12Conv4 0 I heard he lost his wedding ring. If that ring shows up in the wrong place Corelius may have a big problem.
__彼の結婚指輪を無くしたと聞いた。もし指輪がまずい場所から出てきたらCoreliusは重大な問題を抱えることになるだろう。
FormID: 01050BEC WFNQ12T WFNQ12Conv5 0 No, not that I saw. But now that you mention it, I do recall seeing a Dunmer woman going into the Wealthy Section.
__いやいや、私は見てない。だが今や君がその事に触れている。私は富裕層地区にDunmerの女性が入って行くのを見た事をはっきりと思い出した。
FormID: 01050BEC WFNQ12T WFNQ12Conv5 1 That started right after I stopped seeing Corelius. Just like him, it was a couple of times a week, which is also unusual.
__それはCoreliusを見かけなくなった後すぐに始まった。彼と同様に、1週間に2〜3回だった。それもまた普通では無かった。
FormID: 01050BEE WFNQ12T WFNQ12Conv6 0 Let me think, yes, her name is Ilmena. I think that is it.
__考えさせてくれ、そうだ、彼女の名前はIlmenaだ。そうだと思う。
FormID: 01050BEF WFNQ12T WFNQ12Conv6 0 Let me think, yes, her name is Ilmena. I think that is it.
__考えさせてくれ、そうだ、彼女の名前はIlmenaだ。そうだと思う。
FormID: 01050BF1 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 My, my. You are resourceful. I am not sure how you managed to use one little letter to redirect Legion shipments.
__おやおや。君は冴えてるな。君がLegionの積荷の行き先を変える為に、その手紙を使ってどうするのかは、私ははっきりとは分からないがな。
FormID: 01050BF1 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 And I don't want to know. It is enough to know that you are on our side. I've done what I could here.
__知りたくはないな。君がこちら側の者というだけで充分だ。ここで出来ることはやった。
FormID: 01050BF1 WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Now we wait. Once the shipments stop, the lack of food and supplies will begin to take its toll on Alexander's men.
__さあ待つか。一旦積荷が止まると、食糧や補給品の不足がAlexanderの部隊に大損害を与え始める。
FormID: 01050BF1 WFNQ12T WFNQ12Shipments 3 I believe Shanur wants to see you. I think she is still planning the wedding while we wait this out.
__Shanurが君に会いたがってたはずだ。彼女は私達がこれが終わるのを待っている間も婚礼の計画していると思う。
FormID: 01050BF1 WFNQ12T WFNQ12Shipments 4 Before you go, I know it isn't much, but here are a few potions for a job well done.
__君が行く前に、よくは知らないが、君の任務が上手くいったことにポーションを幾つか渡そう。
FormID: 01050BF2 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 My, my. You are resourceful. I am not sure how you managed to use one little letter to redirect Legion shipments.
__おやおや。君は冴えてるな。君がLegionの積荷の行き先を変える為に、その手紙を使ってどうするのかは、私ははっきりとは分からないがな。
FormID: 01050BF2 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 And I don't want to know. It is enough to know that you are on our side. I've done what I could here.
__知りたくはないな。君がこちら側の者というだけで充分だ。ここで出来ることはやった。
FormID: 01050BF2 WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Now we wait. Once the shipments stop, the lack of food and supplies will begin to take its toll on Alexander's men.
__さあ待つか。一旦積荷が止まると、食糧や補給品の不足がAlexanderの部隊に大損害を与え始める。
FormID: 01050BF2 WFNQ12T WFNQ12Shipments 3 I believe Arkyon wants to see you. I think he is still planning the wedding while we wait this out.
__Arkyonが君に会いたがってたはずだ。彼は私達がこれが終わるのを待っている間も婚礼の計画していると思う。
FormID: 01050BF2 WFNQ12T WFNQ12Shipments 4 Before you go, I know it isn't much, but here are a few potions for a job well done.
__君が行く前に、よくは知らないが、君の任務が上手くいったことにポーションを幾つか渡そう。
FormID: 01050BF3 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 My, my. You are resourceful. I am not sure how you managed to use one little letter to redirect Legion shipments.
__おやおや。君は冴えてるな。君がLegionの積荷の行き先を変える為に、その手紙を使ってどうするのかは、私ははっきりとは分からないがな。
FormID: 01050BF3 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 And I don't want to know. It is enough to know that you are on our side. I've done what I could here.
__知りたくはないな。君がこちら側の者というだけで充分だ。ここで出来ることはやった。
FormID: 01050BF3 WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Now we wait. Once the shipments stop, the lack of food and supplies will begin to take its toll on Alexander's men.
__さあ待つか。一旦積荷が止まると、食糧や補給品の不足がAlexanderの部隊に大損害を与え始める。
FormID: 01050BF3 WFNQ12T WFNQ12Shipments 3 I believe Shanur wants to see you. I think she is still planning the wedding while we wait this out.
__Shanurが君に会いたがってたはずだ。彼女は私達がこれが終わるのを待っている間も婚礼の計画していると思う。
FormID: 01050BF3 WFNQ12T WFNQ12Shipments 4 Before you go, I know it isn't much, but here are a few potions for a job well done.
__君が行く前に、よくは知らないが、君の任務が上手くいったことにポーションを幾つか渡そう。