L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21S-02 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21S-02?
FormID: 01051C69	WFMQ21S	WFMQ21SNest	0	You found something? What? What did you find?	
__何か見つけたか?何だ?何を見つけた?
FormID: 01051C6B	WFMQ21S	WFMQ21SQ1A1	0	Well that is my mother's ring, but it is hardly a nest egg. What else was there?	
__ええと、それは母の指輪だ。だがそれは蓄えというほどの物じゃない。他に何か無かったのか?
FormID: 01051C6D	WFMQ21S	WFMQ21SQ1A2	0	Well this is my mother's ring, so I guess you found the right location. 500 septims is hardly retirement money.	
__ええと、これは母の指輪だ。なので君が正解の場所を見つけたと思う。500septimでは隠居の費用には足りそうもない。
FormID: 01051C6D	WFMQ21S	WFMQ21SQ1A2	1	But it will help. Thank you very much. Now what did you want to know? 	
__でも、有って助かるだろう。ありがとう。さて何が知りたい?
FormID: 01051C6F	WFMQ21S	WFMQ21SQ1A3	0	Oh thank you, thank you. No more of these sleazy investigative jobs for me.	
__ありがとう、ありがとう。もうこんなタチの悪い調査は無いだろう。
FormID: 01051C6F	WFMQ21S	WFMQ21SQ1A3	1	This won't last a lifetime, but it is enough for me to get out of this line of work.	
__こんなことは一生は続かないだろうが、この職から抜け出すのには充分だ。
FormID: 01051C6F	WFMQ21S	WFMQ21SQ1A3	2	Now what did you want to know?	
__さて何が知りたい?
FormID: 01051C71	WFMQ21S	WFMQ21SQ2A1	0	That is too bad for you. One cheap ring is not a nest egg, and certainly not worth the information I have.	
__最悪だな。たった一つの古びた指輪は蓄えなんかじゃない。そして確実に私の持ってる情報の価値に見合わない。
FormID: 01051C71	WFMQ21S	WFMQ21SQ2A1	1	I want 1200 septims or I sell the information to the people that hired me. Your choice.	
__1200septim欲しい、さもなくば払ってくれる人に情報を売るぞ。どうする?
FormID: 01051C71	WFMQ21S	WFMQ21SQ2A1	2	Do we have a deal?	
__取引するか?
FormID: 01051C73	WFMQ21S	WFMQ21SQ2A2	0	I'll take the 500 septims please.	
__500septim欲しい、頼む。
FormID: 01051C75	WFMQ21S	WFMQ21SQ2A3	0	Thought you could keep the cash did you? I wasn't born yesterday you know. At least you came clean.	
__考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。
FormID: 01051C75	WFMQ21S	WFMQ21SQ2A3	1	I'll keep my end of the deal. What did you want to know?	
__取引を終わらせるとしよう。何が知りたい?
FormID: 01051C77	WFMQ21S	WFMQ21SQ3A1	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C78	WFMQ21S	WFMQ21SQ3A1	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C7A	WFMQ21S	WFMQ21SQ3A2	0	Fine, just come back when you have my money.	
__良いだろう、私の金を手に入れたら戻って来るんだ。
FormID: 01051C7C	WFMQ21S	WFMQ21SQ3A3	0	Too bad. You'll never find Acretia without the information I have. Just come back if you change your mind.	
__駄目だ。君はその情報なしではAcretiaを決して見つけられないだろう。もし気が変わったら戻って来るんだな。
FormID: 01051C7E	WFMQ21S	WFMQ21SConv06	0	No so fast. I offered an honest arrangement and you tried to cheat me. 	
__考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。
FormID: 01051C80	WFMQ21S	WFMQ21SConv07	0	I wasn't born yesterday. You tried to pass off the ring as the only item thinking you could keep the cash.	
__騙されないぞ。唯一の金になりそうな品と考えて、君は偽物の指輪を私に掴ませようとした。
FormID: 01051C80	WFMQ21S	WFMQ21SConv07	1	Now I can't trust you. Maybe you only found 500 septims, maybe you found more. Either way I want 1200 septims.	
__もう君を信用できない。君は500septimかそれ以上見つけたかもしれない。どっちにしろ私は1200septim欲しいんだ。
FormID: 01051C80	WFMQ21S	WFMQ21SConv07	2	You gave me 500, so find another 700 and the information is yours. Otherwise I'll sell it to the people that hired me.	
__500septimは貰った、だから残り700で情報は君の物だ。そうでなければ払ってくれる他の人間に売るぞ。
FormID: 01051C80	WFMQ21S	WFMQ21SConv07	3	Do we have a deal?	
__取引するか?
FormID: 01051C82	WFMQ21S	WFMQ21SReturn2	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C83	WFMQ21S	WFMQ21SReturn2	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C85	WFMQ21S	WFMQ21SReturn	0	Do you have my money?	
__私の金を持っているのか?
FormID: 01051C87	WFMQ21S	WFMQ21SAcretia2	0	My turn to come clean. She changed her name. She calls herself Jane Doe now. Goodbye friend.	
__私が打ち明ける番だな。彼女は名前を変えた。今はJane Doeと名乗っている。さよならだ友達よ。
FormID: 01051C89	WFMQ21S	WFMQ21SJane	0	She's our best. She's a full service Chamber Maid and only comes with the overnight room.	
__彼女が最高だ。彼女は宿泊室だけに来るフルサーヴィスの客室係のメイドだ。
FormID: 01051C89	WFMQ21S	WFMQ21SJane	1	Talk to Wrothgar about the bed. 	
__泊まりのことはWrothgarと話せ。
FormID: 01051C8B	WFMQ21S	WFMQ21SHooker01	0	It costs 50 septims an hour. Pay me, and then just choose your escort. You interested?	
__1時間50septim。私に払って、そしてエスコートする者を選ぶだけだ。興味ある?
FormID: 01051C8C	WFMQ21S	WFMQ21SHooker01	0	I can provide that. What would like?	
__私はそれを提供できる。何が望み?
FormID: 01051C8D	WFMQ21S	WFMQ21SHooker01	0	Wrothgar handles the collections. You'll need to talk to him first.	
__そのコレクションはWrothgarが担当している。最初に彼と話す必要がある。
FormID: 01051C8F	WFMQ21S	WFMQ21SHooker02	0	Suit yourself. 	
__お好きなように。
FormID: 01051C91	WFMQ21S	WFMQ21SHooker03	0	Very well. Pay me, and then you can take your pick. Remember, only one companion, and no trading.	
__いいわ。払ったら、選んだ者を連れて行ける。覚えておいて、連れは一人だけ、交代もなし。
FormID: 01051C93	WFMQ21S	WFMQ21SHooker04	0	You don't know what your missing.	
__失くした物が分からないのか?
FormID: 01051C94	WFMQ21S	WFMQ21SHooker04	0	Hmmph. Suit yourself.	
__フン!お好きなように。
FormID: 01051C95	WFMQ21S	WFMQ21SHooker04	0	There may be others, but there's none better.	
__他の物があるかもしれないが、これ以上は無い。
FormID: 01051C97	WFMQ21S	WFMQ21SHooker05	0	It'll be the best you've ever had.	
__手に入れた物の中で最高の物だろう。
FormID: 01051C99	WFMQ21S	WFMQ21SHooker06	0	Hey it's your money. What would you like to know?	
__おい、これは君の金だ。何が知りたいんですか?
FormID: 01051C9B	WFMQ21S	WFMQ21SWindfall	0	There is a high class woman that works as an escort in the overnight suite. Maybe that's her.	
__特別室での同伴として働く高級な女性が居る。多分彼女だ。
FormID: 01051C9B	WFMQ21S	WFMQ21SWindfall	1	 You'll need to talk to Wrothgar about the bed to rent the overnight room.	
__宿泊室を借りる泊まりのことならWrothgarに聞く必要がある。
FormID: 01051C9B	WFMQ21S	WFMQ21SWindfall	2	It's expensive, but it is the only way you'll get to talk to her. 	
__値が張るが、彼女と話す唯一の方法だ。
FormID: 01051C9D	WFMQ21S	WFMQ21SConv08	0	So, she betrayed me in the end. I guess I should have seen that coming. What do you want with me?	
__そう、彼女は最後に裏切った。そうなる事は分かるべきだったと思う。私に何を望む?
FormID: 01051C9F	WFMQ21S	WFMQ21SConv09	0	Does he indeed!  Well, he should have held onto me when he had the chance.  I have another life now.	
__彼だ!確実に。ああ、チャンスがあったならば私を手放すべきじゃなかった。そうすれば今は別の人生があった。
FormID: 01051CA1	WFMQ21S	WFMQ21SConv10	0	I thought I had disappeared for good but it seems no disguise is impenetrable. I will have to leave Windfall completely. 	
__私は永久に姿を隠そうと思ってたが、偽装無しは貫けないようにみえる。完全にWindfallを去るべきだろう。
FormID: 01051CA1	WFMQ21S	WFMQ21SConv10	1	Give Stilus this letter. He won't like it but I might as well make it clear that he is never going to see me again!	
__Stilusにこの手紙を渡してくれ。彼は気に入らないだろうが、私と同様に彼も、二度と互いに会わないことをはっきりさせておく必要がある。
FormID: 01051CA3	WFMQ21S	WFMQ21SFinal	0	From her? Don't try to bamboozle me. She worshipped the ground I walked on. What have you said to her?  	
__彼女から?私を騙そうとするな。彼女は私を崇めたてていた程だ。彼女に何を言った?
FormID: 01051CA3	WFMQ21S	WFMQ21SFinal	1	And for what reason? Are you secretly working for Brend?	
__またどんな理由で?Brendの為に内密に働いているのか?
FormID: 01051CA5	WFMQ21S	WFMQ21SFinal2	0	Hmm! I am not sure. Despite what you have done for the Righteous, I no longer trust you. 	
__フン!確信は無い。君がRighteousの為に何をしたとしても、もう信用できない。
FormID: 01051CA5	WFMQ21S	WFMQ21SFinal2	1	Talk to Glorvin. There may be a few things more you can do for the Righteous. 	
__Glorvinと話せ。君がRighteousの為に出来る事がまだ少し有るだろう。
FormID: 01051CA5	WFMQ21S	WFMQ21SFinal2	2	But I will not treat you as a confident anymore. Go now and never come into my presence again.	

__だがもう君に安心して任せることは出来ないだろう。今すぐ行け、そして二度と私の面前に現れるな。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS