L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21B-02 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21B-02?
FormID: 01051C02	WFMQ21B	WFMQ21BConv05	6	Maybe she found a hide away in some old cave or ruin. If so it would be close to the beach.	
__多分彼女は古い洞窟か、廃墟に隠れる場所を見つけたんだろう。もしそうなら浜辺に近い場所だろう。
FormID: 01051C02	WFMQ21B	WFMQ21BConv05	7	But I just don't know.  	
__でも私には分からない。
FormID: 01051C04	WFMQ21B	WFMQ21BNest	0	You found something? What? What did you find?	
__何か見つけたか?何だ?何を見つけた?
FormID: 01051C06	WFMQ21B	WFMQ21BQ1A1	0	Well that is my mother's ring, but it is hardly a nest egg. What else was there?	
__ええと、それは母の指輪だ。だがそれは蓄えというほどの物じゃない。他に何か無かったのか?
FormID: 01051C08	WFMQ21B	WFMQ21BQ1A2	0	Well this is my mother's ring, so I guess you found the right location. 500 septims is hardly retirement money.	
__ええと、これは母の指輪だ。なので君が正解の場所を見つけたと思う。500septimでは隠居の費用には足りそうもない。
FormID: 01051C08	WFMQ21B	WFMQ21BQ1A2	1	But it will help. Thank you very much. Now what did you want to know? 	
__でも、有って助かるだろう。ありがとう。さて何が知りたい?
FormID: 01051C0A	WFMQ21B	WFMQ21BQ1A3	0	Oh thank you, thank you. No more of these sleazy investigative jobs for me.	
__ありがとう、ありがとう。もうこんなタチの悪い調査は無いだろう。
FormID: 01051C0A	WFMQ21B	WFMQ21BQ1A3	1	This won't last a lifetime, but it is enough for me to get out of this line of work.	
__このことは一生は続かないだろうが、この職から抜け出すのには充分だ。
__こんなことは一生は続かないだろうが、この職から抜け出すのには充分だ。
FormID: 01051C0A	WFMQ21B	WFMQ21BQ1A3	2	Now what did you want to know?	
__さて何が知りたい?
FormID: 01051C0C	WFMQ21B	WFMQ21BQ2A1	0	That is too bad for you. One cheap ring is not a nest egg, and certainly not worth the information I have. 	
__最悪だな。たった一つの古びた指輪は蓄えなんかじゃない。そして確実に私の持ってる情報の価値に見合わない。
FormID: 01051C0C	WFMQ21B	WFMQ21BQ2A1	1	I want 1200 septims or I sell the information to the people that hired me. Your choice.	
__1200septim欲しい、さもなくば払ってくれる人に情報を売るぞ。どうする?
FormID: 01051C0C	WFMQ21B	WFMQ21BQ2A1	2	Do we have a deal?	
__取引するか?
FormID: 01051C0E	WFMQ21B	WFMQ21BQ2A2	0	I'll take the 500 septims, please.	
__500septim欲しい、頼む。
FormID: 01051C10	WFMQ21B	WFMQ21BConv06	0	No so fast. I offered an honest arrangement and you tried to cheat me. 	
__考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。
FormID: 01051C12	WFMQ21B	WFMQ21BConv07	0	I wasn't born yesterday. You tried to pass off the ring as the only item thinking you could keep the cash.	
__騙されないぞ。唯一の金になりそうな品と考えて、君は偽物の指輪を私に掴ませようとした。
FormID: 01051C12	WFMQ21B	WFMQ21BConv07	1	Now I can't trust you. Maybe you only found 500 septims, maybe you found more. Either way I want 1200 septims.	
__もう君を信用できない。君は500septimかそれ以上見つけたかもしれない。どっちにしろ私は1200septim欲しいんだ。
FormID: 01051C12	WFMQ21B	WFMQ21BConv07	2	You gave me 500, so find another 700 and the information is yours. Otherwise I'll sell it to the people that hired me.	
__500septimは貰った、だから残り700で情報は君の物だ。そうでなければ払ってくれる他の人間に売るぞ。
FormID: 01051C12	WFMQ21B	WFMQ21BConv07	3	Do we have a deal?	
__取引するか?
FormID: 01051C14	WFMQ21B	WFMQ21BQ2A3	0	Thought you could keep the cash did you? I wasn't born yesterday you know. At least you came clean.	
__金に変えれると思ったんじゃないか?騙されないぞ。少なくとも君は白状したぞ。
FormID: 01051C14	WFMQ21B	WFMQ21BQ2A3	1	I'll keep my end of the deal. What did you want to know?	
__取引を終わらせるとしよう。何が知りたい?
FormID: 01051C16	WFMQ21B	WFMQ21BQ3A1	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C17	WFMQ21B	WFMQ21BQ3A1	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C19	WFMQ21B	WFMQ21BQ3A2	0	Fine, just come back when you have my money.	
__良いだろう、私の金を手に入れたら戻って来るんだ。
FormID: 01051C1B	WFMQ21B	WFMQ21BQ3A3	0	Too bad. You'll never find Acretia without the information I have. Just come back if you change your mind.	
__駄目だ。君はその情報なしではAcretiaを決して見つけられないだろう。もし気が変わったら戻って来るんだな。
FormID: 01051C1D	WFMQ21B	WFMQ21BReturn	0	Do you have my money?	
__私の金を持っているのか?
FormID: 01051C1F	WFMQ21B	WFMQ21BReturn2	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C20	WFMQ21B	WFMQ21BReturn2	0	Very good. Now what did you want to know?	
__結構。さあ何が知りたい?
FormID: 01051C22	WFMQ21B	WFMQ21BAcretia2	0	My turn to come clean. She changed her name. She calls herself Jane Doe now. Goodbye friend.	
__私が打ち明ける番だな。彼女は名前を変えた。今はJane Doeと名乗っている。さよならだ友達よ。
FormID: 01051C24	WFMQ21B	WFMQ21BJane	0	She's our best. She's a full service Chamber Maid and only comes with the overnight room.	
__彼女が最高だ。彼女は宿泊室だけに来るフルサーヴィスの客室係のメイドだ。
FormID: 01051C24	WFMQ21B	WFMQ21BJane	1	Talk to Wrothgar about the bed. 	
__泊まりのことはWrothgarと話せ。
FormID: 01051C26	WFMQ21B	WFMQ21BHooker01	0	It costs 50 septims an hour. Pay me, and then just choose your escort. You interested?	
__1時間50septim。私に払って、そしてエスコートする者を選ぶだけだ。興味ある?
FormID: 01051C27	WFMQ21B	WFMQ21BHooker01	0	I can provide that. What would like?	
__私はそれを提供できる。何が望み?
FormID: 01051C28	WFMQ21B	WFMQ21BHooker01	0	Wrothgar handles the collections. You'll need to talk to him first.	
__そのコレクションはWrothgarが担当している。最初に彼と話す必要がある。
FormID: 01051C2A	WFMQ21B	WFMQ21BHooker02	0	Suit yourself. 	
__お好きなように。
FormID: 01051C2C	WFMQ21B	WFMQ21BHooker03	0	Very well. Pay me, and then you can take your pick. Remember, only one companion, and no trading.	
__いいわ。払ったら、選んだ者を連れて行ける。覚えておいて、連れは一人だけ、交代もなし。
FormID: 01051C2E	WFMQ21B	WFMQ21BHooker04	0	You don't know what your missing.	
__失くした物が分からないのか?
FormID: 01051C2F	WFMQ21B	WFMQ21BHooker04	0	Hmmph. Suit yourself.	
__フン!お好きなように。
FormID: 01051C30	WFMQ21B	WFMQ21BHooker04	0	There may be others, but there's none better.	
__他の物があるかもしれないが、これ以上は無い。
FormID: 01051C32	WFMQ21B	WFMQ21BHooker05	0	It'll be the best you've ever had.	
__手に入れた物の中で最高の物だろう。
FormID: 01051C34	WFMQ21B	WFMQ21BHooker06	0	Hey it's your money. What would you like to know?	
__おい、これは君の金だ。何が知りたいんですか?
FormID: 01051C36	WFMQ21B	WFMQ21BWindfall	0	There is a high class woman that works as an escort in the overnight suite. Maybe that's her.	
__特別室での同伴として働く高級な女性が居る。多分彼女だ。
FormID: 01051C36	WFMQ21B	WFMQ21BWindfall	1	 You'll need to talk to Wrothgar about the bed to rent the overnight room.	
__宿泊室を借りる泊まりのことならWrothgarに聞く必要がある。
FormID: 01051C36	WFMQ21B	WFMQ21BWindfall	2	It's expensive, but it is the only way you'll get to talk to her. 	
__値が張るが、彼女と話す唯一の方法だ。
FormID: 01051C38	WFMQ21B	WFMQ21BConv08	0	So, she betrayed me in the end. I guess I should have seen that coming. What do you want with me?	
__そう、彼女は最後に裏切った。そうなる事は分かるべきだったと思う。私に何を望む?
FormID: 01051C3A	WFMQ21B	WFMQ21BConv09	0	Ha ha! I think not. Why should I go back to a man whose idea of love was to treat me like a piece of furniture? 	
__ハハ!そうは思わない。何故家具の一つとして私を扱う事が愛の有り方だ、とする男のもとに戻らないといけないの?
FormID: 01051C3A	WFMQ21B	WFMQ21BConv09	1	Oh yes, a very beautiful and precious piece of furniture but HIS possession nonetheless.	
__ええ、か・れ・の所有にもかかわらず、非常に美しく貴重な家具の一つです。
FormID: 01051C3C	WFMQ21B	WFMQ21BConv10	0	Well, my disguise has been uncovered. I will leave Windfall forever now. But take him this letter. 	
__ええと、私の変装はばれていた。Windfallを永久に去ろう。だが彼にこの手紙を渡してくれ。
FormID: 01051C3C	WFMQ21B	WFMQ21BConv10	1	It will at least make my position clear, and hopefully he will give up his search for me.	
__少なくとも私の立場をはっきりさせてくれるだろう。そして出来れば私への調査を彼が諦めてくれるといいが。
FormID: 01051C3C	WFMQ21B	WFMQ21BConv10	2	Don't bother coming back. I will be gone by the time you deliver this.	
__わざわざ戻らなくていい。君がこれを届けるまでには私はもう居ない。
FormID: 01051C44	WFMQ21B	WFMQ21BAcretia	0	I've said everything I have to say.	
__言うべき事は全て言った。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS