L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ19B-02 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ19B-02?
FormID: 0105191E	WFMQ19B	WFMQ19BConv10	0	Too high for you!	
__君には高すぎる!
FormID: 0105191F	WFMQ19B	WFMQ19BConv10	0	Too high for you!	
__君には高すぎる!
FormID: 01051921	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051921	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051922	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051922	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051923	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051923	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051924	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051924	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051925	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051925	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051926	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051926	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051927	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051927	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051928	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	Fine. I'll just list her as released due the bounty being paid. Here, take this to the guard outside the Jail.	
__良いだろう。私は保釈金が支払われていて、釈放される予定として表に記入するだけだ。ほら、刑務所の外の衛兵にこれを持って行け。
FormID: 01051928	WFMQ19B	WFMQ19BYes	1	He'll take care of the rest.  	
__残りの事は彼が世話してくれる。
FormID: 01051929	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 0105192A	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 0105192B	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 0105192C	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 0105192D	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 0105192E	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 0105192F	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 01051930	WFMQ19B	WFMQ19BYes	0	As you wish, follow me.	
__お望み通りに、ついて来い。
FormID: 01051932	WFMQ19B	WFMQ19BMaybe	0	Of course the Legion doesn't pay well, and with all the Officers gone, anything is possible.	
__勿論Legionは充分払ってくれないし、将校は皆居なくなるし、どんな事でも起こりうる。
FormID: 01051934	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	Now that I think it over, this is worth 250 septims.	
__今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。
FormID: 01051935	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	Now that I think it over, this is worth 250 septims.	
__今よくよく考えてみると、これは250septimに値する。
FormID: 01051936	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	Now that I think it over, this is worth 350 septims.	
__今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。
FormID: 01051937	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	Now that I think it over, this is worth 350 septims.	
__今よくよく考えてみると、これは350septimに値する。
FormID: 01051938	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	Now that I think it over, this is worth 450 septims.	
__今よくよく考えてみると、これは450septimに値する。
FormID: 01051939	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	Now that I think it over, this is worth 550 septims.	
__今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。
FormID: 0105193A	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	Now that I think it over, this is worth 550 septims.	
__今よくよく考えてみると、これは550septimに値する。
FormID: 0105193B	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	This conversation is over.	
__この話は終わりだ。
FormID: 0105193C	WFMQ19B	WFMQ19BRecon	0	This conversation is over.	
__この話は終わりだ。
FormID: 0105193E	WFMQ19B	WFMQ19BLeave	0	Thanks for paying my way out.	
__払って釈放してくれてありがとう。
FormID: 0105193F	WFMQ19B	WFMQ19BLeave	0	Thanks for paying my way out.	
__払って釈放してくれてありがとう。
FormID: 01051940	WFMQ19B	WFMQ19BLeave	0	I'll follow you.	
__ついて行く。
FormID: 01051941	WFMQ19B	WFMQ19BLeave	0	Believe me, I'm not here because I thought this is some kind of vacation spot. 	
__信じてくれ、私はここに居る訳じゃない。何故ならここはある種の休暇を過ごす場所だと思うからだ。
FormID: 01051941	WFMQ19B	WFMQ19BLeave	1	I'm only here because of a slight problem with the door. IT ISN'T OPEN! 	
__ドアに少しばかりの問題があって、ここに居るだけだ。開・い・て・な・い!
FormID: 01051943	WFMQ19B	WFMQ19BOphiaAppr	0	I suppose I should thank you for getting me out of jail. So - thanks, but I can manage from here.	
__刑務所から出して貰ったことにお礼を言わないといけないと思う。だから - ありがとう。でもここで何とかやっていける。
FormID: 01051945	WFMQ19B	WFMQ19BFinal	0	Congratulations. I knew you could get this done. In addition to my gratitude, here is 350 septims. 	
__おめでとう。これをやり遂げるのは分かっていた。加えてお礼として、ほら350septimだ。
FormID: 01051945	WFMQ19B	WFMQ19BFinal	1	Now we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready.	
__今すぐ取りかからなければならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。
FormID: 01051946	WFMQ19B	WFMQ19BFinal	0	Out of jail, but in the graveyard, ehh. That isn't why I sent you. If I wanted her dead... Oh what's the use.	
__刑務所から出たけど、墓地の中か、あ〜あ。それは君を送った理由じゃない。もし彼女が死んで欲しかったら…あー何になるんだ。
FormID: 01051946	WFMQ19B	WFMQ19BFinal	1	This mission was an absolute failure, but it can't be changed. I hope you aren't expecting a reward for this.	
__この作戦は完全に失敗した。が、それは変えられない。君が報酬を望んでないことを願うよ。
FormID: 01051946	WFMQ19B	WFMQ19BFinal	2	Despite this setback, we must move on. I'd like to get you started on your next task as soon as you are ready.	
__この失敗に反して、我々は進まねばならない。君の準備が出来次第、次の任務について貰いたい。
FormID: 01051951	WFMQ19B	WFMQ19BLegion	0	I am in command until new officers arrive. How may I help you?	
__新しい将校が来るまで私が指揮する。ご用件は?
FormID: 01051975	WFMQ19B	WFMQ19BWatchAppr	0	All right that's enough. You've been warned and you just won't listen. Now I'm going to pound some sense into you.	
__分かったもう充分だ。君は注意すべきだったし、聞こうとしないだけだった。今から君に分別を叩きこむとしよう。
__分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうとしなかった。今から君に幾らかの分別を叩きこむとしよう。
FormID: 01051976	WFMQ19B	WFMQ19BWatchAppr	0	All right that's enough. You've been warned and you just won't listen. Now I'm going to pound some sense into you.	
__分かったもう充分だ。君は注意すべきだったし、聞こうとしないだけだった。今から君に分別を叩きこむとしよう。
__分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうとしなかった。今から君に幾らかの分別を叩きこむとしよう。
FormID: 01051977	WFMQ19B	WFMQ19BWatchAppr	0	What are you doing? The jail is sealed until further notice, now get out of here.	
__何をしている?刑務所は追って通知があるまで封鎖された。さあここから立ち去れ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS