Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ12S?
FormID: 01051115 WFMQ12S WFMQ12SStart 0 You probably know that our relationship with the Legion is an uneasy one. You know all about the critical reports from before.
__君は多分、私たちと軍との関係が単純でないと知ってるだろう。例の批判についても以前から知っているね。
FormID: 01051115 WFMQ12S WFMQ12SStart 1 It is not getting any easier. The current spate of thefts and murders has really got them excited.
__事態はまったく好転しない。殺しと盗みがあふれかえって、奴らは大盛り上がりだ。
FormID: 01051115 WFMQ12S WFMQ12SStart 2 They feel they must find at least one culprit or seem to be ineffectual. By and large these crimes have nothing to do with us.
__あいつらは一人ぐらい犯人を見つけなければと躍起になってる。でなければ効果がないと思ってる。この犯罪はもう私たちには関係ないのに。
FormID: 01051115 WFMQ12S WFMQ12SStart 3 I have no solid proof but I suspect many are the responsibility of the Knights. They may be settling old scores.
__確かな証拠はないけれど、みんなはKnightたちのせいだと思ってる。あいつらはきっと憂さ晴らしのつもりなんだろう。
FormID: 01051115 WFMQ12S WFMQ12SStart 4 But the last massacre over at Glayve could be laid at our feet if our involvement were discovered.
__だが、万が一我々の関係が知られたら、Glayveでは大惨事が巻き起こって何もかも終わりだ。
FormID: 01051115 WFMQ12S WFMQ12SStart 5 That would cause us to lose a lot of support. We will need to divert their attention to something else.
_それによって我々は多くの援助を失うかもしれない。我々はあいつらの注意をそらす必要があるだろう。
FormID: 01051117 WFMQ12S WFMQ12SConv1 0 A diversion would at best be temporary. We need to make them believe they have solved at least one crime.
_注意をそらすのも精々一時しのぎだ。あいつらに、あいつらが一つは犯罪を解決したと思わせよう。
FormID: 01051117 WFMQ12S WFMQ12SConv1 1 There is a leading light among the Knights, Ophia Brakius who has more than her fair share of blood on her hands.
_Knightたちは、Ophia Brakiusは彼女が受け取った報酬より多くの殺しをしていると見ている。
FormID: 01051117 WFMQ12S WFMQ12SConv1 2 She may not be behind the current killings but there is ample evidence that she has been involved in the past.
_彼女は今の殺しから隠れているのかもしれないが、彼女が過去に巻き込まれたという十分な証拠がある。
FormID: 01051117 WFMQ12S WFMQ12SConv1 3 We will be giving the Legion a helping hand, even if it's without their knowledge.
_たとえやつらに伝わらずとも、援軍を送ろう。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 0 Left to their own devices, there is no telling where the investigation may take them. That may not be good for us.
__彼等の好きにさせてやれ、言うまでも無いが調査するところには彼等も行くだろう。それは我々にとっては良いことではない。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 1 To make sure they avoid unwanted conclusions, we are going to focus their attention on some earlier murders.
__彼等が望まない結果を避けることは確実だ、我々は彼等の注意を初期の殺人に引きつけるつもりだ。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 2 Done properly we can provide them with a gift-wrapped suspect, Ophia, for the early murders.
__上手くやれば彼等にきちんとお膳立てした容疑者を提供できる。Ophiaを、初期の殺人の件で。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 3 This will allow the Legion to retain its pride by solving some of the crimes that took place in Windfall.
_軍隊はWindfallで起きた犯罪を解決することで、彼らのプライドを保つことができる。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 4 With any luck they will assume the Knights were responsible for all the crimes they are investigating.
_運がよければあいつらは、Knightたちは彼らが調査した全ての犯罪に対して責任があった、とすることができる。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 5 However, if the trail to Ophia is so easy to follow, why did they not find it during their investigation?
_しかし、なぜあいつらはOphiaの足跡を辿るのが簡単なのに、調査中にそれを探さなかったんだ?
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 6 To resolve this potential annoyance we must also make it appear that the Legion has a dishonest member.
__この潜在的な苛立ちの元を解決する為に、我々はLegionのメンバーが不誠実だと見せかけねばならない。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 7 Someone who may be covering things up. So first take this ring - it came from one of the victims - and break into Ophia's house.
__誰かが物事を隠している。それでまずはこの指輪だ - これは犠牲者の一人の物だ - Ophiaの家に侵入してくれ。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 8 She has a jewellery box. It will be locked and will need to stay locked so don't pick the lock, find the key.
__彼女は宝石箱を持っている。それには鍵がかかっているだろうし、施錠されたままにしておく必要があるんで、鍵をピッキングせずに鍵を探せ。
FormID: 01051119 WFMQ12S WFMQ12SConv2 9 Put this ring in the box and replace the key where you found it.
__この指輪をその宝石箱の中に入れ、鍵は見つけた所に戻しておけ。
FormID: 0105111B WFMQ12S WFMQ12SConv3 0 Patience, patience. I'm getting there. In the box she has a jade necklace. You'll need to take this out when you're putting the ring inside.
__我慢、我慢。上手く行ってるぞ。彼女は箱の中にjade necklaceを置いてある。中に指輪を入れる時にそれを取って来る必要がある。
FormID: 0105111B WFMQ12S WFMQ12SConv3 1 In the Legion Jail, find the desk of Glavin Hardius and place the necklace inside it.
__Legionの刑務所で、Glavin Hardiusの机を見つけ、そのnecklaceを中に入れろ。
FormID: 0105111B WFMQ12S WFMQ12SConv3 2 Then go and see the Sergeant - Palentus Gravesius. Tell him you witnessed a murder and can give a description.
__そして見に行け軍曹 - Palentus Gravesiusを。君が殺人を目撃したと伝え、詳細を説明しろ。
FormID: 0105111B WFMQ12S WFMQ12SConv3 3 Actually I have a description already written out for you. You'd better look it over in case the sergeant starts asking questions.
__実は書き記した説明を持っている。軍曹が質問し始める事に備えて一通り目を通した方が良いぞ。
FormID: 0105111B WFMQ12S WFMQ12SConv3 4 When you get the chance, hint that you saw her giving what looked like a payment of some kind to a Legion member.
__チャンスがあれば、彼女がLegionのメンバーに何かの支払いの様なものを渡していた事を見たとほのめかせ。
FormID: 0105111B WFMQ12S WFMQ12SConv3 5 Don't make it sound like an accusation, just something that seemed a bit odd. They need to find out the rest for themselves.
__告発に聞こえるようにはするなよ、大したことないちょっと変に思えるように見せかけろ。後は彼ら自身が探す必要があるようにやれ。
FormID: 0105111B WFMQ12S WFMQ12SConv3 6 On your way.
__さあ行け。
FormID: 0105111D WFMQ12S WFMQ12SSarge 0 Yeah? Get on with it. I'm a busy man.
__はい? 後にしてくれ。私は忙しいんでね。
FormID: 0105111E WFMQ12S WFMQ12SSarge 0 Yeah? Get on with it. I'm a busy man.
__はい? 後にしてくれ。私は忙しいんでね。
FormID: 0105111F WFMQ12S WFMQ12SSarge 0 He is on duty in our Headquarters from 8 in the morning until 6 in the evening. If you want to talk to him, that is where you should look.
_彼は我々の本部で朝の八時から夕方の六時まで勤務している。彼と話したいのなら、その間にそこに行きなさい。
FormID: 01051120 WFMQ12S WFMQ12SSarge 0 He is on duty in our Headquarters from 8 in the morning until 6 in the evening. If you want to talk to him, that is where you should look.
_彼は我々の本部で朝の八時から夕方の六時まで勤務している。彼と話したいのなら、その間にそこに行きなさい。
FormID: 01051120 WFMQ12S WFMQ12SSarge 1 But if you can wait, I get off duty in a few hours. And I promise to take care of whatever you need.
_もし待てないというのなら、数時間仕事を抜けよう。そして君の希望に何でも応えると約束する。
FormID: 01051122 WFMQ12S WFMQ12SConv4 0 Huh, call the unlucky buggers who end up dead after tavern brawls murder victims, do you?
__ふん、結局死んだ酒場での口論の後の殺人の犠牲者を不運な奴とでも呼ぶか、なあ?
FormID: 01051122 WFMQ12S WFMQ12SConv4 1 The sad bastards usually bring it upon themselves. Your wife this, or that. Always ends the same way though.
__その残念な奴らはいつも彼ら自身にそれを用いていた。君の奥さんはこれかあれを。終わりはいつも同じ方法だがね。
FormID: 01051122 WFMQ12S WFMQ12SConv4 2 The man doing the stabbing is usually so damned drunk it's only a fluke if he hits anything.
__その刺されるような事をしている男はいつもは酷く酔っ払っているので、彼が何か殴ったのならただの不測の事態だな。
FormID: 01051123 WFMQ12S WFMQ12SConv4 0 I have already taken your report, what more would like me to do about it right this second.
__君の報告は既にもらった。もっと私にその事をさせたいなら次は正しくやれ。
FormID: 01051123 WFMQ12S WFMQ12SConv4 1 Maybe if you hadn't waited months to come forward, this might be a higher priority.
__もし君が申し出るまで数カ月もたってないなら、これはもっと優先させるべき事項に違いないだろう。
FormID: 01051124 WFMQ12S WFMQ12SConv4 0 I know this is very important to you, but it's just a job for me. Why don't you come back when I am on duty.
__これが君にとって重要なのは分かっているが、私にとってはただの仕事だ。私が勤務中に戻って来てくれ。
FormID: 01051124 WFMQ12S WFMQ12SConv4 1 I will be happy to help you then.
__手助け出来て良かったよ。
FormID: 01051126 WFMQ12S WFMQ12SFr1 0 Oh was it indeed? Perhaps I'd be the better judge of that.
__ええ、それは本当か?恐らく私ならその判決をもっと良い物にしただろう。
FormID: 01051128 WFMQ12S WFMQ12SFr2 0 Scratchy little sod, aren't you? Since you haven't given me a name I don't suppose you know it.
__いらいらさせる小物の嫌な奴だな?君の名前を教えてくれないから私には君がそれを知ってるか分からない。
FormID: 01051128 WFMQ12S WFMQ12SFr2 1 What then, am I supposed to do about it? Go around asking every woman in the place if she's given up crochet for murder?
__それで、私はなにをすればいい? 彼女が殺人のために編み物を止めたかどうか、そこら中の女に訊いてくるか?
FormID: 0105112A WFMQ12S WFMQ12SFr3 0 Ok, Let's start with some basics. What race was she?
__OK、基本的なところから始めようか。彼女の種族は分かるかい?
FormID: 0105112C WFMQ12S WFMQ12SQ1A1 0 Very good, and what color hair did she have?
__すばらしい。彼女の髪は何色だった?
FormID: 0105112E WFMQ12S WFMQ12SQ1A2 0 Very good, and what color hair did she have?
__すばらしい。彼女の髪は何色だった?
FormID: 01051130 WFMQ12S WFMQ12SQ1A3 0 Very good, and what color hair did she have?
__すばらしい。彼女の髪は何色だった?
FormID: 01051132 WFMQ12S WFMQ12SQ2A1 0 That is helpful. What color were her eyes?
__助かるよ。彼女の瞳の色は?
FormID: 01051134 WFMQ12S WFMQ12SQ2A2 0 That is helpful. What color were her eyes?
__助かるよ。彼女の瞳の色は?
FormID: 01051136 WFMQ12S WFMQ12SQ2A3 0 That is helpful. What color were hjer eyes?
__助かるよ。彼女の瞳の色は?
FormID: 01051138 WFMQ12S WFMQ12SQ3A1 0 We can work with this. Is there anything else you can think of? What she was wearing? Distinguishing marks?
__これで我々の仕事ができるよ。他に何か分かることはないか? 着ていた服は? 見分けるのに役立つ特徴はないか?
FormID: 0105113A WFMQ12S WFMQ12SQ3A2 0 We can work with this. Is there anything else you can think of? What she was wearing? Distinguishing marks?
__これで我々の仕事ができるよ。他に何か分かることはないか? 着ていた服は? 見分けるのに役立つ特徴はないか?
FormID: 0105113C WFMQ12S WFMQ12SQ3A3 0 We can work with this. Is there anything else you can think of? What she was wearing? Distinguishing marks?
__これで我々の仕事ができるよ。他に何か分かることはないか? 着ていた服は? 見分けるのに役立つ特徴はないか?
FormID: 0105113E WFMQ12S WFMQ12SQ4 0 Huh, you do have a few brains then. But this had better not be part of some crazy vendetta or I'll use the thumbscrews on you.
_フンッ。もう少し頭を使いたまえ。無茶な復讐などしないことだ。さもなくばわしがお前の親指を締め付けて拷問してやる。
FormID: 01051140 WFMQ12S WFMQ12SConv5 0 She did what? I don't believe you. But I can't see what you'd get out of lying about it.
_彼女が何をしたって?信じられない。でも君がそんな嘘をついたようには見えない。
FormID: 01051140 WFMQ12S WFMQ12SConv5 1 As if there weren't enough problems here already. Don't leave town.
_まるで問題なんてなかったみたいだ。街を離れるな。
FormID: 01051140 WFMQ12S WFMQ12SConv5 2 What did I ever do to get stuck in this stinking benighted hole? And you can go now.
FormID: 01051142 WFMQ12S WFMQ12SDone1 0 We heard that Ophia will not be arrested.
__聞く所によると、Ophiaが逮捕されることはないようだ。
FormID: 01051143 WFMQ12S WFMQ12SDone1 0 We heard that Ophia will not be arrested.
__聞く所によると、Ophiaが逮捕されることはないようだ。
FormID: 01051144 WFMQ12S WFMQ12SDone1 0 We heard that Ophia's arrest is being delayed. The Legion is suspicious of the evidence they found.
__聞く所によると、Ophiaの逮捕は見送られているらしい。軍の手に入れた証拠がどうも胡散臭いんだってさ。
FormID: 01051145 WFMQ12S WFMQ12SDone1 0 We heard that Ophia's arrest is being delayed. The Legion is suspicious of the evidence they found.
__聞く所によると、Ophiaの逮捕は見送られているらしい。軍の手に入れた証拠がどうも胡散臭いんだってさ。
FormID: 01051146 WFMQ12S WFMQ12SDone1 0 We heard that Ophia is being investigated, but the entire investigation is under suspicion.
__Ophiaが調査をされていると聞いたが、全ての捜査は嫌疑がかかった程度だ。
FormID: 01051147 WFMQ12S WFMQ12SDone1 0 Good. Now the Legion has everything they need to arrest Ophia. Behind bars, she will no longer be a thorn in our side.
__よし。今やLegioは全て持っていて、Ophiaを逮捕する必要がある。バーの後ろでも、彼女はもはや我々の側に棘ではない。
FormID: 01051147 WFMQ12S WFMQ12SDone1 1 Hopefully the Legion will act swiftly, but I doubt it. If nothing else their attention is directed at the Kinghts.
__上手くいけばLegionは迅速に行動するだろうが、私は疑っている。もし彼らの注目を引く物が他に無ければ、Knightに向かうだろう。
FormID: 01051147 WFMQ12S WFMQ12SDone1 2 That will leave us free to act for awhile.
__その事で我々はしばらくの間自由に行動できる。
FormID: 01051149 WFMQ12S WFMQ12SDone2 0 We heard the description you gave to the Sergeant was wrong. How could that be? We gave you a written description of Ophia.
__私達が聞いた君が軍曹に与えた詳細は間違った物だった。どうしてそんなことになるのか?君にはOphiaの詳細を与えたはずだが。
FormID: 0105114A WFMQ12S WFMQ12SDone2 0 The Legion didn't find any evidence that Ophia was involved. It seems you forgot to leave the ring.
__LegionはOphiaの関与したことを示す如何なる証拠も見つけられなかった。君は指輪を残してくることを忘れたみたいだな。
FormID: 0105114B WFMQ12S WFMQ12SDone2 0 Ophia was busy reporting a break in when they found her. It seems the key to her jewelry box was not where she left it.
__彼等がOphiaを見つけた時、彼女は侵入された報告を慌ただしくしていた。彼女の宝石箱の鍵が置いた場所に無かったようだ。
FormID: 0105114C WFMQ12S WFMQ12SDone2 0 Ophia was busy reporting a break in when they found her. It seems she found her jewelry box opened.
__彼等がOphiaを見つけた時、彼女は侵入された報告を慌ただしくしていた。彼女の宝石箱が開けられていたのを見つけたようだ。
FormID: 0105114D WFMQ12S WFMQ12SDone2 0 You accused a Legion soldier of taking bribes. Since there was no evidence to support that, your entire statement is under suspicion.
__君はLegionの兵士の収賄を告発した。それを支持する証拠は何も無いので、君の供述全体に疑いを持たれている。
FormID: 0105114F WFMQ12S WFMQ12SDone3 0 The Legion didn't find any evidence that Ophia was involved. It seems you forgot to leave the ring.
__LegionはOphiaの関与したことを示す如何なる証拠も見つけられなかった。君は指輪を残してくることを忘れたみたいだな。
FormID: 01051150 WFMQ12S WFMQ12SDone3 0 Ophia was busy reporting a break-in when they found her. It seems the key to her jewelry box was not where she left it.
__彼等がOphiaを見つけた時、彼女は侵入された報告を慌ただしくしていた。彼女の宝石箱の鍵が置いた場所に無かったようだ。
FormID: 01051151 WFMQ12S WFMQ12SDone3 0 Ophia was busy reporting a break-in when they found her. It seems she found her jewelry box opened.
__彼等がOphiaを見つけた時、彼女は侵入された報告を慌ただしくしていた。彼女の宝石箱が開けられていたのを見つけたようだ。
FormID: 01051152 WFMQ12S WFMQ12SDone3 0 You accused a Legion soldier of taking bribes. Since there was no evidence to support that, your entire statement is under suspicion.
__君はLegionの兵士の収賄を告発した。それを支持する証拠は何も無いので、君の供述全体に疑いを持たれている。
FormID: 01051153 WFMQ12S WFMQ12SDone3 0 Isn't that enough? Despite all the effort that was put into making sure this mission couldn't fail, you have managed to do just that.
__もう充分だろう?この任務を失敗しないよう確実な物にする為の全ての尽力にも係わらず、君はただその事をなんとかした。
FormID: 01051155 WFMQ12S WFMQ12SDone4 0 You aren't paid to think. Besides, it's nothing to concern yourself with. Just take your reward and relish in a job well done.
__君の考えることには支払われない。他に、君自身が係わる事は何も無い。ただ報酬を受け取って仕事がうまくいくのを楽しめ。
FormID: 01051155 WFMQ12S WFMQ12SDone4 1 Now I need to send you on a diplomatic mission. See me when you are ready.
__今は君を外交の任務に送る必要がある。準備出来たら知らせてくれ。
FormID: 01051156 WFMQ12S WFMQ12SDone4 0 You aren't paid to think. I sincerely hope you do not expect a reward for this colossal screw up.
__君の考えることには支払われない。この壮大な大失敗の報酬を君が期待しないことを心から願うよ。
FormID: 01051156 WFMQ12S WFMQ12SDone4 1 Now I need to send you on a diplomatic mission. See me when you are ready.
__今は君を外交の任務に送る必要がある。準備出来たら知らせてくれ。