L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ01-01 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ01-01?
FormID: 010503B8	WFMQ01	WFJoinB	0	Yes, you are a member, but we have moved beyond that now. Try and keep up. We have other business to discuss.	
__はい、君は仲間だが、我々は今やそれを乗り越えた。精進し続けるんだ。我々には他の仕事の話がある。
FormID: 010503B9	WFMQ01	WFJoinB	0	So you want to join Varo's Knights. Why should we take you? What do you have to offer the Knights?	
__それで、君はVaro's Knightに加わりたい、と。なぜ我々が君を加入させるべきだと?君はKnightsに何を提供できるのか?
FormID: 010503BA	WFMQ01	WFJoinB	0	Look for Volen Harbento. He can help you.
__Volen Harbentoを探しなさい。彼ならあなたの助けになることができる。	
FormID: 010503BB	WFMQ01	WFJoinB	0	Volen Harbento does the recruiting for the Knights. Talk to him.
__Volen Harbentoが騎士の勧誘をしている。彼と話しなさい。	
FormID: 010503BC	WFMQ01	WFJoinB	0	If you want to join Varo's Knights you need to talk to Volen Harbento. 
__Varo's KnightsになりたいのならVolen Harbentoと話す必要がある。	
FormID: 010503BD	WFMQ01	WFJoinB	0	Find an Imperial named Volen Harbento. He can help you get into Varo's Knights.
__Volen HarbentoというImperialを探しなさい。彼がVaro's Knightsになろうとするあなたの助けになる。	
FormID: 010503BE	WFMQ01	WFJoinB	0	You know, I just don't know. I know they help protect me, but I really don't care how they do it. Just that they do it.	
FormID: 010503BE	WFMQ01	WFJoinB	0	You know, I just don't know. I know they help protect me, but I really don't care how they do it. Just that they do it.
__そうですね、私は知りません。彼らが私を保護するために協力してくれるのは知っていますが、方法までは本当に心配してません。彼らが私を保護するのは当然です。
FormID: 010503BF	WFMQ01	WFJoinB	0	I don't know myself, I am not one of the Knights. Just keep asking around. Someone around here must know.
__私自身知らない、私は騎士たちのうちの一人じゃない。周りに聞いてみろ、そこらの誰かが知っているに違いない。	
__私自身わからないし、私はKnightsのうちの一人ではありません。周りに聞いてみてください。そこらの誰かが知っているはずです。	
FormID: 010503C0	WFMQ01	WFJoinB	0	I am sure at least some of the castle guards are members of Varo's Knights. Try asking one of them.
__少なくとも城の衛兵のうちの何人かはVaro's Knightsのメンバーだ。彼らの一人に聞いてみろ。	
FormID: 010503C1	WFMQ01	WFJoinB	0	Have you asked around near the castle? I would try that. They are Brend's supporters, after all.	
__あなたは城の周りを聞いて回りましたか?私ならそうするでしょう。彼らは何と言ってもBrendの支持者です。
FormID: 010503C2	WFMQ01	WFJoinB	0	If you are really interested in joining Varo's Knights, head over to the Wealthy Section and ask about an Imperial named Volen Harbento.	
__本当にVaro's Knightsに加わりたいなら、Wealthy Sectionに向かい、Volen Harbentoと言う名のImperialの事を尋ねてください。
FormID: 010503C3	WFMQ01	WFJoinB	0	Perhaps you should talk to an Imperial named Volen Harbento. He can usually be found in the Wealthy Section of Windfall.	
__きっと、あなたはVolen Harbentoと言う名のImperialに対して話す必要があります。彼は通常、WindfallのWealthy Sectionで見かける事が出来ます。
FormID: 010503C4	WFMQ01	WFJoinB	0	Don't know much about them myself. Maybe the people over in the Wealthy Section would be of more help.	
__彼等に関して私自身あまり知りません。たぶん、Wealthy Sectionの人々なら、より多くの助けとなるでしょう。
FormID: 010503C5	WFMQ01	WFJoinB	0	You're asking the wrong person. You should try asking around in the Wealthy Section.	
__あなたは間違った人に尋ねています。Wealthy Sectionで聞いて回るべきです。
FormID: 010503C6	WFMQ01	WFJoinB	0	I have no idea who you would talk to, nor where to find them. Try looking around the Wealthy Section. 	
__あなたが誰と話しをすればいいか、どこで彼等を見つければいいか全く分かりません。Wealthy Sectionを見て回ってみてください。
FormID: 010503C7	WFMQ01	WFJoinB	0	You want to talk to someone in the Wealthy Section of Windfall, I would imagine. But I have no idea who. 	
__思うに、あなたはWindfallのWealthy Sectionの誰かと話す必要があるでしょう。しかし、誰かまでは思いつきません。
FormID: 010503C8	WFMQ01	WFJoinB	0	That's a question best asked in the Wealthy Section. No one around knows anything about them, nor do we want to. 	
__それは、Wealthy Sectionで最もされる質問です。まわりの誰も彼等について何も知りませんし、我々も知りたくはありません。
FormID: 010503C9	WFMQ01	WFJoinB	0	Get lost.	
__どこかへ行ってくれ。
FormID: 010503CA	WFMQ01	WFJoinB	0	You're joking, right? Do you realize where you are? You should leave now.	
__冗談を言っているんでしょう?あなたは何処にいるか分かりますか?今すぐ立ち去るべきです。
FormID: 010503CB	WFMQ01	WFJoinB	0	You must be crazy, stay away from me.	
__あなたは頭がおかしいんじゃないですか?私の前から消えてください。
FormID: 010503CD	WFMQ01	WFJoinB	0	Volen Harbento does the recruiting for the Knights. Talk to him.	
__Volen Harbentoは、Knightsの募集をしています。彼と話してください。
FormID: 010503CE	WFMQ01	WFJoinB	0	If you want to join Varo's Knights you need to talk to Volen Harbento. 	
__Varo's Knightsに加わりたいなら、Volen Harbentoと話す必要があります。
FormID: 010503D0	WFMQ01	WFJoinS	0	There's no need to relive the past. You're already in The Righteous. What do you say we discuss our other business instead?	
__過ぎた事をあれこれ詮索するんじゃない。お前はもうRighteousの一員なんだぞ。そんな事より仕事の話の方が大事だ。
FormID: 010503D1	WFMQ01	WFJoinS	0	This isn't the Legion, you don't just sign up. Why should we accept you among us? Can you give me one good reason?	
__ここは軍隊とかとは違う。ただ単に加入の意思を示せば良いだけなのに、それをしないお前をどうして受け入れらると思う?納得できる答えが聞きたいね。
FormID: 010503D2	WFMQ01	WFJoinS	0	Find a man named Fiorde Club-Fist. He can help you get into The Righteous.	
__Fiorde Club-Fistという名前の男を探しなさい。彼に相談すればRighteousに加入する助けになる。
FormID: 010503D3	WFMQ01	WFJoinS	0	You'll need to find Fiorde Club-Fist. He'll decide if you'll be allowed to join The Righteous. 	
__Fiorde Club-Fistを見つけるんだ。お前がRighteousに加入できるかどうかは彼が決める。
FormID: 010503D4	WFMQ01	WFJoinS	0	You'll need to find Fiorde Club-Fist. He'll decide if you'll be allowed to join The Righteous. 	
__Fiorde Club-Fistを見つけるんだ。お前がRighteousに加入できるかどうかは彼が決める。
FormID: 010503D5	WFMQ01	WFJoinS	0	In order to join The Righteous, you will have to talk with Fiorde Club-Fist.	
__Righteousに加入する為には、Fiorde Club-Fistに話さないと駄目だね。
FormID: 010503D6	WFMQ01	WFJoinS	0	In order to join The Righteous, you will have to talk with Fiorde Club-Fist.	
__Righteousに加入する為には、Fiorde Club-Fistに話さないと駄目だね。
FormID: 010503D7	WFMQ01	WFJoinS	0	You want to talk to a Nord named Fiorde Club-Fist.	
__Fiorde Club-Fistっていう名前のNordを探しているのかい?
FormID: 010503D8	WFMQ01	WFJoinS	0	Ask around. The Righteous are all around the Slums. You'll need of them to direct you to the right person.	
__あちこち聞き回ってみな。RighteousはSlum全体を取りしきっているから。正解に辿り着くには色々な人に話を聞かないと駄目だ。
FormID: 010503D9	WFMQ01	WFJoinS	0	I could tell you, but then I'd have to kill you.	
__教える事は出来るが、そうしてしまったらお前を殺さなきゃならなくなるんでね。
FormID: 010503D9	WFMQ01	WFJoinS	1	Seriously, I have no idea. I just always wanted to say that. Sorry.	
__悪い、本当に何も分からない。答えてやりたいのは山々なんだがな。すまん。
FormID: 010503DA	WFMQ01	WFJoinS	0	I don't know who you should talk to. But if I were you, I would ask some of the people carrying weapons.	
__お探しの人物について、心当たりがありません。けれどもし私があなたの立場だったら、物々しい格好をした人達に尋ねてみるけれど。
FormID: 010503DB	WFMQ01	WFJoinS	0	For obvious reasons, The Righteous aren't very public about their key members. Try asking one of their members. 	
__当然ながら、Righteousは幹部の情報をあまり世間に漏らしていない。とりあえずメンバーの誰かに聞いてみたらどうか?
FormID: 010503DC	WFMQ01	WFJoinS	0	You may want to join The Righteous, but only Fiorde Club-Fist knows if they want you. You can find him in the Slums. 	
__Righteousに加入したいのかな?けれど新人募集はFiorde Club-Fistの仕事だ。彼はSlumにいると思うよ。
FormID: 010503DD	WFMQ01	WFJoinS	0	If you want to join The Righteous, you need to head over to the Slums. Look for a Nord named Fiorde Club-Fist.	
__Righteousに加入したいのならSlumに行かないとね。Fiorde Club-Fistという名前のNordを探してごらん。
FormID: 010503DE	WFMQ01	WFJoinS	0	I try to stay away from that kind of trouble. Try asking around in the Slums. They may be of more help. 	
__トラブルに巻き込まれるのは御免だ。そういう事はSlumsあたりで聞いてくれ。彼らの方が適任だろう。
__トラブルに巻き込まれるのは御免だ。そういう事はSlumあたりで聞いてくれ。彼らの方が適任だろう。
FormID: 010503DF	WFMQ01	WFJoinS	0	I don't know much about any of that. Try in the Slums. Personally, I think this whole rebellion thing is stupid. 	
__その辺の事情はよく分からないよ。Slumで聞いてみたら?個人的にはこんなrebelionなんて本当に馬鹿げていると思うけれど。
FormID: 010503E0	WFMQ01	WFJoinS	0	I have no idea who you would talk to, nor where to find them. Try asking around the Slums. 	
__あなたが誰に話せば良いのか、どこに行けば良いのかなんて分からないよ。Slumあたりで聞いてくれ。
FormID: 010503E1	WFMQ01	WFJoinS	0	The Righteous are located in the Slums. You would probably have better luck asking this over there. 	
__RighteousのメンバーはSlumにいます。そちらへ行って聞いてみた方が良いと思いますが。
FormID: 010503E2	WFMQ01	WFJoinS	0	Try asking around the Slums about the Righteous. No one around has anything to do with them. 	
__Righteousの事はSlumあたりで聞いて下さい。この近所の人たちは誰もそんな事知りませんよ。
FormID: 010503E3	WFMQ01	WFJoinS	0	How dare you ask me that?!	
__私にそんな事を聞くとは、どんな神経の持ち主なんだ!?
FormID: 010503E4	WFMQ01	WFJoinS	0	Is this some kind of joke? Well, I don't find it very funny.  	
__何かの冗談か?それにしては笑えないぞ。
__何かの冗談ですか?それにしては笑えないですね。
FormID: 010503E5	WFMQ01	WFJoinS	0	That sentiment won't get you many friends around here.	
__そんな態度では、この辺りで友人なんかできませんよ。
FormID: 010503E7	WFMQ01	WFVolen	0	Likable fellow, that Volen. Don't listen to that story about him and the recruit. I am sure there's no truth to it.	
__Volenはいい人です。彼と新兵についての話は聞かないでください。私は出鱈目だと確信しています。
FormID: 010503E8	WFMQ01	WFVolen	0	I've known Volen since he came to Windfall. He's Ok. I don't believe that story about the recruit, not one bit.	
__彼がWindfallに来て以来、私はVolenを知っています。彼はいい人です。私は新兵に関するその話を全く信じていません。
FormID: 010503E9	WFMQ01	WFVolen	0	Volen is a decent enough fellow. A little careless sometimes, but a decent person.	
__Volenは十分に立派な人です。時々、ちょっと不注意ではあるが、立派な人です。
FormID: 010503EA	WFMQ01	WFVolen	0	You can usually find Volen at Brend's Barrels. 	
__大抵、Brend's BarrelsでVolenを見つけることが出来ます。
FormID: 010503EB	WFMQ01	WFVolen	0	He spends most of his time at Brend's Barrels. Have you tried looking there yet?	
__彼は、Brend's Barrelsで大部分の時間を過ごします。あなたはもうそこは見てみましたか?
FormID: 010503EC	WFMQ01	WFVolen	0	Try looking for him at Brend's Barrels. He can usually be found there.	
__Brend's Barrelsで彼を探してみてください。 大抵、そこで彼を見つける事が出来ます。
FormID: 010503ED	WFMQ01	WFVolen	0	I'd think twice before getting involved with Volen. I hear he had some kind of trouble when he was in the Legion.	
__私はVolenに関わる前によく考えてみました。彼はLegionに居た時、何らかのトラブルがあったと聞いています。
FormID: 010503ED	WFMQ01	WFVolen	1	Whatever it was, they tossed him out for it. That is why he is here. But I do hear he doesn't like to talk about it.	
__たとえそれが何であったとしても、彼等はその事で彼を辞めさせました。そう言う訳で、彼はここに居ます。しかし、彼がその事について話すのは好きでないと聞いています。
FormID: 010503EE	WFMQ01	WFVolen	0	I can't believe that Varo's Knights use him after what happened. Volen used to be a Drill Sergeant in the Imperial Legion.	
__何か事が起こった時、Varo's Knightsが彼を用いるとはとても思えません。VolenはかつてImperial LegionのDrill Sergeant(訓練教官)でした。
FormID: 010503EE	WFMQ01	WFVolen	1	Rumor has it that he got some recruit killed. I guess he sent the recruit into a duel that he was way overmatched for.	
__噂によると、彼は新兵を死なせました。決闘で相手を打ち負かす方法を教えるために新兵が送り込まれたのだと推測します。
FormID: 010503EE	WFMQ01	WFVolen	2	As I hear it, he doesn't like to discuss it. But it does sounds like something Volen would do.	
__私がそれを聞いた時、彼はその事について話したがりませんでした。しかし、それはVolenがしてしまった事のように聞こえました。
FormID: 010503EE	WFMQ01	WFVolen	3	He doesn't always think things through.	
__彼はいつも物事を良く考えない方です。
FormID: 010503EF	WFMQ01	WFVolen	0	Interesting man, that Volen. He used to be a Drill Sergeant in the Imperial Legion. He retired some years ago.	
__Volenはおもしろい人ですよ。以前はImperial LegionのDrill Sergeant(訓練教官)でした。彼は数年前に退職しました。
FormID: 010503EF	WFMQ01	WFVolen	1	Well retired if you ask him. The Legion might call it a forced retirement. Some might call it tossed out on his ear.  	
__退職の理由ですか。Legionは解雇というかもしれない。ある者は放り出されて辞めさせられたというかもしれない。
FormID: 010503EF	WFMQ01	WFVolen	2	His job was to toughen up the recruits. I guess one recruit needed to learn a lesson. One tough lesson.	
__彼の仕事は、新兵を鍛え上げる事でした。私は、ある一人の新兵が教訓を受ける必要があったんだと推測します。ある厳しい訓練を。
FormID: 010503EF	WFMQ01	WFVolen	3	Maybe Volen didn't realize that it was a very powerful battlemage he sent the recruit to duel. 	
__恐らくVolenは新兵が決闘のために送り込まれ、その相手がとても強力なbattlemageだったと言う事に気が付かなかったのです。
FormID: 010503EF	WFMQ01	WFVolen	4	The recruit was so green that the battlemage tore him apart, limb from limb, in a matter of seconds. 	
__新兵はbattlemageがほんの数秒で彼の手足と言う手足をバラバラにした事からも未熟でした。
FormID: 010503EF	WFMQ01	WFVolen	5	I hear he really doesn't like to talk about it. 	
__彼は本当にその事について話したがらないと聞いています。
FormID: 010503F1	WFMQ01	WFFiorde	0	I know Fiorde. I hear he's a bit of a ladies man, but a good friend. Always ready with a pint and a tale.	
__Fiordeなら知っていますよ。少し女好きだとは聞いていますが、付き合う分には良い人物らしいですね。酒とおしゃべりが大好きだとか。
FormID: 010503F2	WFMQ01	WFFiorde	0	I remember when Fiorde first came to Windfall, known him ever since. Good guy, just don't leave your daughter with him.  	
__Fiordeとは、彼がここWindfallにやって来た頃からずっと付き合いがあります。いい人ですよ。でも自分の娘がいたとしたら、まず近寄らせたくない男ですね。
FormID: 010503F3	WFMQ01	WFFiorde	0	Fiorde is a good enough fellow. A little careless when he has been drinking, but he can be a good friend.	
__Fiordeはいい奴ですよ。酒を飲んでちょっとした馬鹿をする事もありますけれど、友人にするなら彼のような人物ですね。
FormID: 010503F4	WFMQ01	WFFiorde	0	Try looking any place someone is serving ale, or a woman is undressing. But Fiorde is happiest when he can find both.	
__エール酒が出て、裸の女性がはべっているような場所を探してみるといいですよ。まあ、Fioreはそのどちらも大好物なんですがね。
FormID: 010503F4	WFMQ01	WFFiorde	1	Anyone else would have learned their lesson by now. Especially after the problems he had in Skyrim. 	
__彼がSkyrimで巻きおこした不祥事の事を知っているなら、なおさら教訓に学ばなければならない事は多いでしょう。
FormID: 010503F4	WFMQ01	WFFiorde	2	He was influential there, at least until the incident with the General's daughter.	
__当時の彼はSkyrimの有力者でしたが、将軍の娘との問題が勃発し、その地位を追われました。
FormID: 010503F4	WFMQ01	WFFiorde	3	It's hard to feel sorry for him tough, what with the way he is always bragging about it down at The Thirsty Peasant.  	
__けれども全然同情できませんね。Thirsty Peasantでいつも誇らしげに吹聴していますから。
FormID: 010503F5	WFMQ01	WFFiorde	0	I know a little bit about Fiorde. I've heard of his trouble in Skyrim. Something about a General's daughter.	
__Fiorde?少しだけなら知っていますよ。Skyrimでやらかしたそうですね。その…将軍の娘と。
FormID: 010503F5	WFMQ01	WFFiorde	1	It seems to me that he's proud of the whole thing. It wouldn't surprise me. I mean, just look where he's living now. 	
__だというのに、今の彼はずいぶん満足げな様子なんですよ。まあ、いま現在の彼が暮らしている場所を考えれば言わずもがなではありますけれどね。
FormID: 010503F5	WFMQ01	WFFiorde	2	It isn't [QUOTE]quiet discretion[QUOTE] that The Thirsty Peasant is known for. 	
__なんといってもThirsty Peasantにとっては[QUOTE]公然の秘密[QUOTE]ですから。
FormID: 010503F6	WFMQ01	WFFiorde	0	Fiorde was quite a ladies man back in Skyrim. Unfortunately, he also liked his wine more than he should.	
__FiordeはSkyrimにいた頃から女好きでした。おまけに普通じゃないほどのワイン好きでしてね。
FormID: 010503F6	WFMQ01	WFFiorde	1	That was a bad combination because Fiorde tended to brag about his exploits when he got drunk. 	
__彼にワインを飲ませたらもう最悪です。酔っぱらって自慢話ばかりするんですよ。
FormID: 010503F6	WFMQ01	WFFiorde	2	That got him into a spot of trouble one time. Fiorde used to be an influential member of Skyrim's Elite Guard. 	
__こんな話も聞きました。トラブル話ですけどね。それによるとFiordeはかつてSkyrimのElite Guardとして高い地位にいた事があるとの事です。
FormID: 010503F6	WFMQ01	WFFiorde	3	He was really moving his way up the ranks, and liked to socialize in the Officers' Club. 	
__昇進の階段を着々とのぼり、将校の社交クラブにも好んで顔を出していました。
FormID: 010503F6	WFMQ01	WFFiorde	4	So one night Fiorde is in the club drinking a bit too much and entertaining some generals with stories of his latest conquest.	
__そんなある夜の社交場での事、Fiordeは少々飲みすぎていたためか同席していた将軍たちを楽しませようと、最近[QUOTE]制覇した[QUOTE]女について、うっかり口を滑らせてしまいました。
FormID: 010503F6	WFMQ01	WFFiorde	5	I guess the girl had forgotten to mention that she had a general for a father. So now Fiorde lives here.   	
__まあ、きっとその女の子は自分の父親が将軍なのだと彼に告げるのを忘れていたのでしょう、…多分ね。そんなこんながあってFiordeはここまで流れ着いたという事です。
FormID: 010503F6	WFMQ01	WFFiorde	6	You know, to be honest with you, I think Fiorde is actually kind of proud of the whole incident. 	
__率直に言ってFiordeという男は、心臓に毛が生えているようなたぐいの奴ですよ。
FormID: 010503F7	WFMQ01	WFFiorde	0	Fiorde like his ale, try looking for him in The Thirsty Peasant. 	
__Fiordeはエール酒が好きです。Thirsty Peasantを探してごらんなさい。
FormID: 010503F8	WFMQ01	WFFiorde	0	He has a room in The Thirsty Peasant. Have you tried asking around in there yet?	
__彼はThirsty Peasantに部屋を借りています。もうその辺りは尋ねまわってみましたか?
FormID: 010503F9	WFMQ01	WFFiorde	0	Try looking in The Thirsty Peasant. You can usually find him in there somewhere.	
__Thirsty Peasantを探してごらんなさい。中のどこかに彼はいると思いますよ。
FormID: 010503FA	WFMQ01	WFJoinB	0	You're joking, right? Do you really think we didn't know that you have been recruiting for The Righteous? Join us, I don't think so. 	
__冗談を言っているのか?君がRighteousのために募集を行っているのを私達が知らなかったとでも本当に思っているのか? 私はそうは思わないが、我々に加わるんだ。
FormID: 010503FB	WFMQ01	WFJoinB	0	You already know what you have to do to join Varo's Knights. It isn't going to change, no matter how many times you ask. 	
__君は既に、Varo's Knightsに加わるために何をしなければならないかについて知っている。何回尋ねられようとも、それは変わり様がないぞ。
FormID: 010503FC	WFMQ01	WFJoinB	0	You already know what you have to do to join Varo's Knights. It isn't going to change, no matter how many times you ask. 	
__君は既に、Varo's Knightsに加わるために何をしなければならないかについて知っている。何回尋ねられようとも、それは変わり様がないぞ。
FormID: 010503FD	WFMQ01	WFJoinS	0	Oh really? Then exactly why were you out recruiting for Varo's Knights? Exactly how did that help us? I think you should just leave.
__おお、本当に?ではなぜちょうどVaro's Knightsの募集を外でしていたんだ?厳密にそれがどのように私達の助けとなるのか?私は君が当然去るべきであると思っている。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS