Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ001?
FormID: 010077F2 VHQ001 GREETING 0 Stop wasting my time. Find the girl.
__私の時間を無駄にしないでください。女を見つけて。
__時間を無駄にするな。娘を見つけろ。
__時間を無駄にするな。姪を見つけろ。
FormID: 0102AB45 VHQ001 VHQAuger 0 I don't know much about him. he's a sort of friend of a friend. Your best bet is to head for Chorrol and talk to him.
__彼についてはよく知らない。友人の友人といったところだ。Chorrolへ向かい、彼と会うのが最良の行動だ。
FormID: 0102AB57 VHQ001 VHQAuger 0 What an unpleasant man. You'll find him at the Oak and Crosier. Though why you'd want to I dont know!
__なんて感じが悪いんだ。Oak and Crosierで彼は見つかるでしょう。 なぜあなたがそうしたいかは知りませんがね!
FormID: 0102AB58 VHQ001 VHQAuger 0 You'll find him at the Oak and Crosier. You do realise he is the most unpleasant man I've met.
__Oak and Crosierで彼を見つけることができるだろう。彼は今まであった中でも最も感じの悪い人間だと本当に感じるだろう。
FormID: 0102AB59 VHQ001 VHQHarding 0 Your Salva's lackey. It痴 about time you showed up. I need you to find my missing niece, Her name is Mirabella
__お前がSalvaの使いか。そろそろ来ると思っていた。お前には行方不明の姪を捜して貰う、名はMirabellaだ。
FormID: 0102AB5B VHQ001 VHQMirabella 0 Yes she has gone missing. The stupid girl fancies herself in love and has tried to elope with a filthy little thief called Vasquez.
__そうだ、彼女は失踪した。馬鹿な娘で愛だのにうつつを抜かしてVasquezとかいうチンピラと駆け落ちした。
__そうだ、姪は失踪した。馬鹿な娘で愛だのにうつつを抜かしてVasquezとかいうチンピラと駆け落ちした。
FormID: 0102AB5B VHQ001 VHQMirabella 1 I tracked him down. He planned to meet her here in Chorrol but I made sure he never arrived.
__奴は捜し出した。Chorrolで彼女と落ち合う予定だったが、二度と会えないように手は打ってある。
__奴は捜し出した。Chorrolで姪と落ち合う予定だったが、二度と会えないように手は打ってある。
FormID: 0102AB5E VHQ001 VHQDead 0 I'm not a savage. He is detained. I know Mirabella is here. I've followed her trail since she left Advancing Falls
__野蛮人扱いするな。奴は掴まえてある。Mirabellaがここにいるのは分かってる。彼女がAdvancing Fallsを出てから、後をずっと追ってきた。
__野蛮人扱いするな。奴は掴まえてある。Mirabellaがここにいるのは分かってる。姪がAdvancing Fallsを出てから、後をずっと追ってきた。
FormID: 0102AB5E VHQ001 VHQDead 1 I'm sure she arrived in Chorrol. But these peasant are no help. The guards are worthless. the merchants ignorant and the populace are filth.
__彼女は間違いなくChorrolに来てる。だが、ここの百姓どもは手を貸さん。ガードは無能、商人は無知、住んでる奴はゴミだ。
__姪は間違いなくChorrolに来てる。だが、ここの百姓どもは手を貸さん。ガードは無能、商人は無知、住んでる奴はゴミだ。
FormID: 0102AB5E VHQ001 VHQDead 2 I thought that the Countess would at least understand, but she showed me the door. Me! Hopefully they will be more friendly to you.
__伯爵夫人はまだましだと思ったが、あの女、出口を指さしやがった。この俺様に!多分、お前にはもう少し友好的なんだろ?
FormID: 0102AB5E VHQ001 VHQDead 3 As the Champion your voice should carry some weight. Talk to these scum. Find the girl.
__Championの声はそれなりに重みがあるはずだ。ここのクズどもと話をつけろ。彼女を捜し出せ。
__Championの声はそれなりに重みがあるはずだ。ここのクズどもと話をつけろ。姪を捜し出せ。
FormID: 0102AB5E VHQ001 VHQDead 4 I have rented a small cottage south of the city. Bring word to me when you've found her. I'll mark the location on your map.
__街の南側に小さなコテージを借りました。彼女を見つけたら、教えに来てください。あなたの地図に印をつけておきます。
__この街の南側に小さなコテージを借りた。娘を見つけたら教えに来い。コテージの場所は地図にマークしといてやる。
__この街の南側に小さなコテージを借りた。姪を見つけたら教えに来い。コテージの場所は地図にマークしといてやる。
FormID: 0102ACEC VHQ001 VHQMirabella 0 I'm afraid I've never heard of her.
__悪いけど、聞いたことがない。
FormID: 0102ACED VHQ001 VHQVanishingFalls 0 It's a small town in Hammerfell. I grew up there. It is really small and really quiet. Everyone knows each other.
__Hammerfellにある小さな町です。私はそこで育ちました。本当に小さくて、静かなところです。住民はみなお互いを知っています。
FormID: 0102ACEF VHQ001 VHQAurellia 0 She's a poor thing. Keeps herself to herself. Scrapes a living. The best ones to ask for gossip and informations are the merchants and the beggars.
__彼女は貧しい。一人ぼっちさ。生活は苦しい。噂や情報を漁ってるのなら商人と物乞いが適任だ。
FormID: 0102ACF0 VHQ001 VHQAurellia 0 Funny you should ask. Never been in here before, but suddenly last week comes in and buys a silver shortsword. Pays cash too.
__妙なこと聞くのね。以前、彼女が店に来たことはなかった。それが突然先週やってきて銀の短剣を買っていったわ。
FormID: 0102ACF1 VHQ001 VHQAurellia 0 Never thought of her as much of a reader. Suddenly she's my best customer. Cheap books mainly but lots of them
__彼女があんな読書家だったとは思いも寄らなかったわ。突然、馴染みになったの。沢山買ってくわよ、安いのを。
FormID: 0102ACF2 VHQ001 VHQAurellia 0 Yes I know her. I think she has a thing for that man Auger. She comes in each night and watches him. Very Sad.
__あぁ、私は彼女を知っている。彼女はあの男、Augerに関してのことを知っているんじゃないかと思う。彼女は毎晩来て、彼を見ている。非常に悲しいことだ。
FormID: 0102ACF3 VHQ001 VHQAurellia 0 I feel sorry for her. She tried to sell me an amulet last week. claimed it was valuable, but it was worthless.
__彼女に申し訳なく思うよ。先週、彼女は私にアミュレットをひとつ売ろうとしたんだ。彼女は貴重な物だと言っていたが、しかし価値はなかった。
FormID: 0102ACF4 VHQ001 VHQAurellia 0 Sure I know her. but information is never free when you don't know where the next meals coming from.
__知ってる、確かに。でも、情報はただじゃない。次の食事は何処からくるかな、な、アンタ。
FormID: 0102ACF7 VHQ001 VHQAurellia 0 She lives in a little shack, down by the side of the castle.
__彼女は小さな丸太小屋に住んでいる。城のすぐ近くだ。
FormID: 0102ACF7 VHQ001 VHQAurellia 1 She spends her mornings shopping. Lunches at home. Most afternoons she's at the chapel. She spends her evenings in the Oak and Crosier lately.
__彼女は朝は買い物に費やす。昼食は家で食べる。午後はたいてい教会へ行く。夜はOak and Crosierに尾遅くまでいる。
FormID: 0102ACF7 VHQ001 VHQAurellia 2 She usually returns home about 10. I think she may have a house guest. But, I could be wrong.
__彼女はいつも10時頃に家に帰る。私は彼女の家に来客がいると思う。もっとも、私は間違っているかも知れないが。
FormID: 0102B69F VHQ001 VHQMirabella 0 I don't know who your talking about. Leave me alone.
__あなたが話している人を知りません。一人にしてください。
FormID: 0102B6A0 VHQ001 VHQAuger 0 I despise the man. I hope you don't like him?
__私はその男を軽蔑している。あなたも彼を好きでないといいが。
__私はその男を軽蔑している。あなたも彼を好きでないといいが。
__あの男は嫌いだ。あなたもそうだといいけど。
FormID: 0102B6A3 VHQ001 VHQAuger 0 That worm. I take it you haven't met him. He's in the Oak and Crossier stinking the place up.
__あのゴミ虫。あなた会ったことないの。やかましいOak and Crossierにいるよ。
FormID: 0102B6A4 VHQ001 VHQAuger 0 He's around here somewhere.
__彼はどこかそこら辺にいる。
FormID: 0102B6A5 VHQ001 VHQAugerLike 0 Then you disgust me as well. Leave me and my friends alone
__なら、あなたも私をうんざりさせるのね。私と友達のことは放っておいて。
FormID: 0102B6A6 VHQ001 VHQAugerDislike 0 Good, and I suggest you don't trust him. Your likely to end up like Vasquez. He disappeared !
__あぁ、そう。彼を信用しないほうがいいと思うけど。Vasquezみたいになりたくなければね。彼は消えちゃったのよ!
__そうよね!彼を信用しないほうがいいわよ。Vasquezみたいになりたくなければね。彼は消えちゃったのよ!
FormID: 0102B6AA VHQ001 VHVasquezDenial 0 Well Auger is responsible for him disappearing.
__Augerが、彼の失踪に関して原因がある。
FormID: 0102B6AB VHQ001 VHQVasqezInfo 0 Oh this is terrible. If only I had some one to trust.
__あぁ、これはひどい。何かひとつ信じる物さえ私にあったら。
__あぁ、なんてひどい。誰か私に信用出来る人がいたらいいのに。
FormID: 0102B6AE VHQ001 VHQTrustMe 0 I wish I could but I can't.
__もしそれができたらいいのに。
FormID: 0102B6AF VHQ001 VHQTrustMe 0 I think I can trust you. Listen Mirabella is hiding in my basement. Talk to her. Auger is not to be trusted.
__あなたを信じることができると思います。私の家の地下に隠れているMirabellaを訪ねなさい。彼女と話すのです。Augerは信用されていません。
__あなたを信じることができると思います。私の家の地下に隠れているMirabellaを訪ねなさい。彼女と話すのです。Augerは信用されていません。
__あなたは信用できそうね。私の家の地下に隠れているMirabellaを訪ねなさい。彼女と話すのです。Augerは信用できないわ。
FormID: 0102B6AF VHQ001 VHQTrustMe 1 He has no money of his own. It's Mirabella who holds the family fortune. At least hear her side of the story. Here is the key.
__彼は自分の自由にできるお金は持っていない。家族の財産を握っているのはMirabellaです。少なくとも彼女から聞いた話では。これがその鍵です。
__彼は自分の自由にできるお金は持っていない。家族の財産を握っているのはMirabellaです。少なくとも彼女から聞いた話では。これがその鍵です。
__彼は自分の自由にできるお金は持ってないのよ。家族の財産を握っているのはMirabella。少なくとも彼女から聞いた話では。これがうちの鍵よ。
FormID: 0102B6B0 VHQ001 VHQMirabella 0 I think I can trust you. She is in my basement. She needs your help. Auger is not to be trusted. Just talk to Mirabella.
__あなたを信じることができると思います。彼女は私の家の地下にいます。あなたの助けを必要としています。Augerは信用されていません。Mirabellaとお話なさい。
__あなたを信じることができると思います。彼女は私の家の地下にいます。あなたの助けを必要としています。Augerは信用されていません。Mirabellaとお話なさい。
__あなたは信用できそうね。彼女は私の家の地下にいます。あなたの助けを必要としています。Mirabellaとお話なさい。
FormID: 0102B6B0 VHQ001 VHQMirabella 1 He's a murderer and is penniless. mirabella is the one with all the money. Talk to her and you'll see. Here is a key to get in.
__彼奴は殺人者で文無し。お金は全部Mirabellaのもの。彼女と会って話して。これが入る鍵よ。
FormID: 0102B6B1 VHQ001 VHQTrustMe 0 I do trust you. Go use the key and help my best friend.
__あなたを信じます。この鍵を使いに行って、私の友人を助けてください。
__あなたを信じます。この鍵を使いに行って、私の友人を助けてください。
__あなたを信じます。この鍵を使って、私の友人を助けてください。
FormID: 0102B6B2 VHQ001 VHQAuger 0 He is my uncle. I am hiding from him. I believe he wants me dead. Will you hear my side of the story?
__彼は私の叔父です。私は彼から隠れているのです。彼は私に死んでほしいと思っているのです。私の話を聞きますか?
FormID: 0102B6B5 VHQ001 VHQListenNo 0 Then go get your bag of gold scum.
__ならバッグを汚い金でいっぱいにしなさい。
FormID: 0102B6B6 VHQ001 VHQListen 0 My mother came to see me a few weeks ago. She gave me an amulet. She claimed it was the most important jewel in Tamriel.
__母が数週間前に私に会いに来ました。アミュレットを一つくれました。Tamrielの中でも最も重要な宝石だと言っていました。
FormID: 0102B6B6 VHQ001 VHQListen 1 It's odd because the amulet is worthless. She said that my Uncle was desperate to get his hands on it and would stop at nothing.
__それがおかしな事に何の力もない御守りなんです。母の話では、叔父がそれを手に入れる為にはどんなことでもすると。
FormID: 0102B6B6 VHQ001 VHQListen 2 She told me to flee with the Jewel. I didn't believe her. A few days later she was dead. I think Auger poisoned her.
__母は私に宝石を持って逃げるよう言いました。でも私は信じられなくて。数日後、母は死にました。Augerが毒を盛ったのです。
FormID: 0102B6B6 VHQ001 VHQListen 3 After that I was terrified. Vasquez and I fled Advancing Falls together.
__それで怖くなって、Vasquezと私は二人でAdvancing Fallsから逃げ出しました。
FormID: 0102B6B8 VHQ001 VHQVasquez2 0 He's a prisoner!? I feared this would happen. He came here to establish a safe haven. I knew Aurellia lived here and would help us.
__彼が捕らわれに!?ずっと怖れていた。彼はここが安全な逃げ場所か確かめに来たの。Aurelliaが住んでるので、私たちを助けてくれると信じてました。
FormID: 0102B6B8 VHQ001 VHQVasquez2 1 I have inherited my mothers fortune. Whatever price you have I will gladly pay if you can rescue Vasquez. I have a plan, but it is not without risk.
__私は母の遺産を相続しました。あなたがどれだけ請求しようとも、Vasquesを救ってくれるのならよろこんで支払いましょう。計画がひとつあります、しかし危険がないわけではない。
__私は母の遺産を相続しました。あなたがどれだけ請求しようとも、Vasquesを救ってくれるのならよろこんで支払いましょう。考えがあります、危険ですけど。
FormID: 0102B6BA VHQ001 VHQPlan 0 I want you to tell Auger where I am. Let him take me prisoner. He will take me to where he is keeping Vasquez.
__私の居場所をAugeに伝えて下さい。私を彼の虜に。彼はVasquezの元に私を連れていくはずです。
__私の居場所をAugerに伝えて下さい。私を彼の虜に。彼はVasquezの元に私を連れていくはずです。
__私の居場所をAugerに伝えて下さい。そうすれば彼は私を捕え、Vasquezの所に連れていくはずですから。
FormID: 0102B6BA VHQ001 VHQPlan 1 Don't try to follow us. Auger will be suspicious of you, as he can not pay his debt to you. Instead, let Aurellia follow.
__あなたは追わないで下さい。彼はあなたに報酬を出せませんから、気を許さないでしょう。Aurelliaに頼みます。
__でも追わないで下さい。彼があなたを疑ってしまっては報酬も台無しになってしまうでしょう?その役目はAurelliaに頼みます。
FormID: 0102B6BA VHQ001 VHQPlan 2 Auger does not recognize her. She will find you and let you know where we are.
__Augeは彼女を知りません。彼女が私たちの居場所を教えます。
__Augerは彼女と面識がありませんから適任です。彼女からあなたに居場所を伝えてもらいます。
FormID: 0102B6BA VHQ001 VHQPlan 3 Let Aurellia know of our plan. Go, we must save Vasquez.
__Aurelliaに我々の計画を知らせてください。行くのです、Vasquezを救わなければなりません。
FormID: 0102B6BC VHQ001 VHQPlan 0 It seems risky but if it reunites Mirabella with Vasquez it's worth it. Of course you win either way.
__危険があるように見えますが、MirabellaとVasquesが再会するならやってみる価値はあります。もちろんどちらの手段でも獲得できるでしょう。
__危険そうではありますが、MirabellaとVasquesが再会できるなら、やる価値はありますね。あなたにとってはどちらに転んでも損は無いはず。
FormID: 0102BBAE VHQ001 VHQAuger 0 That rogue! He's upset just about everyone in town, and he still owes me money.
__あの悪党!街のみんなにいっちゃもん付けて廻ってるわよ。おまけに金は返さないし!
__あの悪党!街のみんなにいちゃもん付けて廻ってるわよ。おまけに金は返さないし!
FormID: 0102BBAF VHQ001 VHQMirabella 0 I need to confirm your story. Stay here while we go take a look.
__お前の話、確かめさせて貰う。俺たちが見に行ってる間ここで待ってろ。
FormID: 0102C0B9 VHQ001 VHQPlan 0 It's gone terribly wrong. I was attacked and knocked out. I'm sorry I let you down.
__酷い目にあったわよ。襲われて伸されちゃった。ごめん、がっかりさせたわね。
FormID: 0102C0B9 VHQ001 VHQPlan 1 I lost her. Did you find anything of interest here?
__見失ったわ。こっちに何か手掛かりはなかった?
FormID: 0102C0B9 VHQ001 VHQPlan 2 We must find them!
__彼らを探さねばならない!
__探さないと!
FormID: 0102C0BB VHQ001 VHQAbandonedPrison 0 I have no idea where it is. You should ask around Chorrol. The best bet is the beggars they seem to know everything.
__ここがどこだかは知りません。Chorrolの周りを尋ね歩くべきでしょう。もっともいい方法は乞食たちです、彼らはすべて知っていると思われます。
__それが何処なのかは分かりません。Chorrolの周りを尋ね歩くべきでしょう。もっともいい方法は乞食たちです、彼らはすべて知っていると思われます。
__あなたの言っている場所がどこにあるのか知りません。Chorrolの人達に聞き回ってみてはどうですか?乞食たちに聞くのが一番良いと思いますよ。彼等は何でも知っていますので。
FormID: 0102C0BC VHQ001 VHQPlan 0 What plan!!! All I know is Mirabella has been abducted and it's your fault.
__酷い計画!!!憶えてるのはMirabellaが誘拐されたことだけ、あなたのせいよ。
FormID: 0102C0BC VHQ001 VHQPlan 1 I tried to follow but got hit on the head for my trouble. Search Auger's cottage for clues.
__私は後を追おうとしたけど、抵抗空しく伸された。手掛かりがないか、Augerの小屋を探しましょう。
FormID: 0102C0BD VHQ001 VHQMirabella 0 You scum!!! You turned her in. Well I hope your happy, because you won't be paid. Not by Auger. You need to find Mirabella.
__このクズ!!!彼女を差し出したわね。ええ、最高だわ、あなたへの報酬は無くなった、Auger以外からは。Mirabellaを捜してちょうだい。
FormID: 0102C0BD VHQ001 VHQMirabella 1 I followed and was attacked. I lost them. You should search Auger's cottage for clues.
__私は後をつけて、そして殴られた。連中を見失ったわ。何手掛かりがないか、Augerの小屋を探して。
FormID: 0102C0BF VHQ001 VHQAuger 0 He's dead!!. But how wil I find out where they are keeping Vasquez. Go back to the cottage and try to find some clues.
__彼が死んだ!!でも彼らがVasquezを掴まえてる場所を見つけないと。小屋へ戻って、何か手掛かりを探して。
FormID: 0102C0C0 VHQ001 VHQAbandonedPrison 0 What that place? I used to play there as a child. Let me mark it on your map.
__あの場所?子供の頃そこで遊んだことがある。地図に印をつけておきましょう。
__あの場所?子供の頃そこで遊んだことがある。地図に印をつけておきましょう。
__あぁ、あそこかい?子供の頃そこで遊んだことがあるよ。地図に印をつけておきますよ。
FormID: 0102C0C0 VHQ001 VHQAbandonedPrison 1 Have you heard the news?
__あのニュースを聞きましたか?
__あのニュースを聞きましたか?
__ところであのニュースは知ってますかい?
FormID: 0102C0C4 VHQ001 VHQMirabella 0 She's been abducted. Some of Auger's men took her. They must have been watching you.
__彼女は連れて行かれた。Augerの手下が何人かで。あなたを監視してたんだわ。
FormID: 0102C0C4 VHQ001 VHQMirabella 1 I followed and was attacked. Search Auger's cottage for clues.
__私は後をつけて、そして襲われた。Augerの小屋で手掛かりを探して。
FormID: 0102C0C4 VHQ001 VHQMirabella 2 Please rescue her.
__彼女を助けてください。
FormID: 0102C0C6 VHQ001 VHNews 0 A girl called Mirabella has been abducted. She was hiding out in Aurellia's basement. Armed men dragged her away.
__Mirabellaって娘が誘拐された。Aurelliaの家に隠れてたんだと。危ねぇ身なりの連中が引きずり出してったよ。
FormID: 0102C0C6 VHQ001 VHNews 1 We live in lawless times.
__物騒な世の中になっちまったもんだ。
FormID: 0102C0C8 VHQ001 VHQAbandonedPrison 0 Ask the beggars they seem to know everything?
__乞食たちに全てを知っているように見えるか聞いてみろ。
FormID: 0102F6FD VHQ001 VHQMirabella 0 She's a prisoner!!! Please you must help rescue her. They have drained and weakened me. I can't put up a fight.
__彼女は囚人だ!お願いだから彼女を助けてくれ。彼らは私を消耗させ、弱らせている。私は戦いを続けることができない。
__彼女は囚われの身だ!お願いだから彼女を助けてくれ。彼らは私を消耗させ、弱らせている。私は戦いを続けることができない。
FormID: 0102F6FD VHQ001 VHQMirabella 1 I will be forever in your debt. I've managed to hide the key to the undercaves. Use it to find my love.
__君には借りが出来たな。なんとか地下洞窟の鍵は隠し果せた。彼女は大切な人だ、これを使ってくれ。
FormID: 0102F6FD VHQ001 VHQMirabella 2 I will try to make my way back to Chorrol. Take care, Auger is not the boss here. He answers to a group of Vampires calling themselves...
__俺はChorrolまで頑張って戻ってみる。気を付けろよ、ここのボスはAugerじゃない。奴は言いなりになってるだけだ。吸血鬼のグループ、自分たちを...
FormID: 0102F6FD VHQ001 VHQMirabella 3 ... the Night Brethren. I've never heard of them before. Beware, they are organized and dangerous.
__Night Brethren。以前は聞いたことがなかったが。気をつけろ、彼らは組織立っていて危険だ。
__Night Brethrenと呼んでる。聞き覚えはない。慎重にいけ、連中は組織化されていて危険だ。
FormID: 0102FBE7 VHQ001 GREETING 0 How goes the quest to find Auger's Niece?
__Augerの姪の捜索はどうなってる?
FormID: 0102FBE8 VHQ001 GREETING 0 Please help me. I will follow you to freedom my Champion.
__助けて下さい。私は自由になるまであなたについていきます、Champion。
FormID: 01030AAB VHQ001 VHQVasquez2 0 You've found him. I am so relieved. I so want to see him again.
__彼を見つけてくれたのですね。心底、ホッとしました。早く彼に逢いたい。
FormID: 01030AAF VHQ001 VHQFollow 0 Lead On.
__先導します。
__先導して。
FormID: 01030AB2 VHQ001 GREETING 0 What do you want? I'm a busy man.
__何が望みだ?私は忙しいのだが。
FormID: 01030AB3 VHQ001 GREETING 0 Ah! If it isn't the Champion. Not too proud to work for a living I see.
__おぅ!誰かと思えばChampion様じゃないか。分かるぜぇ、働かざるもの食うべからずだ
FormID: 01030AB4 VHQ001 GREETING 0 You are a fool. Do you think you can stand against the power of the Night Bretheren
__お前は愚か者だ。Night Bretherenの力の前にお前が対抗できると思うか?
__愚か者め。Night Bretherenの力の前に刃向かえると思うか?
FormID: 01030AB4 VHQ001 GREETING 1 Soon all will know that name and tremble. But, you will not tremble. You will simply die
__間もなく全てがその名に恐怖する。だが、お前は別だ。死んじまうんだからな。
FormID: 01030AB6 VHQ001 VHQQuery 0 You find the girl. Go back to Chorrol and ask questions. Someone must know where she is? Look for anyone acting out of character.
__君は娘を捜してる。Chorrolへ戻り、尋ねてみたまえ。彼女の居場所を知るものは誰か?普段と態度を変えた者を探せばいい。
FormID: 01030AB7 VHQ001 VHQQuery 0 Go tell Auger where his niece is?
__姪がどこにいるのか、Augerに尋ねたのか?
FormID: 01030AB8 VHQ001 VHQQuery 0 Auger is dead? This grave news. We may be able to salvage something. Try to help Mirabella recover her lover. Look for clues to his whereabouts.
__Augerが死んだ?これは由々しき事態だ。まだ、救いはあるかもしれない。恋人を取り戻そうとしているMirabellaを助けてくれ。彼の居場所の手掛かりをさがすといい。
FormID: 01030AB9 VHQ001 VHQQuery 0 Go to this Abandoned Prison and rescue the lovers. It seems Auger has betrayed both of us.
__そのAbandoned Prisonへ向かい、恋人達を救い出そう。どうやらAugerは我々を騙していたらしい。
FormID: 01030ABA VHQ001 VHQQuery 0 Find Mirabella. She is our only hope of salvaging something from this mess.
__Mirabellaを探すんだ。彼女はこの混沌の中から何かを掴む、ただひとつの希望だ。
FormID: 01030ABB VHQ001 VHQQuery 0 Mirabella is dead! This is truly tragic news. You must go and speak to Vasquez. Let him know what happened.
__Mirabellaは死んだ!これは本当に悲劇的なニュースだ。Vasquezのところに話をしに行かねばならない。彼に何が起きたのかを知らせるのだ。
FormID: 01030ABC VHQ001 VHQQuery 0 I am intrigued by this Amulet. It may have value. Perhaps you should speak to Mirabella about it?
__そのAmuletは興味深い。何か価値があるのかもしれない。おそらくMirabellaに尋ねてみるべきだろう。
FormID: 01030ABE VHQ001 GREETING 0 Thank god! I nearly gave up hope. Please help me.
__神に感謝を!私はほとんど望みを失っていた。助けてくれ。
FormID: 01030ABF VHQ001 GREETING 0 Please go find Mirabella.
__Mirabellaを探しに行ってください。
FormID: 01030AC0 VHQ001 GREETING 0 Why so glum my friend?
__友よ、なんでそんなにむっつりしてるんだい?
FormID: 01030AC1 VHQ001 VHQMirabella 0 She's dead? This cannot be. How am I to go on. Vengence will be mine. But first I have to return to Advancing Falls and inform her kinfolk.
__彼女が死んだ?そんな馬鹿な。これからどうしたらいいんだ。私は復讐してやる。だが、まずAdvancing Fallsへ戻り、彼女の身内に知らせないと。
FormID: 01030AC1 VHQ001 VHQMirabella 1 I owe you a blood debt my friend. I will return and aid you when I can. For now take this amulet. I have no use for it.
__君には借りが出来た。戻ってきて可能なら手を貸すつもりだ。今はこのAmuletを君に預ける。私にはもう用がない。
FormID: 01030AC1 VHQ001 VHQMirabella 2 Remember who did this. The Night Brethren will pay.
__誰がこんなことをしたのか覚えておけ。Night Brethrenは代償をはらうだろう。
FormID: 01030AC3 VHQ001 VHQAmulet 0 Talk to Vasquez. He has it.
__Vasquezと話せ。彼が持っている。
__Vasquezと話して。彼が持ってます。
FormID: 01030AC4 VHQ001 GREETING 0 You have my gratitude my friend.
__感謝する、友よ。
FormID: 01030AC5 VHQ001 VHQMirabella 0 Safe and sound thanks to you. I owe you a great deal. I will return one day to repay my debt.
__無事君に会えてよかった。大きな借りが出来たな。いつの日か戻り、借りを返そう。
FormID: 01030AC5 VHQ001 VHQMirabella 1 I must, first, take Mirabella back to Advancing Falls. Here take this amulet. Perhaps you can unlock the mystery of its importance.
__まずは、MirabellaをAdvancing Fallsに連れて帰らなくてはならん。この御守りを与ってくれ。多分、君ならこれの重大な謎を解くことが出来る。
FormID: 01030AC6 VHQ001 GREETING 0 Please, Help me.
__助けてください。
FormID: 01030AC7 VHQ001 GREETING 0 Have you spoken to Vasquez?
__Vasquezとは話しましたか?
FormID: 01030AC8 VHQ001 VHQWait 0 Very well.
__よろしい。
FormID: 01030AC9 VHQ001 GREETING 0 You are my saviour
__あなたは私の救世主です。
FormID: 01030ACA VHQ001 GREETING 0 What should I do?
__何をすべきかな?
FormID: 01030ACB VHQ001 GREETING 0 Please, help my friends.
__私の友人を助けてください。
__友人を助けて
FormID: 01030ACC VHQ001 GREETING 0 I can only offer you my gratitude, Champion.
__ただ感謝するのみです、Champion。
FormID: 01030ACF VHQ001 VHQICC 0 Mirabella may be able to provide the certificate. In the meantime I will make my own enquiries. I will try to find out about this amulet and ...
__おそらくMirabellaは証書を用意できます。その間に私のほうで調べてみましょう。この御守りが何なのか...
__おそらくMirabellaは証書を用意出来るだろう。その間に私のほうで調べてみよう。この御守りが何なのか...
FormID: 01030ACE VHQ001 VHQICC 0 I've never heard of them. However, as soon as I return to Advancing Falls, I'll contact Salva Harding and arrange whatever he needs.
__それについては聞いたことがないので。あ、でもAdvancing Fallsに帰ったらすぐにSalva Harding氏と連絡をとって、必要なものは全部手配します。
FormID: 01030ACF VHQ001 VHQICC 1 ...I will investigate this strange organization called the Night Brethren. I'll take the letter and the amulet for now. We can talk when your ready.
__Night Bretherenと呼ばれる奇妙な組織について調査してみるつもりだ。さしあたって手紙とアミュレットを持っていく。あなたの準備ができたらまた話そう。
__Night Bretherenと呼ばれる奇妙な組織について調査してみるつもりだ。さしあたって手紙とアミュレットを持っていく。あなたの準備ができたらまた話そう。
__Night Bretherenと呼ばれる奇妙な組織について調査してみるつもりだ。さしあたって手紙とアミュレットを持っていく。キミの準備ができたらまた話そう。
FormID: 01030AD0 VHQ001 VHQICC 0 Mirabella's death has complicated matters. I will need to look into this amulet and this organization, The Night Brethren.
__Mirabellaの死は事態を複雑にした。このAmuletと組織、Night Brethrenについて調べてみる必要があるな。
FormID: 01030AD0 VHQ001 VHQICC 1 Maybe that will yield some results.I'll let you have these back as soon as I'm finished.
__おそらく、多少は何か分かるだろ。調査が終わり次第、すぐに君に返すつもりだ。
FormID: 01030AD0 VHQ001 VHQICC 2 Talk to me again when your ready to go on.
__続ける準備ができたら、また私に話しかけてください。
__続ける準備ができたら、また私に話しかけてくれ。
FormID: 01030AD1 VHQ001 VHQICC 0 If we are to recover our losses, we need to Investigate the amulet and the Night Brethren. Bring me the amulet and the letter you found.
__もし我々が失った物を取り戻すなら、Night Bretherenとアミュレットを調査する必要がある。そのアミュレットと、見つけた手紙を私のところに持ってきてください。
__もし我々が失った物を取り戻すなら、Night Bretherenとアミュレットを調査する必要がある。そのアミュレットと、見つけた手紙を私に預けてください。
FormID: 01030ADC VHQ001 VHQClient 0 After the problems with Auger, I'm taking no chances with this one. I'm going to visit the next client personally. I'll set off soon.
__Augerの件の後です、ここは慎重を期すべきでしょう。私自身が次のクライアントに会ってきます。すぐにでも。
__Augerの件の後だ、ここは慎重を期すべきだろう。私自身が次のクライアントに会ってこよう。すぐにでも。
FormID: 01030ADC VHQ001 VHQClient 1 Come back in a few days. I'll have more news for you then.
__数日以内に戻ってきてください。その時ニュースをもっとお話できると思います。
__数日以内に戻ってきてください。その時ニュースをもっとお話できると思います。
__数日以内に戻ってきてくれ。その時詳細を話せるだろう。
FormID: 01030AEC VHQ001 VHQClient 0 Are you ready to discuss the next client?
__次のクライアントと交渉する準備はできてますか?
__次のクライアントと交渉する準備はできてますか?
__次のクライアントと交渉する準備はできたかね?
FormID: 01030AED VHQ001 VHQClientNo 0 Very well. Come and see me when you are. I've checked this one out personally.
__結構、都合のよいときにでも会いましょう。私は個人的にこれについて調べてみる。
__結構、都合のよいときにでも会おう。私は個人的にこれについて調べてみる。
FormID: 01030AEE VHQ001 VHQClientYes 0 Excellent. I've checked his credentials myself. He seems to fit the bill. His name is Valmar Sextius
__問題ありません。証書はこの目で確認してきました。彼は提供者として適切でしょう。名はValmar Sextius。
__よろしい。証書はこの目で確認してきた。彼は提供者として適切だ。名はValmar Sextius。
FormID: 010354A9 VHQ001 VHQNightBretheren 0 I've no idea who they are. I'll look into it and get back to you when I know more.
__彼らについては分からない。調べてみます。何か分かればお伝えします。
__彼らについては分からない。調べてみる。何か分かればすぐ伝えよう。
FormID: 010597B3 VHQ001 VHQVanishingFalls 0 It's a small town in Hammerfell, I think. Aurellia's the one to ask, she grew up there.
__Hammerfellにある小さな町だと思う。Aurelliaは尋ねるべき一人であり、彼女はそこで育った。
FormID: 010597B4 VHQ001 VHQAurellia 0 She lives in a little shack, down by the side of the castle.
__彼女は城のそばの小さな丸太小屋に住んでいる。
FormID: 010597B4 VHQ001 VHQAurellia 1 She spends her mornings shopping. Lunches at home. Most afternoons shes at the chapel. She spends her evenings in the Oak and Crosier lately.
__彼女は朝は買い物に費やす。昼食は家で食べる。午後はたいてい教会へ行く。夜はOak and Crosierに尾遅くまでいる。
FormID: 010597B4 VHQ001 VHQAurellia 2 She usually returns home about 10. I think she may have a house guest. But, I could be wrong.
__彼女はたいてい10時には家に帰る。家に客が来ているのだと思う、違うかもしれないがね。
FormID: 0105EFE6 VHQ001 VHQAuger 0 He's the boss. I don't have to like him, just keep him alive.
__彼がボスだ。好きじゃないが、生きてて貰わないとな。
FormID: 010607E1 VHQ001 GREETING 0 I thank you for your actions. You are truly a Champion.
__あなたの行動に対してお礼を言う。あなたは本当にチャンピオンだ。
__あなたの行いに感謝を。あなたは本当にチャンピオンです。