Note/L10N/TradeandCommerce/1.5/Books/AdmVarTotItemsExquisite?
//===================================
// Format_ver:TYPE02:0.0.3 (2010-10-25)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*AdmVarTotItemsExquisite
*AdmVarTotItemsExquisite [#cd205e2e]
**原文
**原文 [#v5aae6e5]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
This entitles the bearer to one study area on the lower level that will be promptly delivered to your shop in Chorrol. Said area contains:
Tapestries
Armor Stands
Weapon Racks
Quills, Ink and paper
Several Tables and Bookstands
Assorted Desk Accessories
Northern Goods and Trade
"A Stone's Throw from the Great Oak!"
Seed-Neeus, Proprietor
}}}
**訳文
**訳文 [#w8e74434]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
普及価格の書斎用具一式をChorrolのあなたのお店に即刻配達いたします。
納入明細:
Tapestries(タペストリー)
Armor Stands(鎧スタンド)
Weapon Racks(武器用ラック)
Quills, Ink and paper(羽ペン・インク・羊皮紙)
Several Tables and Bookstands(テーブルおよび本棚)
Assorted Desk Accessories(机上小物)
Northern Goods and Trade
(Great Oakすぐそば!石を投げたら届く距離にあります!)
店主 Seed-Neeus
}}}}