Note/L10N/Thieves_Arsenal/1.5/Books/ojLetterLipsAndTarn?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//===================================
*題名
**原題
*題名 [#s97b61f9]
**原題 [#da2fbde5]
-【原題記述エリア】
**訳題
**訳題 [#v9741060]
-【訳題記述エリア】
*本文
*本文 [#ee9d38e5]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<br>
<font face=5><br>Taffer -<br>
<br>
It's time for you to hold up your end of our bargain. I've received a tip about a priceless artifact tucked away inside a place called "Lips and Tarn". I know what you're thinking - it sounds like the name of a dirty tavern, but it's actually an Ayleid ruin to the north of Chorrol. The name's probably some kind of joke for the Vampires who make the place their home now. But they won't be laughing once you've nicked their precious trinket. I'd tell you not to spill a drop of blood while you're there, but these are Vampires, after all. So just keep a low profile and make sure no one gets hurt.<br>
<br>
- Basso<br>
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
<br>
<font face=5><br>Taffer -<br>
<br>
我々の取引はまだまだ続くようだ。[QUOTE]Lips and Tarn[QUOTE]と呼ばれる場所に貴重なアーティファクトが隠されているという情報を得た。お前もそう感じるだろうが、まるで汚い宿屋みたいな名前だな。しかしこれはChorrolの北に紛れもなく実在するAyleidの遺跡なのだ。おそらくここを住処としているヴァンパイア達に当てつけたジョークなのだろう。まあ、忍び込んで宝物を盗み出すとなると笑い事では済まないが。任務中は血の一滴も流さぬように、と言いたい所だが奴らはヴァンパイアに過ぎない。だから、目立たぬように、誰も怪我をしないように気を付けてさえくれれば良い。<br>
<br>
- Basso<br>
}}}}