L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPirateIsleManage-01 の変更点

Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPirateIsleManage-01?
Top/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPirateIsleManage-01

FormID: 02007D7C	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIShipWright	0	Arrr, Ye be needin' Brogar's delicate and loving hands on your fine Vessel eh? Looks nasty too. I reckon that'll cost ya bout 1000 Septims.	
__ああ、あんたは船のために、Brogarの繊細で愛らしい手を必要としてるのかい?状態は悪そうだな。こりゃあ1000septimかかるね。
FormID: 02007D7D	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWYes	0	Aa'har, that be 1000 Septims then, if you please. I'll 'ave it done d'rectly. If yer Ship's not docked 'ere I can still arrange it for ye.	
__アーハー、あんたが望むなら100septimだ。俺が直接やってやるよ。ドックに船がないんだったら、俺が準備しといてやるよ。
FormID: 02007D7E	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWYes	0	Oow, you 'ave'nt got the money Cap'n, shame to leave it in such a state, come back when you 'ave more cash.	
__オウ、金無いよ船長。そんな状態なら、出直してきな。もっと金がたまったてから、来てくれ。
FormID: 02007D7F	DSPIPirateIsleManage	GREETING	0	Arr	
__アーッ
FormID: 02008FB5	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgrades	0	Yarr, I've picked up a few techniques over the years, reckon I can add some goodies to yer Ship, as long as you have the Gold of course!	
__ヤー、長年培った技術を駆使して、あんたの船にいくらか特典を追加してやろう。もちろんあんたの金がある限りな!
FormID: 02008FBA	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCannons	0	Yar, I can fit eight Cannons on yer Vessel, four on each side. It'll cost ya 1000 Septims.	
__ヤー、あんたの船舶にカノン砲を両側に8砲追加できる。1000Septimsかかるが。
FormID: 02008FBB	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCrowsNest	0	Arr, a Crows Nest be a fine tactical addition to yer ship, that'll cost ya 500 Septims.	
__アーッ、Crows Nest(メインマスト)があれば良い戦術が組める、500 Septimsで付けてやれるが。
FormID: 02008FBC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIHealingTurrets	0	Oh Arr, got the plans for these from a Daedric cultist. Once fitted they'll rain down healing magic on you during battle.	
__おお、アーッ、Daedric信者から、分捕ってきたんだ。 これをマストと一緒に付けてやると、戦いの間、あんたに癒しの魔法がふってくるぜ。
FormID: 02008FBC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIHealingTurrets	1	They're tuned to react to the Ship itself, when they sense danger they'll pop out of the Mast and protect ye. Otherwise they stay neatly tucked away.	
__こいつらは危険を感じると、自動的に動くんだ。マストから放出され、あんたを守ってくれる。もちろん遠くにいても包み込んでくれる。
FormID: 02008FBC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIHealingTurrets	2	I can fit ye two of 'em, one on each side of yer Mast. They're 200 each so that'll be 400 Septims if yer interested?	
__マストの両側に、一箇所づつ、2か所付けることができるんだが、ひとつ200Septimsで計400Septimsだ、興味あるかい?
FormID: 02008FBC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIHealingTurrets	3	They'll take their energy from yer Cannon Charger, but they don't take much so ye needn't worry bout it too much. Ye want 'em?	
__カノン砲の装填装置からエネルギーを取っているが、まあ、多く取るわけじゃないから心配する必要はない。あんた、欲しいか?
FormID: 02008FBD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinTheme	0	You'll like these me Heartie, you can choose from Mage, Fighters Guild, Imperial or of course Pirate.	
__あんたは内装を気にいるとおもうぜ、海賊の同志よ、Mage、Fighters Guild、Imperial、Pirateから好きなのを選べる。
FormID: 02008FBD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinTheme	1	All the themes cost the same me Heartie, 200 Septims, and you can come to me anytime to pick a different one if you choose.	
__全ての内装費用は同じく200Septimsだ、海賊仲間よ、もし変えたくなったら、いつでも俺のところに来な。
FormID: 02008FBD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinTheme	2	If yer Ship's not docked here at Blackhorn I can still arrange the upgrade for ye by some trusted colleagues of mine, So what'll it be Cap'n?	
__もし、あんたの船がここBlackhornになくても、俺の仲間が改良、改装を請け負うぜ、何か用かい船長?
FormID: 0200A38E	DSPIPirateIsleManage	DSPIHTradeSlave	0	Excellent, they are a most profitable commodity.	
__素晴らしい、彼らは役に立つよ。
FormID: 0200A38E	DSPIPirateIsleManage	DSPIHTradeSlave	1	An imperial too, in good condition?	
__Imperialもいるの。状態はどうだい?
FormID: 0200A38E	DSPIPirateIsleManage	DSPIHTradeSlave	2	I'll give you three hundred septims for him.	
__彼については300septim払うわ。
FormID: 0200ACEC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinRefinements	0	Arr, The Captain's Cabin be like a home, and it's nice to 'ave a few extras beyond just a table and chair.	
__アーッ、船長のキャビンはまさしく家であり、机と椅子以外にも、いくつかいいものがある。
FormID: 0200ACEC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinRefinements	1	I bought a few nice items from one of the other Pirates who'd raided a Mage's Guild Ship. I'll let ye 'ave 'em for a few extra Septims.	
__Mage's Guild の船を襲った海賊の一人から、幾つかいい物を買ったんだ。もっと金をくれれば、取りつけてやるぜ。
FormID: 0200ACEC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinRefinements	2	I'll even 'ave the delivery boy come and refill the supply chests now and then, just don't leave anything in them 'cos he's got light fingers haha.	
__時々、配達小僧がsupply chestsに不足品を補給するようにさせてるんだが、その中には何も入れるなよ、奴は手癖が悪いんでなハハハ。
FormID: 0200ACEC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinRefinements	3	If I were ye I'd keep all me belongings in the Private Chamber, but he won't touch yer Enchanted Items or Home Made Potions chests. 	
__俺があんたなら、個人用宝箱(Private Chamber)に持ち物を入れるぜ、配達小僧はEnchanted Items chestsやHome Made Potions chestsには触れないからな。
FormID: 0200ACEC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWCabinRefinements	4	In all it'll cost ye 1000 Septims. Wha'dya reckon Matey?	
__全部合わせて1000Septimsだ、どうする、相棒?
FormID: 0200ACF4	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCannonYes	0	Ya,Harr, ye be a wise Captain for sure. Eight Cannons for the Black Moon, what a fearsome Vessel she'll be, Arrr.	
__ヤァ、ハー、賢い船長だ。Black Moonの8つのカノン砲、恐ろしい船になるぜ、アー。
FormID: 0200ACF4	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCannonYes	1	Remember that it's probably not a good idea to go blasting away when yer Ship's Docked at Port anywhere, save it for the High Seas, Yarrr.	
__港に停泊しているときにカノン砲を炸裂させるのは賢くない、沖に出てぶっ放すんだ、ヤッハー。
FormID: 0200ACF4	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCannonYes	2	Ye'll be needin' Welkynd Stones to keep them charged, if ye've got none ye can usually get 'em at the Hook and Nail.	
__充填するにはWelkynd Stoneが必要だ、もし持ってないんなら、Hook and Nailのところでいつでも手に入る。
FormID: 0200ACF4	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCannonYes	3	I'll install the charging equipment in yer Cabin, just put the Stones in there and convert the energy. Keep 'em charged up or ye may regret it, Yarr.	
__充填装置をキャビンに取りつけるので、Stoneを中に入れ、エネルギーに変換するんだ。エネルギー切れで後悔しないようにな、ヤー。
FormID: 0200ACF8	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCannonYes	0	You don't have the money Cap'n, come see me when you 'ave.	
__船長、金が足りないよ。金を持ってまた来てくれ。
FormID: 0200ACFA	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCrowsNestYes	0	Ah,Harr. I'll get me tools and ladders and ye'll have a fine new Crows Nest afore ye know it, Yo Ho Cap'n.	
__ああ、ハー。道具とハシゴを取りつけて、あんたが知っているよりも、新しく素晴らしいCrows Nestを取りつけるぜ、ヨーホー船長。
FormID: 0200ACFB	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCrowsNestYes	0	Looks like you don't 'ave the money Matey. Can't work for free I'm afraid, come back when you can afford it.	
__金を持ってるようには見えないぜ、相棒。ただ働きはごめんだぜ、金の都合が付いたら、また来てくれ。
FormID: 0200ACFC	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCannonYes	0	You already 'ave as many Cannons as I can fit on yer Vessel Cap'n.	
__カノン砲は船にもう持ってるんじゃないかい、船長。
FormID: 0200ACFD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSWUpgCrowsNestYes	0	I can't fit more than one Crows Nest on yer Ship Cap'n.	
__これ以上Crows Nestは取り付けられないぜ、船長。
FormID: 0200C856	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIHTYes	0	Arr, I'll get right on it. Yer battles will be safer from now on Cap'n	
__ああ、船に乗ろう。あんたの戦いはこれから安全になるぜ、船長。
FormID: 0200C858	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIHTYes	0	Ye don't have enough just yet, go do some more looting and come back when ye 'ave, Arr.	
__あなたは腹を空かせてるな、もっと略奪し、帰ってきたときには満足するさ。
FormID: 0200C859	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIHTYes	0	I've already fitted 'em Cap'n, and I can't get anymore on yer Ship. Go looting and ye'll see the ones ye 'ave work just fine.	
__
__俺たちは既に相性ばっちりだ、あんたの船からは何もいらねえ。略奪に行こう、あんたの雇った人間が最高だって見せてやるぜ。
FormID: 0200C88D	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIDockManTallTales	0	Arr, I can tell a few fibs for ye, a quiet word in the right ear should increase yer Pirate rating. It'll cost ye obviously, 50 Septims should do it.	
__ああ、あんたのためにほらを吹いて回ろう。右耳から入った静かな言葉(噂話)はあんたの海賊としての名声(Pirate rating)を上げるはずだ。これにかかる費用は50Septimsだ。
FormID: 0200C88F	DSPIPirateIsleManage	aaaJNDDSPIDMTallTalesYes	0	Arr, I'll spread some dread Pirate rumours about ye, should increase yer Pirate rating by about 5.	
__ああ、あんたの海賊の噂を広げてやれば、海賊としての名声(Pirate rating)が5上昇する。
FormID: 0200C890	DSPIPirateIsleManage	aaaJNDDSPIDMTallTalesYes	0	You 'aven't got enough money Cap'n.	
__お金が足り無いよ、船長。
FormID: 0200D1AE	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWRefinementsYes	0	Aharr, ye be a wise Pirate. I'll get my men right on it for ye.	
__アーッハー、あんたは賢い海賊だな。あんたのためにやってやるよ。
FormID: 0200D1AF	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWRefinementsYes	0	Ye don't have the Septims just yet Cap'n, come back when ye do.	
__金を持ってないみたいだが、船長さんよ。金ができたら、また来いよ。
FormID: 0200D1B7	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISWRefinementsYes	0	Ye already have all the refinements I can give ye Cap'n!	
__あなたは既に私ができる全ての改良を終えているわけだが、船長!
FormID: 0200D9BD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIDMParrot	0	Ya'harr, that be Parrot the Imp. Of course ye've 'eard that a Pirates best friend is a Parrot? Well ye may have noticed a distinct lack of Parrots.	
__ヤッハー、あれはParrot the Impだ。もちろん、あんたは海賊の一番の友がParrot(オウム)だって聞いたことあるだろう?オウムとは違う事に気付いたかい。
FormID: 0200D9BD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIDMParrot	1	Pirates of old may've adopted 'em all, who knows where they be now. A good deal of Pirates round these 'ere parts like to 'ave an Imp as a companion.	
__古い海賊はオウムを使っていたが、今じゃオウムたちはどこにいるってんだい。多くの海賊たちがImpをコンパニオンとして使ってるよ。
FormID: 0200D9BD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIDMParrot	2	I got this'un off of Mecios when ee were needing a bit of money, but I'll sell 'im to yer if ye like. 200 Septims about fair I reckon.	
__Meciosが小銭を必要としたときに、俺が買ってやったのさ。気にいったのなら、あんたに売るが。200septimsが妥当だと思うが。
FormID: 0200D9BF	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSPIDMParrotYes	0	Arr, alright Matey. Ee's a lovely little fella, tries 'is best to sound like a Parrot. Ee be loyal and obedient, and ee'll even defend ye in battle.	
__ああ、問題ない、相棒。奴は素敵な小さい仲間で、だんだんとオウムのように思えてくるさ。奴は忠誠心があり従順だ、戦闘ではあんたを守ってくれるだろうよ。
FormID: 0200D9BF	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSPIDMParrotYes	1	 I only ask that ye take good care of 'im. E's been a good friend to I.	
__丁寧に世話してやってくれ。奴と俺も良い友なんだ。
FormID: 0200D9C0	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFSPIDMParrotYes	0	Well ye could if you 'ad the money Cap'n. Come back when you do and ye can buy 'im off I.	
__さて、お金を持ってればあんたに譲るんだが、船長。金を持って、買いに戻ってきてくれ。
FormID: 0200DA7A	DSPIPirateIsleManage	GREETING	0	Greetings, welcome to my fine Establishment. I hope that we may help each other by engaging in mutually lucrative business.	
__こんにちは、私のすばらしい商店へようこそ。互いに助けあい、お互いに金になる商売をしようじゃありませんか。
FormID: 0200DA7D	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPITamMap	0	Yes, I'm glad you asked. I do have a very fine Map of all Tamriel. I was originally selling it for 400 Septims but the price was too steep for some.	
__はい、あなたが尋ねてきたことを歓迎します。 Tamrielの非常にすばらしい地図を持っています。元々、400Septimsでそれを販売していましたが、何人かの人たちにはとても高すぎるようでして。
FormID: 0200DA7D	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPITamMap	1	I'll let you have it for 200 Septims. Half price, you can't say fairer than that!	
__200Septimsでそれをお売り致します。 半額ですから、不公平だとは言わせませんよ!
FormID: 0200DA7D	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPITamMap	2	It would help you to navigate the most treacherous areas and you can use it to sail almost anywhere!	
__その地図は多くの危険な地域での航海にも役立ちますし、地図を使えばどこにでも航海できるでしょう!
FormID: 0200DA7F	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPITamMapYes	0	Excellent, I'll have the delivery boy bring it to your Cabin Immediately. A pleasure doing business with you my friend.	
__エクセレント、配達小僧に直ぐにでもあなたのキャビンに持って行かせます。友よ、素晴らしい取引でしたね。
FormID: 0200DA80	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPITamMapYes	0	Well...you could if you had 200 Septims. If your interested come back when you do. I have another buyer so you'll have to be quick.	
__さて...あなたが200Septimsを持っているなら、お売りすることが出来たでしょうに。お金があるときに戻ってきてください。別に欲しい方がいらっしゃるので、早い方が宜しいでしょう。
FormID: 0200DA81	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISIMap	0	Well, news does travel fast, I only had it delivered last night. It is a fine piece, crafted by the most talented Cartographers.	
__さて、昨夜お伝えしただけなのに、ニュースは早く移動しますね、これは素晴らしい部品で、もっとも才能のあるCartographersによって作られました。
FormID: 0200DA81	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISIMap	1	It is surely worth far more, but I'll let you have it for 400 Septims. It will allow you to travel to the Shivering Isles, The Mad God's Realm!	
__かなり価値のあるものだと確信していますが、400septimsでお譲りしましょう。これは狂気の神の世界(Mad God's Realm)Shivering Islesを旅することができます!
FormID: 0200DA81	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISIMap	2	Such a thing has never been heard of. New adventures and riches await the discerning Pirate. What do you say?	
__こういった品をどこかでお聞きになったことがありますか。新しい冒険と富が見識のある海賊を待っています。さあ、あなたはなんと言いますか?
FormID: 0200DA85	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISIMapYes	0	Very good my dear Captain, I'll have the delivery boy take it to your Cabin right away. Good day to you my friend.	
__素晴らしい、親愛なる船長。すぐにでも配達小僧にあなたのキャビンに届けさせましょう。では、わが友よ。
FormID: 0200DA86	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPISIMapYes	0	Oh dear, it appears you can't afford it, I'm afraid I simply can't sell it for less.	
__残念ながら、あなたがお金を都合することができない無いのであれば、より安くお売りすることはできません。
FormID: 0200F2D3	DSPIPirateIsleManage	DSPITravelKvatch	0	Well, we can get ye close enough. Just along the Strid River.	
__
__いいでしょう、近くまで運べます、Strid Riveを通って。
FormID: 0200F2F0	DSPIPirateIsleManage	DSPITravelSkingrad	0	Yarr, we can put ye at the very end of the Strid River, just a short walk from Skingrad.	
__
__ヤー、Strid Riverの端まで届けましょう、ちょっと歩けばSkingradです。
FormID: 0200FA8C	DSPIPirateIsleManage	DSPITravelIC	0	The Imperial City eh? Got some big City business have ye?	
__
__Imperial Cityだって? ビジネスにでも行くのかい?
FormID: 0200FA94	DSPIPirateIsleManage	DSPITravelCheydinhal	0	Arr, Ship's leaving in just a moment. It can take ye to the end of the Reed River.	
__Reed Riverの端まで連れていくよ。
FormID: 0200FA9B	DSPIPirateIsleManage	DSPITravelBravil	0	Arr, Bravil. Not been there in many a year me'self. Watch yerself there Matey, odd things 'appen round those parts.	
__
__ああ、Bravilだね。俺自身は何年も行ったことないが。あそこでは気をつけるんだな、相棒。あのへんじゃあ奇妙な事が起こるんだろう。
FormID: 0200FA9F	DSPIPirateIsleManage	DSPITravelLeyawiin	0	Yarr, I can arrange that for ye.	
__
__ヤー、届けてやるぜ。
FormID: 02010E01	DSPIPirateIsleManage	GREETING	0	Greetings traveller, welcome to the Bilge Monkey.	
__やあ旅人さん、Bilge Monkeyへようこそ。
FormID: 02010E01	DSPIPirateIsleManage	GREETING	1	Theres no finer drinking establishment in all of tamriel.	
__ここより良い酒場はTamrielにはないだろうよ。
FormID: 02010E01	DSPIPirateIsleManage	GREETING	2	What can i help you with?	
__ご注文はあるかい?
FormID: 02010E03	DSPIPirateIsleManage	DSPIBed	0	Ha, theres beds below, free of charge if ye can find space to sleep.	
__下にベッドがあるよ。空いてるならタダで泊っていけるよ。
FormID: 02010E04	DSPIPirateIsleManage	DSPIHHirecrew	0	First ye be needing a ship.	
__まずあんたには船がいるね。
FormID: 02010E04	DSPIPirateIsleManage	DSPIHHirecrew	1	I hear the Black Moon is for sale, she be moored on the Western end of the Dock, Arr.	
__Black Moonが売りだされてると聞いたけど。ドックの東側に停泊している船だ。
FormID: 02010E05	DSPIPirateIsleManage	DSPIHHirecrew	0	Ah yes, you'll find a few ladies and gentlemen below who are lookin for a crew to join.	
__ええ、クルーを探してるんなら、下の階に紳士、淑女がいるよ。
FormID: 02010E05	DSPIPirateIsleManage	DSPIHHirecrew	1	If you hire a few come back and theres sure to be more.	
__雇いたいなら下に行って話しかけてみな。
FormID: 02010E05	DSPIPirateIsleManage	DSPIHHirecrew	2	always plenty of sea dogs end up at this 'ere establishment, looking for a crew to join.	
__たくさんの熟練船乗り達は職を求めてこの酒場に集まってくるから。
FormID: 02010E05	DSPIPirateIsleManage	DSPIHHirecrew	3	Though few are worthy of the status of first mate.	
__だが一等航海士に見合う実力を持った奴らは少ないね。
FormID: 02010E07	DSPIPirateIsleManage	DSPIFirstMate	0	Aye, the one who keeps ye crew in line when your not around.	
__あんたがいないときにクルーをまとめる人間だ。
FormID: 02010E07	DSPIPirateIsleManage	DSPIFirstMate	1	They're second in command and the one who carries out yer orders.	
__一等航海士はあんたの片腕で、指示をクルーに伝える役だ。
FormID: 020114DB	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemeMage	0	Arr, Magic be as important to a Pirate as it is to anyone else.	
__
__アーッ、魔法は海賊にとっても重要だからな。
FormID: 020114DD	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemeMage	0	Come back when ye 'ave the money Cap'n.	
__金があるときにまた来てくれ、船長。
FormID: 02011898	DSPIPirateIsleManage	DSPIFindFM	0	Not amongst the scum below, thats for sure.	
__下のクズどもの中にいないってのは確かだね。
FormID: 02011898	DSPIPirateIsleManage	DSPIFindFM	1	Look about the town, theres a couple ex-sailors capable of filling the position.	
__街の中を良く調べてごらん、何人か能力のありそうな奴らがいるから。
FormID: 02011898	DSPIPirateIsleManage	DSPIFindFM	2	Each with different abilities.	
__彼らはそれぞれ違った能力を持っているよ。
FormID: 02011C52	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemeFG	0	Arr Cap'n, Fighter's Guild it is then!	
__アー、船長。Figther's Gild風に改装するよ!
FormID: 02011C53	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemeFG	0	Come back when ye 'ave the money Cap'n.	
__お金を持ってきてくれ、船長。
FormID: 02011C89	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemeImperial	0	Yarr, Imperial it be then Cap'n	
__ヤー、Imperial風に改装するよ、船長。
FormID: 02011C8A	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemePirate	0	Ya'harr, ye be a true Salty Sea Dog Haha	
__ヤッハー、あんたは本当の海の船乗り(Salty Sea Dog)だな、ははは。
FormID: 02011C8B	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemeImperial	0	Come back when ye 'ave the money Cap'n.	
__お金を持ってきてくれ、船長。
FormID: 02011C8C	DSPIPirateIsleManage	aaaJNFDSPIThemePirate	0	Come back when ye 'ave the money Cap'n.	
__お金を持ってきてくれ、船長。
FormID: 02012326	DSPIPirateIsleManage	GREETING	0	Greetings fine gentlemen, if your seeking all the pleasures a man should desire,	
__こんにちは素敵な紳士さん、男性としての欲望で満たされたいとお望みですか、

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS