L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPICrewManage-02 の変更点

Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPICrewManage-02?
Top/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPICrewManage-02

FormID: 0201330F	DSPICrewManage	DSPID3What	2	Then one day the Captain decided to assault a lonely village on an island out at sea.	
__そんなある日、我が船長は、沖の島の人里離れている村を強襲すると決めたんだ。
FormID: 0201330F	DSPICrewManage	DSPID3What	3	We came ashore at night, and slew half the village in their sleep before the alarm was raised.	
__夜、浜にあがり警報が発せられるまで、寝ている村人を半分殺していったのさ。
FormID: 0201330F	DSPICrewManage	DSPID3What	4	Unknown to us though, there was a powerful sorceror living there, he came forth in a wave of fire and lighting	
__しかし俺たちゃ知らなかった。強力な魔術師がそこにすんでいるのを。奴は炎と光の中からやってきやがった。
FormID: 0201330F	DSPICrewManage	DSPID3What	5	There was only four of us left in a moment, but luckily one of the crew, Miskiri, bless her soul, 	
__あっという間に俺達は4人だけになった。しかし幸運にも残ったクルーの一人 Miskiriがやりやがった、
FormID: 0201330F	DSPICrewManage	DSPID3What	6	managed to put an arrow into the damned wizards back.	
__いまいまし魔術師に一矢報いたんだ。
FormID: 0201330F	DSPICrewManage	DSPID3What	7	As we made off with the loot the wizard, lying in a pool of his own blood cursed us,	
__当然魔術師の物もかっぱいださ、呪われた血の海にいるとも知らずにな。
FormID: 0201330F	DSPICrewManage	DSPID3What	8	[QUOTE]you will wear the form of a demon on your face, so all may know your nature[QUOTE]	
__[QUOTE]あんたが顔に悪魔を付けていたとしたら、全てがあんたの本質を知るかもしれない。[QUOTE]
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	0	We took to sea, jubilant at our rich haul, and confident of refilling our crew at a pirate town.	
__大きな収穫に歓喜し、海賊街での新しいクルーを補充することを確信して、俺たちは海へ出たのさ。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	1	Alas, less than a day later all six of us were beset with wracking pain and spasms.	
__ああ、一日も絶たない内に俺達6人は痛みと痙攣に悩まされた。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	2	When we came to, we had been changed, spouting horns and ashen skin, and eyes that burned like fire.	
__角が生え、灰の皮膚が噴出してきて、目が火のようにひりひりして俺たちは変わっていった。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	3	Old One-eyed Bob lost it, and ran Miskiri through before we could stop him	
__老いた片目のBobは自分を見失い、俺たちが止めるまでMiskiriを走り回らせた。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	4	With only me and the Captain to sail the ship, we were destroyed by a storm, and i came too on this here island.	
__船長と俺でなんとか船を海に出したが、嵐に会い船は藻屑と消えたよ。俺だけがこの島に流れ着いたって訳だ。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	5	Since then i've never put to sea again, no Captain will accept a cursed man aboard their ship	
__それ以来海には出ていない。呪われた俺を受け入れる船長はいないんだ。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	6	Hiring a crew becomes more expensive when theres a cursed man aboard	
__呪われた男が乗っていると、他の船員達を雇おうとする時、金が余計にかかるからな。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	7	Many a sailor fears the curse would bring bad luck down on them	
__多くの水夫(sailor)は不幸をもたらす俺に恐れおののくだろうよ。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	8	Even when that cursed man fights as good as i do.	
__戦いに関しちゃあ、俺ほど役に立つやつもいないだろう。
FormID: 02013313	DSPICrewManage	DSPID4Next	9	... Ah to be splitting skulls and looting once more.	
__... ああ頭を裂きたい、もっと略奪したい。
FormID: 02013314	DSPICrewManage	DSPID4Curse	0	So true, damn magic and all that nonsense!	
__まったくだ!くそ魔法のせいでくそったれ!
FormID: 02013317	DSPICrewManage	DSPID5SadTale	0	Gah, begone then, and leave a poor man to his drink	
__くそ、どっかいけ、この酔っぱらいを放っておいてくれ
FormID: 02013318	DSPICrewManage	DSPID5Hire	0	Thanks me matie. But first ye be needing a ship	
__あんたの誘いに感謝するぜ。でも、まずは船が必要だ。
FormID: 0201331A	DSPICrewManage	DSPID5Hire	0	Ye would? I would love to feel the salty wind on my face again.	
__俺を雇う?ああ、また顔に潮風を感じたい。
FormID: 0201331A	DSPICrewManage	DSPID5Hire	1	Ah to be looting and pillaging again!	
__ああ!略奪と強盗がまた始まるぜ!
FormID: 0201331A	DSPICrewManage	DSPID5Hire	2	My captain, i pledge to shed the blood and take the lives of all who stand against you.	
__我が船長!あんたのために血を流し、あんたの背後に立つすべての命を取ることを誓うぜ!
FormID: 0201331A	DSPICrewManage	DSPID5Hire	3	And may all who sail the seas fear our wrath!	
__そして海を渡るものすべてよ、俺たちの怒りに恐れるがよい!
FormID: 0201331B	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	Alas ye be needing a ship. Come back to me when ye have one.	
__あんたには船が必要だ。手に入れたらまた来てくれ。
FormID: 0201331C	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	I would love to feel the salty wind on my face again!	
__また顔に潮風を感じたい。
FormID: 0201331C	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	1	Ah to be looting and pillaging again!	
FormID: 0201331C	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	2	My captain, i pledge to shed the blood and take the lives of all who stand against you.	
__ああ!略奪と強盗がまた始まるぜ!
FormID: 0201331C	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	2	My captain, i pledge to 
shed the blood and take the lives of all who stand against you.	
__我が船長!あんたのために血を流し、あんたの後ろに立つすべての命を取ることを誓うぜ!
FormID: 0201331C	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	3	And may all who sail the seas fear our wrath!	
__そして海を渡るものすべてよ、我らの怒りに恐れるがよい!
FormID: 02013892	DSPICrewManage	DSPID3Drunk	0	I think you should be moving on before i split you from head to toe.	
__あんたの頭の先から爪の先まで俺がかち割る前に、あんたはどっかに行った方がいい。
FormID: 0201541A	DSPICrewManage	GREETING	0	Ahoy captain, what can i do for ye?	
__おーい船長、何かしましょうか?
FormID: 02015970	DSPICrewManage	DSPICNothing	0	Aye captain, come to me if you need anything.	
__ヘイ船長、何か必要なら戻ってきてくれ。
FormID: 0201599D	DSPICrewManage	DSPICFight	0	Avast Captain, we need more salty sea dogs to take the ship out!	
___待ってくれ船長、もっと熟練の船乗り(salty sea dogs)にが必要です!
FormID: 0201599D	DSPICrewManage	DSPICFight	1	We need at least five scurvy dogs before we be seaworthy.	
__航海の前に5人以上の卑劣な船乗り(scurvy dogs)が必要ですよ。
FormID: 0201599E	DSPICrewManage	DSPICFight	0	Y'argh! Those words be music to me ears! Time to split some skulls and get rich!	
__ヤッホー! その言葉は音楽のように心地よい!髑髏を引き裂いて、金持ちになる時間がきた!
FormID: 0201599E	DSPICrewManage	DSPICFight	1	I'll set a course for the shipping lanes.	
__舵を取って出港します。
FormID: 020159A0	DSPICrewManage	DSPID5Hire	0	Ye would? I would love to feel the salty wind on my face again.	
__雇うって?また顔に潮風を感じたいぜ!
FormID: 020159A0	DSPICrewManage	DSPID5Hire	1	I hear you already have a first mate though. Come back to me if your first mate becomes fish food.	
__あんたにはもう一等航海士がいるってきいたぜ、そいつが魚の餌になるようなら、思い出してくれ。
FormID: 020159A1	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	Ye would? I would love to feel the salty wind on my face again.	
__雇うって?また顔に潮風を感じたいぜ!
FormID: 020159A1	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	1	I hear you already have a first mate though. Come back to me if your first mate becomes fish food.	
__あんたにはもう一等航海士がいるってきいたぜ、そいつが魚の餌になるようなら、思い出してくれ。
FormID: 02016453	DSPICrewManage	DSPICFFront	0	Aye-aye Captain. To battle!	
__アイアイ船長、戦いだ!
FormID: 02016454	DSPICrewManage	DSPICFBack	0	Aye-aye Captain. To battle!	
__アイアイ船長、戦いだ!
FormID: 02017840	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanFallout	0	Excellent, thankyou very much Captain.	
__素晴らしい、ありがとう、船長。
FormID: 02017841	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanFollow	0	Certainly.	
__もちろん。
FormID: 02017842	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanGoHome	0	If you should need me I shall be at the Stone Circle.	
__もし私を必要とするなら、Stone Circleに居るでしょう。
FormID: 02017843	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanWait	0	Certainly. I shall remain here until your return.	
__もちろん。あなたが戻るまで、ここに居ましょう。
FormID: 020180AE	DSPICrewManage	DSPICFight	0	You been hitting the skooma captain? We are already on the high Seas!	
__skoomaにやられたかい、船長?俺たちはもう海に出てるんだぜ!
FormID: 0201D7CC	DSPICrewManage	GREETING	0	Avast ye landlubber!	
__止まりな、新米船乗り!
FormID: 0201F7E4	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanAttire	0	What Clothing would be suitable Captain?	
__どんな服がいいだろう、船長?
FormID: 0201F7E6	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanArmour	0	Yes Captain.	
__はい、船長。
FormID: 0201F7E8	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanHardWearing	0	Yes Captain.	
__はい、船長。
FormID: 0201F7EA	DSPICrewManage	aaaJNFDSPISimyanNormalWear	0	Yes Captain.	
__はい、船長。
FormID: 0201F963	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	I could accept such an offer, but on one condition,	
__そういった申し出を受ける事はできますが、ひとつ条件があります、
FormID: 0201F963	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	1	I request two hundred septims and a bottle of Tamika Vintage 415.	
__Tamika Vintage 415と200septimくれるならいいですよ。
FormID: 0201F966	DSPICrewManage	DSPIHHelonNo	0	Well find someone else to pilot your ship then.	
__他の誰か船を動かせる人間を見つけては
FormID: 0201F967	DSPICrewManage	DSPIHHelonYes	0	Before you do any accepting you'll need the goods.	
__申し出をする前に、必要なものを揃えては如何ですか。
FormID: 0201F968	DSPICrewManage	DSPIHHelonYes	0	Excellent i shall head to your ship now. You won't regret it.	
__素晴らしい、あなたの船の舵を取りましょう、後悔はさせませんよ。
FormID: 0201F969	DSPICrewManage	DSPICFight	0	As you wish Captain, I'll set a course for the shipping lanes.	
__船長の思うままに、針路を取り出航します。
FormID: 0201F96A	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	It would appear you already have a first mate. Maybe another time.	
__あなたにはもう一等航海士がいるように見えますが。またの機会に。
FormID: 0201F96B	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	You'd need a ship first...	
__まず船が必要です...
FormID: 0201F96C	DSPICrewManage	GREETING	0	Greetings, what could a talented sailor and the finest archer on the sea do for you?	
__こんにちは、有能な船員で海で最もすばらしい弓の射手はあなたのために何かしましょうか?
FormID: 0201F96E	DSPICrewManage	DSPICFight	0	Ah Captain, we are already on the high Seas...	
__ああ、船長。既に沖に居ますよ...
FormID: 0201F96F	DSPICrewManage	DSPICFight	0	Alas Captain, we need more crew to take the ship out	
__残念ながら船長、より多くの乗組員が船を出すには必要です。
FormID: 0201F96F	DSPICrewManage	DSPICFight	1	We need at least five scurvy dogs before we be seaworthy.	
__航海するためには、5人以上の卑劣な船乗りが必要です。
FormID: 02025ECE	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	Yeah sure, you saved me from the strange realm.	
__ああもちろん、あんたは奇妙な領域から俺を救ってくれた。
FormID: 02025ECE	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	1	I don't think i'll try skooma ever again.	
__二度とskoomaはごめんだね。
FormID: 02027EFA	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	After you rescued me from the skooma place, i'd be happy too	
__skoomaから救ってくれたんだ、喜んで受けるぜ。
FormID: 02027EFA	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	1	But first you need a ship.	
__でもまずは船がいるな。
FormID: 02027EFB	DSPICrewManage	DSPIHireFirstMate	0	Alas captain ye already have a first mate i hear.	
__船長さん、あんたは既に一等航海士をもってるって聞いたぜ。
FormID: 02027EFC	DSPICrewManage	GREETING	0	Ah if it isn't my saviour, looking for a first mate for ye ship?	
__ああ、俺の救世主さんか、一等航海士を探してる?
FormID: 0202B108	DSPICrewManage	DSPICFight	0	Ah Captain, we are already on the high Seas...	
__ああ船長、俺たちは今海にいるんだぜ...
FormID: 0202B109	DSPICrewManage	DSPICFight	0	Alas Captain, we need more crew to take the ship out	
__船長、残念ながらもっとクルーが必要だ。
FormID: 0202B109	DSPICrewManage	DSPICFight	1	We need at least five scurvy dogs before we be seaworthy.	
__5人以上の卑劣な船員がいないと航海できないぜ。
FormID: 0202B10A	DSPICrewManage	DSPICFight	0	As you wish Captain, I'll set a course for the shipping lanes.	
__船長の望むがままに、俺は針路を取り出航するぜ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS