Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD03-02?
FormID: 0200909C HOD03 GREETING 0 Why don't you get a room while we wait? We might be here awhile.
__待ってる間に部屋でも取ったら?しばらくここに居るからね。
FormID: 0200909D HOD03 GREETING 0 You got the room? Good... I'll meet you upstairs. We... need to talk.
__部屋は取った?オーケー。また上の階でね。あなたに話さなくちゃならない事が…。
__部屋は取った?オーケー。じゃあ、また上の階でね。あなたに話さなくちゃならない事が…。
FormID: 0200909E HOD03 GREETING 0 You bought us a room? Good. I will meet you upstairs so we may figure out the sleeping arrangements. And maybe... talk a bit.
__部屋は取った?オーケー。また上の階でね。ベッドメイキングは大丈夫かな?ちょっと話も有るし…。
__部屋は取った?オーケー。じゃあ、また上の階でね。寝床の準備は大丈夫かな?ちょっと話も有るし…。
FormID: 0200909F HOD03 GREETING 0 You bought us a room? Good. I need some sleep before we continue.
__部屋は取った?オーケー。また上の階でね。少し睡眠を取らなくっちゃ。
__部屋は取った?オーケー。じゃあ、また上の階でね。少し睡眠を取らなくっちゃ。
FormID: 020090A0 HOD03 GREETING 0 You got the room? Good... I need to relax a bit before we head out.
__部屋は取った?オーケー。出発前に少し気分を安らげないとね。
FormID: 020090AC HOD03 0HZZLoveRaven1a 0 * Before you can say anything, Kat kisses you passionately. *
__*あなたは何か言おうとしたが、Katの情熱的なkissの嵐がそれをさせなかった。*
FormID: 020090AC HOD03 0HZZLoveRaven1a 1 * She then steps back and blushes *
__*そして、さっとあなたから身を離すと、赤面して俯いてしまった。*
FormID: 020090AC HOD03 0HZZLoveRaven1a 2 I'm sorry if that was too strong. I felt a connection, and...
__ちょっと強引過ぎたかも、ごめんなさい。でもあたし、あなたとはかけがえの無い絆を感じたの。それに…。
FormID: 020090AE HOD03 0HZZLoveDublin1a 0 Well, here we are. You see, I wanted to talk to you about the sleeping arrangements, and um...
__ふう、ひと段落だね。でも困ったな。ベッドメイキングはどうしようか?あとそれに…ええと…。
__ふう、ひと段落だね。でも困ったな。寝床の準備は大丈夫かな?あとそれに…ええと…。
FormID: 020090B0 HOD03 0HZZLoveRaven1b 0 * You kiss passionately, until the world slowly drifts away. *
__*あなたは強引に彼女の唇を奪った。しばしの後、時はゆっくりと流れだした。*
FormID: 020097C3 HOD03 0HZZLoveRaven1c 0 Oh... I... oh. I'm sorry... I just...
__ああ…あたし何て事を…。ごめんなさい…ただあなたに…
__ああ…あたし何て事を…。ごめんなさい…ただあなたの事が…
FormID: 02009EA2 HOD03 0HZZLoveDublin1b 0 * Dublin's eyes widen, but then he returns your kiss with a swelling abandon. *
__*Dublinは一瞬目を丸くしたが、すぐに荒々しいkissの応酬で返事をした。*
__*Dublinは一瞬目を丸くしたが、すぐに返事代わりの荒々しいkissをあなたに返した。*
FormID: 02009EA4 HOD03 0HZZLoveDublin1c 0 Oh. Okay. You take the bed and I'll... I'll go get some air.
__あぁ。分かった。じゃあ…お休み。僕は……僕は外の空気を吸いに行ってくるよ。
FormID: 02009EB3 HOD03 0H3DreamWK1a 0 Line 1
FormID: 0200A82C HOD03 GREETING 0 Look what I have caught in my magic web. Don't try to struggle, you are trapped because I wish it.
__蜘蛛の巣に引っ掛かった獲物は誰かな?無駄な抵抗はしない方がいい。私が許可しない限り、お前に逃げ道はない。
__蜘蛛の巣に引っ掛かった獲物は誰かな?無駄な抵抗はしない方がいい。私が許可しない限り、お前に逃げ道はない。
FormID: 0200A82C HOD03 GREETING 1 Now, why do you disturb my slumber? Answer quickly before I get hungry...
__どんな了見で私の眠りを妨げようというのだ?さっさと答えてくれ。さもないと腹の虫が鳴きよるのでな…。
__私の眠りを妨げようとはどんな了見だ?さっさと答えてくれ。さもないと腹の虫が鳴きよるのでな…。
FormID: 0200A82D HOD03 1H3P2Dragon1 0 So you are a treasure seeker then? Do I look like a petty wyrm who collects useless trinkets?
__なるほど、宝探しの冒険者か?見くびられたものだな。下賤の者ならばともかく、私が下らない財宝の収集に血道を上げるような竜に見えるか?
__なるほど、宝探しの冒険者か?私が、下らない財宝集めをするような女々しい竜に見えるのか?
FormID: 0200A82D HOD03 1H3P2Dragon1 1 Ah. You amuse me, so I will let you leave with your skin still on your bones. Run along now, little flame, before I change my mind.
__ああ、お前は私を楽しませてくれたな。今の所は生かしておいてやろう。さあ行け。私の気が変わらぬうちにな。
__なるほど、面白い。ゆえに、お前の骨と皮は繋げたままにしておいてやろう。さあ行け、小さき炎よ。私の気が変わらぬうちにな。
FormID: 0200A82F HOD03 1H3P2Dragon2 0 The Collector? So that is what he calls himself now. Not very original, if you ask me.
__Collectorだと?なるほど、あやつは今そんな名前で通しているのか。どうかと問われれば、元の名前とは比べるべくもないな。
__Collectorだと?なるほど、あやつは今そんな名前で通しているのか。私に言わせれば、独創性が足らんな。
FormID: 0200A82F HOD03 1H3P2Dragon2 1 He must have had a good reason to send you to me... unless you are the one he spoke of... hm.
__まあ、あやつが寄越したという事は相応の理由があるのであろう。お前が人違いでなければな。ふむ…。
__まあ、あやつが寄越したという事は相応の理由があるのであろう…お前が人違いでなければな…ふむ。
FormID: 0200A82F HOD03 1H3P2Dragon2 2 You do not look like much. Just a little flame wrapped in fancy armor, wielding petty magics.
__お前はあまり強そうに見えないな。不相応に立派な鎧で身を固め、取るに足らない魔法を弄るだけが取り柄の小さな存在よ。
__お前はあまり強そうに見えないな。不相応に立派な鎧で身を固め、取るに足らない魔法を弄るだけが取り柄の小さき存在よ。
__お前はあまり強そうに見えないな。派手な鎧で身を固め、ちんけな魔法を振り回すだけの小さき炎よ。
FormID: 0200A82F HOD03 1H3P2Dragon2 3 The one you call the Collector thinks highly of you, and all my kind owe him a great debt. I guess I can honor some of that at least.
__お前がCollectorと呼ぶ人物は、お前の事を高く買っているようだな。私達の一族はあいつにずいぶんと借りがあるのだ。その点だけは考慮してやらんこともない。
FormID: 0200A831 HOD03 1H3P2Dragon3 0 Ah, not so fast. You may be who you say you are, or not. Your kind is so fascinated with lies.
__まあ待て。そう急くな。自分で言うほどには自分自身の事など分からぬものだ。お前たちはいつも嘘にそそのかされるな。
__まあ待て。そう急くな。時として身のほどをわきまえぬ事もある。だからお前たち人間はいつも嘘にそそのかされるのだと言うに。
FormID: 0200A831 HOD03 1H3P2Dragon3 1 So I purpose a test, of sorts. Or a game, if you wish. My favorite. I will speak a riddle to you, and you shall answer.
__今から始めるのは一種の試験だ。ゲームと言い換えてもいい。どちらになるかはお前の気分次第だな。これから私がお前に謎掛けを出すから、解答して見せよ。
FormID: 0200A831 HOD03 1H3P2Dragon3 2 If you answer them all correctly, I will give you your statue. If not, I will carve runes into your bones and make them dance.
__全問正解のあかつきにはStatueを進呈しよう。一問でも不正解の時は、お前の骨にRuneを刻みダンスをさせて楽しむ事にしよう。
__全問正解のあかつきには像を進呈しようではないか。もし一問でも不正解の時は、お前の骨にRuneを刻みダンスをさせて楽しむ事にしよう。
FormID: 0200A833 HOD03 1H3P2Dragon4 0 Of course you don't. That's what makes it fun. So let us begin with an easy but ancient one.
__聞くまでもない事だ。結構結構。では第一問目だ。まずは古典的な易しい問題から始めるとするか。
__聞くまでもなかったな。それでこそだ。では、まずは古典的だが易しい問題から始めるとするか。
FormID: 0200A833 HOD03 1H3P2Dragon4 1 A creature pulls itself from the darkness beyond. In the morning he crawls on four legs, but as the sun meets the sky he walks on two.
__暗闇の向こうからやって来て、朝には四本足で這い、昼には二本足で歩く生き物は何だ?
__暗闇の彼方より出で、暁には四本足で這い、太陽の天頂に至る頃には二本足で歩む。
FormID: 0200A833 HOD03 1H3P2Dragon4 2 As nighttime washes over the land, the creature walks on three. What kind of creature is this?
__夜になると地面に伏せ、三本足で歩くようになる。この生き物は何だ?
__夜が大地に迫れば、三本足で歩む。この生き物はなんだ?
FormID: 0200A835 HOD03 1H3P2Dragon4a 0 As I said, what creature walks on four legs in the morning, two in the afternoon and three at night?
__先ほど言った通りだ。朝には四本足で這い、昼には二本足で歩く、そして夜には三本足。この生き物は何だ?
FormID: 0200A837 HOD03 1H3P2Dragon4b 0 Ah, poor little flame, that is incorrect. But since we have just begun, I shall give you another chance.
__ああ惨めだな、小さき者よ。間違いだ。しかし遊戯はまだ始まったばかり。もう一度だけ機会を与えよう。
__ああ、惨めな小さき炎よ。間違いだ。しかし遊戯はまだ始まったばかり。もう一度だけ機会を与えよう。
FormID: 0200A838 HOD03 1H3P2Dragon4b 0 Alas, you have neither the wisdom nor intelligence to be the one I seek. And I am afraid you won't be much a snack.
__がっかりだ。お前には知識もなければ知恵もないのだな。見込み違いだった。お前など腹の足しにもならんだろうに。
__がっかりだ。お前には、私の求める者が持つべき賢さも知性もないのだな。残念だが、お前など夜食にもならん。
FormID: 0200A838 HOD03 1H3P2Dragon4b 1 Oh well. Goodbye, little flame.
__仕方が無い。さらばだ、小さき者よ。
FormID: 0200A83A HOD03 1H3P2Dragon4c 0 Ah, poor little flame, that is incorrect. But since we have just begun, I shall give you another chance. What creature do I speak of?
__おお残念だったな。不正解だ。しかしまだ遊びは始まったばかり。もう一度機会を与えよう。私が言っている生き物は何だ?
FormID: 0200A83B HOD03 1H3P2Dragon4c 0 Alas, you have neither the wisdom nor intelligence to be the one I seek. And I am afraid you won't be much a snack.
__がっかりだ。お前には知識もなければ知恵もないのだな。見込み違いだった。お前など腹の足しにもならんだろうに。
__がっかりだ。お前には、私の求める者が持つべき賢さも知性もないのだな。残念だが、お前など夜食にもならん。
FormID: 0200A83B HOD03 1H3P2Dragon4c 1 Oh well. Goodbye, little flame.
__仕方が無い。さらばだ、小さき者よ。
FormID: 0200A83D HOD03 1H3P2Dragon4d1 0 Ah, quite good! I do not know is it was merely a lucky guess, but your answer is correct. Let us move on to the next riddle.
__大正解!まぐれかも知れんが、正解は正解だ。では次の問題と行こう。
FormID: 0200A83F HOD03 1H3P2Dragon4d2 0 Ah, quite good! I do not know is it was merely a lucky guess, but your answer is correct. Let us move on to the next riddle.
__大正解!まぐれかも知れんが、正解は正解だ。では次の問題と行こう。
FormID: 0200A841 HOD03 1H3P2Dragon4e 0 Ah, poor little flame, that is incorrect. But since we have just begun, I shall give you another chance. What creature do I speak of?
__おお残念だったな。不正解だ。しかしまだ遊びは始まったばかり。もう一度機会を与えよう。私が言っている生き物は何だ?
FormID: 0200A842 HOD03 1H3P2Dragon4e 0 Alas, you have neither the wisdom nor intelligence to be the one I seek. And I am afraid you won't be much a snack.
__がっかりだ。お前には知識もなければ知恵もないのだな。見込み違いだった。お前など腹の足しにもならんだろうに。
__がっかりだ。お前には、私の求める者が持つべき賢さも知性もないのだな。残念だが、お前など夜食にもならん。
FormID: 0200A842 HOD03 1H3P2Dragon4e 1 Ah well. Goodbye, little flame.
__よろしい。さらばだ、小さき者よ。
FormID: 0200A844 HOD03 1H3P2Dragon5 0 I had forgotten how impatient your race is. Little flames, all sputtering their brief lives upon this earth.
__お前たちの一族がどれほど辛抱が足りぬか忘れておったわ。小さき者よ、地上にあまねく生命の火花よ。
FormID: 0200A844 HOD03 1H3P2Dragon5 1 So here is my next riddle.
__では次の問題だ。
FormID: 0200A844 HOD03 1H3P2Dragon5 2 Lighter than what I am made of, more of me is hidden than is seen. I am the bane of the mariner, the tooth of the sea.
__私は私自身の肉体よりも軽く、目で見る事が出来ない。水夫にとっては毒薬であり、海の剥く牙である。
__私は私自身より軽く、どちらかといえば隠れている。私は水夫の致命傷、海の牙。
FormID: 0200A844 HOD03 1H3P2Dragon5 3 Speak my name.
__私の名を答えよ。
FormID: 0200A846 HOD03 1H3P2Dragon5a 0 You seem addled, little flame, so I will tell you the riddle again.
__戸惑っているようだな。ならばもう一度言うぞ。
FormID: 0200A846 HOD03 1H3P2Dragon5a 1 Lighter than what I am made of, more of me is hidden than is seen. I am the bane of the mariner, the tooth of the sea. Speak my name.
__私は私自身の肉体よりも軽く、目で見る事が出来ない。水夫にとっては毒薬であり、海の剥く牙である。
__私は私自身より軽く、どちらかといえば隠れている。私は水夫の致命傷、海の牙。
FormID: 0200A84B HOD03 1H3P2Dragon5d 0 That is incorrect, little flame. But since I am in a generous mood today, I shall give you one more chance.
__不正解だ、小さき者よ。しかし今日の私は気分が良い。もう一度だけ機会を与えようか。
__不正解だ、小さき者よ。しかし今日の私は寛大な気分なのだ。もう一度だけ機会を与えようか。
FormID: 0200A84C HOD03 1H3P2Dragon5d 0 I am sorry, but that is not correct. I was hoping that my meal would be larger after two centuries of sleep, but you'll do.
__すまないが、不正解だ。200年の眠りから覚めて最初の食事は一体どれだけ大物かと期待していたのだがな。
FormID: 0200A84E HOD03 1H3P2Dragon5e 0 That is incorrect, little flame. But since I am in a generous mood today, I shall give you one more chance.
__不正解だ、小さき者よ。しかし今日の私は気分が良い。もう一度だけ機会を与えようか。
__不正解だ、小さき者よ。しかし今日の私は寛大な気分なのだ。もう一度だけ機会を与えようか。
FormID: 0200A850 HOD03 1H3P2Dragon5e 0 I am sorry, but that is not correct. I was hoping that my meal would be larger after two centuries of sleep, but you'll do.
__すまないが、不正解だ。200年の眠りから覚めて最初の食事は一体どれだけ大物かと期待していたのだがな。
FormID: 0200A852 HOD03 1H3P2Dragon6 0 Let us finish the game.
__では、最終問題だ。
FormID: 0200A852 HOD03 1H3P2Dragon6 1 I am free for the taking through all life, though given but once at birth. I weight nothing, but will fell the strongest if held.
__私は生命の誕生の際に与えられるが、同時に全ての生命を自由に奪う事も出来る。私は重さを持たないが、捉えようと試みるのであれば並大抵の力では足りぬだろう。
__私は全ての生命を奪うことができるが、生命誕生の折に一度だけ与えられもする。何者も苦しめることはないが、捉えれば最強の者すら倒すことができよう。
FormID: 0200A852 HOD03 1H3P2Dragon6 2 What am I?
__私は何者か?
FormID: 0200A854 HOD03 1H3P2Dragon6a 0 Are you damaged in some way? Hm... no matter, I will repeat myself again.
__どこかで頭でもぶつけたか?ふうむ…。まあ良い。もう一度言うぞ。
FormID: 0200A854 HOD03 1H3P2Dragon6a 1 I am free for the taking through all life, though given but once at birth. I weight nothing, but will fell the strongest if held. What am I?
__私は生命の誕生の際に与えられるが、同時に全ての生命を自由に奪う事も出来る。私は重さを持たないが、捉えようと試みるのであれば並大抵の力では足りぬだろう。
__私は全ての生命を奪うことができるが、生命誕生の折に一度だけ与えられもする。何者も苦しめることはないが、捉えれば最強の者すら倒すことができよう。私は誰だ?
FormID: 0200A856 HOD03 1H3P2Dragon6b 0 A worthy answer, but no. And since this is the final one, I shall give you more chance to prove yourself.
__もっともらしい答えだが、不正解だ。だが最後の問題という事もある。もう一度、名誉挽回の機会を与えてやろう。
FormID: 0200A857 HOD03 1H3P2Dragon6b 0 You lasted longer than most, but alas, all good things must come to an end. This is now yours.
__おまえは長続きした方だ。しかし悲しいかな、良き事には必ず終わりが訪れる。そう、今のお前のようにな。
FormID: 0200A859 HOD03 1H3P2Dragon6c 0 A worthy answer, but no. And since this is the final one, I will give you more chance to prove yourself.
__もっともらしい答えだが、不正解だ。だが最後の問題という事もある。もう一度、名誉挽回の機会を与えてやろう。
FormID: 0200A85B HOD03 1H3P2Dragon6c 0 You lasted longer than most, but alas, all good things must come to an end. This is now yours.
__おまえは長続きした方だ。しかし悲しいかな、良き事には必ず終わりが訪れる。そう、今のお前のようにな。
FormID: 0200A85D HOD03 1H3P2Dragon6d 0 A worthy answer, but no. And since this is the final one, I will give you more chance to prove yourself.
__もっともらしい答えだが、不正解だ。だが最後の問題という事もある。もう一度、名誉挽回の機会を与えてやろう。
FormID: 0200A85E HOD03 1H3P2Dragon6d 0 You lasted longer than most, but alas, all good things must come to an end. And this is now yours.
__おまえは長続きした方だ。しかし悲しいかな、良き事には必ず終わりが訪れる。そう、今のお前のようにな。
FormID: 0200A860 HOD03 1H3P2Dragon6e 0 Ah-hah! You are the one that was foreseen!
__おお!やはりお前こそ予言された者であったか!
FormID: 0200A862 HOD03 1H3P2Dragon7 0 Of course it does, little flame! You played the game well, and now it is time for your reward.
__もちろんだとも!小さき者よ。お前は敢闘してくれた。報酬を受け取れ。
FormID: 0200A864 HOD03 1H3P2Dragon8 0 Your kind always does. But your tale will not be written by me. Here is your statue.
__お前たちはいつだってそうだ。しかしお前の物語を書くのは私の仕事ではない。さあ、statueを受け取れ。
__お前たちはいつだってそうだ。しかしお前の物語を書くのは私の仕事ではない。さあ、像を受け取れ。
FormID: 0200A864 HOD03 1H3P2Dragon8 1 Farewell, little flame. May your small life burn brightly in the years to come.
__さらばだ、小さき者よ。お前の命の炎がこれからも輝きを放ち続けるよう祈っているぞ。
FormID: 0200AE5C HOD03 GREETING 0 <Cough cough> Good, you've returned. What did you find?
__<ゴホンゴホン>ああ、お戻りですな。何か見つかりましたか?
FormID: 0200C1D5 HOD03 HOD03WKTalk 0 YOU APPROACH, LITTLE FLY, BUT YOU ARE NOT WORTHY
__来たな、小蠅め。取るに足らぬ者よ。
__来たな、小蠅め。だが貴様などどうでもよい。
FormID: 0200C1DB HOD03 HOD03WKTalk2 0 YOU SCRATCH AND CLAW FOR THOSE WHO ARE DEAD BUT NOT AWARE
__自らの死にさえ自覚の無い亡者のため、あがいているようだな。
FormID: 0200C1DC HOD03 HOD03WKTalk3 0 WE WILL BE REBORN WHEN THE WAY OPENS
__道が拓かれた時、我々は生まれ変わるだろう。
FormID: 0200C1DE HOD03 GREETING 0 Good, you're here. You've been successful so far in your search, but I fear there are others looming.
__良かった、この部屋にいたのね。探索は今のところ順調みたいだけれど、まだ他に…得体の知れない敵が待ち受けているわ。
__良かった、この部屋にいたのね。探索は今のところ順調みたいだけれど、まだ他にも蠢く者がいる気がしてならないのよ。
FormID: 0200C1DE HOD03 GREETING 1 My brothers and sisters have been attacked multiple times by daedric forces, although under who's command I don't know. Time is squeezing shut.
__謎の指導者に率いられたDaedraの軍勢が兄弟姉妹達を何度も脅かしてる。時は一刻を争うの。
__兄弟姉妹達が、Daedraの軍勢に何度も攻撃を受けているの。でも誰が率いているのかはわからない。時は一刻を争うの。
FormID: 0200C1E0 HOD03 0H3P4WinterTalks1 0 I guess it cannot hurt to tell you. I am Wintermoon, of the Children of the Nerevarine.
__あなたになら明かしてもいいわね。私はWintermoon。Nerevarineの子の一人よ。
FormID: 0200C1E0 HOD03 0H3P4WinterTalks1 1 We do not have time for a history lesson, so I'll be brief. My people are called the Mnymer, or Mystic Elves in your language.
__歴史講釈を垂れるほどの時間も無いから手短に説明するわ。私達はMnymer。あなた達の言葉で言うとMystic Elfね。
FormID: 0200C1E0 HOD03 0H3P4WinterTalks1 2 We fled the Altmer rule long ago and kept to ourselves, far in the mountains to the north.
__古い時代にAltmerの支配から逃れ、北方の山地で隠れ住んできた一族よ。
FormID: 0200C1E0 HOD03 0H3P4WinterTalks1 3 Then centuries ago Indoril Nerevar came and told us of danger in our midst. And artifact had come to my people, one in hiding.
__今から数世紀前の事、Indoril Nerevarが私達を訪れ、危機を知らせてくれたわ。そして彼はとある遺物を一族にもたらしたの。秘密裏にね。
FormID: 0200C1E2 HOD03 0H3P4WinterTalks2 0 You're perceptive. This Heart killed most of my people before it disappeared. For many decades my people have searched in vain for this evil thing.
__鋭い洞察ね。でも、このHeartのせいでたくさんの同胞が命を落としたわ。そしてどこかへ消えて無くなってしまった。私達は何十年もこの邪悪な秘宝を捜索してまわったけれど、首尾は上げられなかった。
FormID: 0200C1E2 HOD03 0H3P4WinterTalks2 1 Then two summers ago Nerevar was reborn. After the fall of Dagoth Ur, my people joined forces with the Nerevarine to track down the Heart.
__けれど2年前の夏、Nerevarの生まれ変わりが現れたの。Dagoth Urが討伐された後、私達はNeravarineと力を合わせてHeartを探索する事にした。
FormID: 0200C1E2 HOD03 0H3P4WinterTalks2 2 We became reborn ourselves. We are now the Children of the Nerevarine.
__私達もまた生まれ変わったわ。だからNerevarineの子と言えるの。
__私達もまた使命を新たにして生まれ変われたの。だからNerevarineの子と自称するのよ。
FormID: 0200C1E2 HOD03 0H3P4WinterTalks2 3 I traced the Heart back to its origins, to the one called Yurn. From there I have been following his clues, as you have.
__私はHeartの起源を探り、Yurnなる人物に行き着いたわ。そこから先はあなたと同じね。手掛かりを得てここにやって来る事になった。
FormID: 0200C1E5 HOD03 0H3P4WinterTalks3a 0 Long ago there was a powerful artifact called the Heart of Lorkhan that was used to create the Tribunal as well as the devil Dagoth Ur.
__大昔、Heart of Lorkhanと呼ばれる強大な力を秘めた遺物が有ったんだけど、悪しきDagoth Urに対抗するためにTribunal教団が利用したの。
FormID: 0200C1E5 HOD03 0H3P4WinterTalks3a 1 From what I can gather, Yurn was an alchemist who somehow learned to siphon power from the Heart of Lorkhan, without Dagoth Ur knowing.
__私が調べた限りで分かった事は、Yurnとは錬金術師であり、Dagoth Urの知識無しでHeart of Lorkhanの力を吸い上げる方法を発見した人物だという事ね。
FormID: 0200C1E5 HOD03 0H3P4WinterTalks3a 2 With this power he created the Heart of the Dead. Why he used this to raise the dead only, I do not know.
__この力を応用して彼はHeart of the Deadを作り上げた。彼がどうしてこれを死者蘇生の為に使ったのか、動機は定かではないわ。
FormID: 0200C1E7 HOD03 0H3P4WinterTalks3b 0 I couldn't find much. I know he was part of an ancient Alessian Cult, part of the Eight Divines.
__あまり詳しくは調べられなかったの。分かるのは、彼が古代Alessianの重要人物であり、Eight Divinesと肩を並べる存在だって事くらいね。
__あまり詳しくは調べられなかったの。分かったのは、彼が古代Alessia教団の重要人物で、Eight Divinesと肩を並べる存在だったって事くらいね。
FormID: 0200C1E7 HOD03 0H3P4WinterTalks3b 1 They worshipped Mara for Death, but also a Dragon God for Strength, and something called the White King for Wisdom.
__彼らはMaraを死を司る神として信仰したわ。同様に、力についてはDragon God、知恵についてはWhite Kingと呼ばれる神を拠り所として暮らしていた。
FormID: 0200C1E7 HOD03 0H3P4WinterTalks3b 2 My knowledge ends there.
__私が知っているのはこれだけ。
FormID: 0200C1E8 HOD03 0H3P4WinterTalks3d 0 Now I'll give you the Statue. Don't look so surprised. You have me at a disadvantage, and I fear that I must trust you.
__はい、Statueよ。そんなにびっくりしないで。たとえ苦しい時でも私は味方。だってあなたを信じるしかないもの。
__じゃあStatueを渡すわ。驚いてる?けれど私はあなたの味方よ。苦しくってもね。だってあなたを信じる以外にないもの。
__じゃあ像を渡すわ。驚かないで。不利な立場だけど私はあなたの味方よ。それに、あなたを信じる以外にないでしょうし。
FormID: 0200C1E8 HOD03 0H3P4WinterTalks3d 1 So here is the Statue of Nerevar. Yurn defiled it to create his lock, so I'm glad to be rid of it.
__これがStatue of Nerevarよ。Yurnは封印の鍵を掛ける為にこれを穢したの。浄化されてほっとしたわ。
__これがNerevar像よ。Yurnは封印の鍵を掛ける為にこれを穢したの。浄化されてほっとしたわ。
FormID: 0200C1E8 HOD03 0H3P4WinterTalks3d 2 Now that you have all the statues, I will meet you at the Chorrol Chapel, by the Mara shrine. Once you... finish up here.
__これで全部のStatueが揃ったわ。じゃあ後ほど、Chorrolの教会にあるMaraの祭壇そばで会いましょう。ここでやり残した事が全部片付いたら…ね。
__これで全部の像が揃ったわ。じゃあ後ほど、Chorrolの教会にあるMaraの祭壇そばで会いましょう。ここでやり残した事が全部片付いたら…ね。
FormID: 0200C1EA HOD03 0H3P4WinterTalks3c 0 The temple you found was once dedicated to Dagoth Ur. My brethren tried to destroy it, but could not, even with the Mad God's fall.
__あなたが見つけた神殿ではかつてDagoth Urが祀られていたの。私の同胞達は破壊を試みたけれども駄目だった。Mad Godの招聘にまで手を出したのだけれどね。
__あなたが見つけた神殿ではかつてDagoth Urが祀られていたの。私の同胞達は破壊を試みたけれども駄目だった。ついにはMad Godを招聘するにいたるまで手を尽くしたのだけれどね。