Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/5.6/Books/HODYurnsPassage1?
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*本文 [#fc1120f1]
*題名
**原題
-【原題記述エリア】
**訳題
-【訳題記述エリア】
*本文
**原文 [#text_en]
**原文 [#n5e457d4]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5><br>
<DIV align="center">
<IMG src="Book/HOD/HODYurn1.dds" width=512 height=512>
<P>
}}}
**訳文 [#text_ja]
**訳文 [#tfa59706]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
<font face=5><br>
<DIV align="center">
<IMG src="Book/HOD/HODYurn1.dds" width=512 height=512>
<hr>
[英文]<br>
The Cave awaits these words alone<br>
In the center of Night or Day atone<br>
Use these words while near the Wall<br>
far to the Horth<br>
snow painted Hall,<br>
<br>
To the Three you call<br>
To the Dead their fall.<br>
<hr>
[訳文]<br>
洞窟はただその言葉のみを待つ<br>
日付の変わる時、そして正午を迎える時<br>
この言葉を壁に向かって唱えよ<br>
遠く北の地<br>
雪化粧された広間へと<br>
<br>
Threeの為にお前は呼びかける<br>
彼らが滅びゆく時まで<br>
}}}}