Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/5.3/Books/HODSongThreeV1?
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*本文
*本文 [#bee6bef6]
**原文
**原文 [#o8ba5897]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>
<br>Song of the Three<br><br>
Vol I<br>
<font face=1><br>
<DIV align="center"><IMG src="Book/HOD/HOD02SongPage1.dds" width=360 height=360>
<font face=3>
<br>
<DIV align="center"><IMG src="Book/HOD/HOD02SongPage2a.dds" width=360 height=320>
<DIV align="center"><IMG src="Book/HOD/HOD02SongPage2b.dds" width=360 height=320>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<font face=3>
1-1-17, 1-2-1, 1-3-1, 1-4-11, 1-5-2, 1-5-7 / 1-6-2, 1-6-6 / 1-8-1, 1-8-2, 1-9-4,1-9-14 / 2-1-1, 2-2-7 / 2-3-6, 2-4-1, 2-4-3, 2-4-6, 2-4-7 / 2-4-10, 2-5-3, 2-5-27, 2-6-1<br><br>
2-6-11, 2-6-14 / 2-7-8, 2-7-28, 2-8-1, 2-8-11, 2-8-23 / 2-9-8, 2-9-13 / 2-10-1, 2-10-5, 2-10-16, 2-10-23, 2-11-13, 2-12-3, 2-12-8 / 2-15-3, 2-16-1, 2-16-13, 2-19-17, 2-20-6<br>
<br>
}}}
**訳文
**訳文 [#jbfe8ea4]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
<font face=5>
<br>Song of the Three<br><br>
Vol I<br>
<font face=1><br>
<DIV align="center"><IMG src="Book/HOD/HOD02SongPage1.dds" width=360 height=360>
<font face=3>
<br>
<DIV align="center"><IMG src="Book/HOD/HOD02SongPage2a.dds" width=360 height=320>
<DIV align="center"><IMG src="Book/HOD/HOD02SongPage2b.dds" width=360 height=320>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<font face=3>
1-1-17, 1-2-1, 1-3-1, 1-4-11, 1-5-2, 1-5-7 / 1-6-2, 1-6-6 / 1-8-1, 1-8-2, 1-9-4,1-9-14 / 2-1-1, 2-2-7 / 2-3-6, 2-4-1, 2-4-3, 2-4-6, 2-4-7 / 2-4-10, 2-5-3, 2-5-27, 2-6-1<br><br>
2-6-11, 2-6-14 / 2-7-8, 2-7-28, 2-8-1, 2-8-11, 2-8-23 / 2-9-8, 2-9-13 / 2-10-1, 2-10-5, 2-10-16, 2-10-23, 2-11-13, 2-12-3, 2-12-8 / 2-15-3, 2-16-1, 2-16-13, 2-19-17, 2-20-6<br>
<hr>
[英文]<br>
Come ye followers of the blood<br>
Ye curs'ed ones of twigs and mud<br>
Many blackend heart and naked mind<br>
Of fallow blood that threatens all<br>
To walls stone I bring behind<br>
<br>
Come the Three, by full moons light<br>
Descisions made by errant might<br>
To see the heart of ones insane<br>
By weary sains they came to be<br>
Three gods they were, of separate pain<br>
<hr><br>
One was lost, but goddes true<br>
Lost of love and failures too<br>
Goodes of despair and death<br>
Learning hatred from the sea<br>
She of disease and naked breath<br>
<br>
One was near the heart of flame<br>
With searing breath and scales the same<br>
Twisted black his altar the blade<br>
With pools of stars he came to lie<br>
God of flame and hatred made<br>
<hr>
The final One His spirit grave<br><br>
His eyes of death they never save<br>
king of blood, of hate and pain<br>
Hero of trickers, war and thieves<br>
His pain the key to madness same<br>
<br>
Three were bone, under darknened moons<br>
The came with pain and scarlet boons<br>
To sake the earth and black the skies<br>
For the dead shall rise<br>
To the Three their Prize<br>
<hr>
<font face=3>
1-1-17, 1-2-1, 1-3-1, 1-4-11, 1-5-2, 1-5-7 / 1-6-2, 1-6-6 / 1-8-1, 1-8-2, 1-9-4,1-9-14 / 2-1-1, 2-2-7 / 2-3-6, 2-4-1, 2-4-3, 2-4-6, 2-4-7 / 2-4-10, 2-5-3, 2-5-27, 2-6-1<br><br>
2-6-11, 2-6-14 / 2-7-8, 2-7-28, 2-8-1, 2-8-11, 2-8-23 / 2-9-8, 2-9-13 / 2-10-1, 2-10-5, 2-10-16, 2-10-23, 2-11-13, 2-12-3, 2-12-8 / 2-15-3, 2-16-1, 2-16-13, 2-19-17, 2-20-6<br>
<hr>
[訳文]<br>
血を求めし者よ、来るが良い<br>
小枝と泥に呪われし者よ<br>
多くの黒き心臓と赤心を以て<br>
未だ流されぬ血は全てを脅かす<br>
背後の壁に石を持ってこよう<br>
<br>
満ちる月の光はThreeの訪れ<br>
類稀なる強者の取り決め<br>
狂気の心臓を見よ<br>
正気を厭え<br>
それは引き裂かれし三柱の神<br>
<hr><br>
一柱は喪われた真の女神<br>
愛を失い、過ちを犯した<br>
絶望と死の女神<br>
その憎悪は海の深さ<br>
疫病と産声の女性<br>
<br>
一柱は炎の中心に住まう<br>
焼けつく息吹と焼けつく鱗<br>
その翼は黒く捻じれ<br>
彼は星の海に身体を横たえる<br>
炎の神、そして憎悪の神<br>
<hr>
最後の一柱は墓所の精霊<br><br>
死の神眼から逃れられる者はいない<br>
血の王、そして嫌悪と苦痛の王<br>
詐欺師の英雄、そして戦乱と強奪の主<br>
其の与える苦痛は狂気へと至らしめる<br>
<br>
Threeは昏き月のもと生まれた<br>
苦しみと紅き血に祝福され<br>
大地を求め、空を黒く塗りつぶすため<br>
死によって彼らは甦り<br>
Threeは報いを得るであろう<br>
}}}}