Note/L10N/The_Heart_of_the_Dead/5.0/Books/HODYurnsPas2?
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*本文 [#m40b9271]
**原文 [#zffc9a46]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5><br>
<DIV align="center">
<IMG src="Book/HOD/HODYurn2_Read.dds" width=512 height=512>
<P>
}}}
**訳文 [#s4bd6152]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
<font face=5><br>
<DIV align="center">
<IMG src="Book/HOD/HODYurn2_Read.dds" width=512 height=512>
<hr>
[英文]<br>
Far to the East,<br>
in the city of Summer<br>
There the royal secret hides,<br>
near the Land of Dunmer<br>
The dragon's breath will light the Way<br>
"Comes the King" to the Rune will say,<br>
<br>
to the Three we pray<br>
to the dead their day.<br>
<hr>
[訳文]<br>
遠く東<br>
夏の街へと<br>
そこには王家の秘密が隠されている<br>
Dunmerの地の近辺にある<br>
Dragon's breathが道を照らすだろう<br>
Runeに「王は来たれり」と告げよ<br>
<br>
我らはThreeの為に祈る<br>
死にゆくその日まで<br>
}}}}