Note/L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueTV?
FormID: 0100E2C0 aaDialogueTV GREETING 0 I want to drink alone, so I prefer to be by myself.
__一人で飲みたいんだ、そっとしておいてくれるとありがたいんだが。
FormID: 0100E2C2 aaDialogueTV GREETING 0 Look, I said I want to be alone...
__なあ、だから一人にしてくれって…
FormID: 0100E2C2 aaDialogueTV GREETING 1 Wait... it's you - you're the one who framed and murdered Audens!
__待て…お前は - お前はAudensを陥れ殺した奴じゃないか!
FormID: 0100E2CE aaDialogueTV GREETING 0 So you've arrived.
__来たか。
FormID: 0100E2CE aaDialogueTV GREETING 1 Audens will be avenged!
__Audensの仇、討たせてもらう!
FormID: 0100E2C5 aaDialogueTV aaDialogueTVHow 0 He... he was my brother-in-arms.
__彼は…彼は戦友だったんだ。
FormID: 0100E2C5 aaDialogueTV aaDialogueTVHow 1 We campaigned together in our younger days.
__若かった頃、我々は共に軍に仕えていた。
FormID: 0100E2C5 aaDialogueTV aaDialogueTVHow 2 He saved my life on three different occasions.
__彼には三回も命を救われたよ。
FormID: 0100E2C5 aaDialogueTV aaDialogueTVHow 3 I doubt you have ever experienced the bonds forged in warfare.
__お前は戦いの中で生まれる結束など経験した事もないのだろう。
FormID: 0100E2C5 aaDialogueTV aaDialogueTVHow 4 Until then, you can never understand my grief.
__ならばお前にはこの悲しみは理解できないさ。
FormID: 0100E2C6 aaDialogueTV aaDialogueTVExplain 0 Circumstances? My friend is dead, felled by your bloody hand.
__状況だって?私の友人が殺されたんだ、お前の血塗れの手でな。
FormID: 0100E2C6 aaDialogueTV aaDialogueTVExplain 1 They call you champion, but I say you are a butcher.
__人々がお前を英雄と呼ぼうとも、私に言わせればただの人殺しだ。
FormID: 0100E2C6 aaDialogueTV aaDialogueTVExplain 2 I have spilled blood across this continent, but my deeds are eclipsed by your ceaseless slaughter.
__私も大陸のあちこちで血を流して来たが、お前の絶え間なき殺戮に比べれば些細なものだ。
FormID: 0100E2C6 aaDialogueTV aaDialogueTVExplain 3 You are a monster - a lowly beast, devoid of honor or reason.
__お前は怪物だ - 名誉も道理もない、卑しい獣だよ。
FormID: 0100E2CB aaDialogueTV aaDialogueTVCircumstances 0 I piss on your talk of law, citizen!
__一市民風情が法を語るか!
FormID: 0100E2CB aaDialogueTV aaDialogueTVCircumstances 1 I don't want words - I want your blood!
__お前の言い訳など求めていない - 求めているのはお前の血だ!
FormID: 0100E2CA aaDialogueTV aaDialogueTVInsult 0 I underestimated your depravity.
__どこまでも腐った奴め。
FormID: 0100E2CA aaDialogueTV aaDialogueTVInsult 1 You would trample a dead man's grave with your slander?
__そうやって死人の名誉を踏みにじるのか?
FormID: 0100E2CA aaDialogueTV aaDialogueTVInsult 2 I won't tolerate it... I... demand justice!
__許せないな…お前は…裁きを受けねばなるまい!
FormID: 0100E2CA aaDialogueTV aaDialogueTVInsult 3 Meet me outside Bloodcrust Cavern, east of town. We'll settle this once and for all.
__街の東、Bloodcrust Cavernの外まで来い。決着をつけようじゃないか。
FormID: 0100E2CC aaDialogueTV aaDialogueTVWalkAway 0 Don't turn your back on me!
__逃げるつもりか!
FormID: 0100E2CC aaDialogueTV aaDialogueTVWalkAway 1 I demand satisfaction on the matter!
__お前の行いに対する報い、下させてもらうぞ!
FormID: 0100E2CC aaDialogueTV aaDialogueTVWalkAway 2 Meet me outside Bloodcrust Cavern, east of town. We'll settle this once and for all.
__街の東、Bloodcrust Cavernの外まで来い。決着をつけようじゃないか。