L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueMOS の変更点

Note/L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueMOS?
FormID: 010351F4	aaDialogueMOS	GREETING	0	Have you read the Black Horse Courier lately?	
__Black Horse Courierの記事は読みましたか?
FormID: 010351FB	aaDialogueMOS	GREETING	0	What the hell do you want? Can't you see I'm busy?	
__あーもう!何をお探しですか?見ての通り私は忙しいんですが。
FormID: 010358DB	aaDialogueMOS	GREETING	0	I've always liked the idea of dueling on the beach.	
__浜辺で決闘をする事が出来たら、と常々思っていました。
FormID: 010358DB	aaDialogueMOS	GREETING	1	However, my employer appreciates my talents as a writer and fully understands my limited abilities with the blade.	
__しかし、雇い主が買ってくれているのは私の記者としての力量です。剣の腕前を売り込もうと思っても限界がありした。
FormID: 010358DB	aaDialogueMOS	GREETING	2	Your death will assure my brilliant career continues to flourish, while my employer will be rid of your annoying intrusions.	
__でも、雇い主にとって忌々しい邪魔者のあなたを私が倒せば、これから先も素晴らしい人生を送っていける事は間違いありません。
FormID: 010351F8	aaDialogueMOS	aaMOSVelus3	0	Uh, ok.	
__ええ。お話ししましょう。
FormID: 010351F8	aaDialogueMOS	aaMOSVelus3	1	[QUOTE]All the past misdeeds are eclipsed by the champion's latest malfeasance, though...[QUOTE]	
__記事にはこう書かれていました。[QUOTE]championが引き起こした近時の不祥事と比較すれば、過去に行われたいかなる悪行も霞んでしまうと思われる…。[QUOTE]
FormID: 010351F8	aaDialogueMOS	aaMOSVelus3	2	[QUOTE]Credible sources indicate the supposed hero has engaged in an improper relationship with the Countess of Bruma![QUOTE]	
__[QUOTE]信頼出来る情報筋によれば、あの「英雄」はBruma女伯と不適切な関係を持っているらしい。[QUOTE]
FormID: 010351F5	aaDialogueMOS	aaMOSVelus1	0	That new writer said that you're a fraud, and a murderer to boot.	
__Black Horse Courierの新人記者が書く所によると、あなたは「偽物の英雄で、許されざる殺人者」なのだそうです。
FormID: 010351F5	aaDialogueMOS	aaMOSVelus1	1	Here's an excerpt: [QUOTE]And this so-called champion has left a bloody trail of destruction and misery in his wake...[QUOTE]	
__たとえば、こんな風です。[QUOTE]…そして、この「champion」の過去は破壊と血にまみれているのである。[QUOTE]
FormID: 010351F5	aaDialogueMOS	aaMOSVelus1	2	[QUOTE]Conducting a crusade throughout our otherwise tranquil land, arbitrarily meting out justice in the fashion of a homicidal vigilante.[QUOTE]	
__[QUOTE]自らの殺人趣味の任せるままに身勝手な正義を振りかざして平和に暮らしていた国々への侵略を指揮した。[QUOTE]
FormID: 010351F5	aaDialogueMOS	aaMOSVelus1	3	Do you want me to keep reading?	
__続けましょうか?
FormID: 010351F7	aaDialogueMOS	aaMOSVelus2	0	[QUOTE]Furthermore, this brutish rogue operates under the pretense of slaying vampires and other mythical fiends...[QUOTE]	
__[QUOTE]それだけではない。この蛮性の権化たるならず者は、以上のような殺戮をvampireや他の怪物に対する討伐と偽りながら続けてきたのである…。[QUOTE]
FormID: 010351F7	aaDialogueMOS	aaMOSVelus2	1	[QUOTE]...whilst only serving to enrich himself and collect various properties and dubious titles throughout Cyrodiil...[QUOTE]	
__[QUOTE]単に自らの富を蓄えCyrodiil中で称号(疑わしいものではあるが)を得る目的のためだけに、である…。[QUOTE]
FormID: 010351F7	aaDialogueMOS	aaMOSVelus2	2	You probably don't want to hear the last part, so how about a drin...	
__もう、最後までお聞きにならない方が良いかと思いますよ。気晴らしに一杯いかがで…
FormID: 010351FA	aaDialogueMOS	aaMOSVelus4	0	You can find him at the Black Horse Courier - they say he's very studious!	
__分かりました。この記事を書いた記者ならBlack Horse Courierで見つかります。熱心な記者だともっぱらの評判ですよ。
FormID: 010351FA	aaDialogueMOS	aaMOSVelus4	1	Uh, good luck!	
__では、ご武運を!
FormID: 010351FE	aaDialogueMOS	aaMOS1	0	Yes, I'm quite proud of it.	
__そうです。あの記事は自信作なんですよ。
FormID: 010351FE	aaDialogueMOS	aaMOS1	1	There's no need to thank me - I'm content in spreading the truth.	
__ああ、お礼の言葉ならいりません。私は真実を世間に広める事が出来ただけで満足ですから。
FormID: 010351FE	aaDialogueMOS	aaMOS1	2	The honest citizens of our great land deserve the facts. Come back later and I'll give you an autographed copy.	
__この国の善男善女に真実を知らしめる事が出来た、それで充分です。後で来て下さい。記事の写しをお渡ししましょう。
FormID: 01035202	aaDialogueMOS	aaMOS2	0	Let me guess, you are the esteemed champion, come to demand a retraction?	
__もしかして、あなたがchampionですか?記事の取り消しを要求しに来たのですか?
FormID: 01035202	aaDialogueMOS	aaMOS2	1	I'll sooner fornicate with an ogre than print a retraction!	
__そんな事は出来ませんよ!記事を取り消すくらいなら、ogreとヤッた方がましだ!
FormID: 01035202	aaDialogueMOS	aaMOS2	2	And don't think you can threaten me - we still have freedom of speech in this land, despite thugs like you!	
__脅そうったって無駄ですよ。言論の自由はあなたみたいな輩に決して屈しませんから!
FormID: 01035203	aaDialogueMOS	aaMOS3	0	That's preposterous! I won't stand for such an insult!	
__馬鹿な事を言わないで下さい。そんな侮辱には耐えられない!
FormID: 01035204	aaDialogueMOS	aaMOS4	0	I... I challenge you to a duel!	
__私は…私はあなたと決闘したいんだ!
FormID: 01035206	aaDialogueMOS	aaMOS5	0	Enough! We'll settle this outside Memorial Cave.	
__話し合いはもう充分です!Memorial Caveで決着をつけましょう。
FormID: 01035206	aaDialogueMOS	aaMOS5	1	Be there or consider yourself a coward and outlaw!	
__あなたが臆病者でもならず者でもないと証明したいのなら、絶対に逃げないで下さいね。
FormID: 010358DD	aaDialogueMOS	aaMOSDuel1	0	No need to worry. It will all be over soon.	
__そんな事、心配無用ですよ。全部すぐに終わりますから!
FormID: 010358DD	aaDialogueMOS	aaMOSDuel1	1	Take heart - your death will be documented in dramatic, vivid prose by myself. Ah, my associates have arrived. I'm afraid our conversation must end.	

__いいですか?あなたの死は大々的なスクープになるはずです。記事を書くのはもちろん私ですがね!…おっと、仲間が来た。お喋りの時間は終わりです!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS