Note/L10N/The_Duelists/0.93/Dialogue/aaDialogueGeorgesLennox?
FormID: 010366AC aaDialogueGeorgesLennox GREETING 0 It's good to see you again, champion.
__また会えて嬉しいよ、Champion。
FormID: 010366AC aaDialogueGeorgesLennox GREETING 1 If you have a moment, I need to discuss a delicate matter.
__少し時間をくれないか、難しい問題があるんだ。
FormID: 010366B4 aaDialogueGeorgesLennox GREETING 0 Georges Lennox, at your service. Might I have the pleasure of your name?
__Georges Lennoxです、何なりと。宜しければお名前を伺っても?
FormID: 01036D95 aaDialogueGeorgesLennox GREETING 0 You were a fool to belittle me in public, worm. I'm going to take my time with you.
__正面から私に挑むとは愚かだな、蛆虫よ。私がこの機を逃すとでも思ったか。
FormID: 01036D95 aaDialogueGeorgesLennox GREETING 1 I'm sure you won't mind that I've asked some old friends to join in, right?
__何名か友人に加勢してもらっても、問題はなかろう?
FormID: 010366AD aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato1 0 In the wake of Martin's death numerous characters have surfaced claiming to be another bastard son of Septim.
__Martinの死後、Septimの末裔を名乗るうつけ者が何人も現れたのだ。
FormID: 010366AD aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato1 1 Most of them were quickly dismissed as frauds.
__そのほとんどはすぐに偽者と分かり、片付けられた。
FormID: 010366AD aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato1 2 Recently, however, a nobleman has emerged with some degree of clout. His name is Georges Lennox.
__しかし最近になって、かなりの影響力を持つ貴族が出現したのだ。名をGeorges Lennoxという。
FormID: 010366AD aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato1 3 Lennox has managed to convince several people of substance and influence that he is legitimate. In these troubled times, people are desperate.
__Lennoxは財力や影響力のある者数人を説得し、自らが本物であると確信させるに至っている。この混迷を極める世にあっては、皆、わらにもすがりたいのだろう。
FormID: 010366AF aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato2 0 That's a fair question that I posed myself. I authorized an thorough investigation of Lennox.
__もっともな質問だ。私もそう考え、Lennoxについて綿密な調査を行わせた。
FormID: 010366AF aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato2 1 It turns out he's far from noble in his roots. Ostensibly he made his fortune as a smuggler. Furthermore, he has connections to the Thieves' Guild.
__その結果、彼は貴族からは程遠い人間だった事が分かった。見たところ、彼の財は密輸によって成された物らしい。その上、彼はThieves' Guildとも繋がりがある。
FormID: 010366AF aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato2 2 On top of that, his ancestry is dubious. We tracked down a brother in Morrowind who said Lennox is the son of farmers.
__果てには、その家系すら疑わしいのだ。Morrowindで見つかった兄弟は、Lennoxの父は農民だと言っていた。
FormID: 010366B1 aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato3 0 It's not that simple. He has his own fortune and influence, as well as the backing of several powerful individuals.
__そう単純には行かないのだよ。彼には富も影響力もあり、その上強力な権威を持つ人々が後ろ盾についているのだから。
FormID: 010366B1 aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato3 1 There is no limit to his ambition - my contacts indicate he might make a move against me and other opponents in the council soon.
__彼の野心はとどまるところを知らない - 私の伝手によると、彼が近い内に、私や、彼を認めない他の議員達に対して何らかの行動を起こすかもしれないそうだ。
FormID: 010366B1 aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato3 2 It's rumored he's utilised the Dark Brotherhood in the past, and so there's reason to suspect he would employ them again.
__過去にDark Brotherhoodを利用したという噂もある男だ、また彼らを雇ったとしても不思議はあるまい。
FormID: 010366B3 aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato4 0 Remind yourself in a decade or so - it's only a matter of time, my friend.
__10年か、そのくらい後になればあるいは - 時間の問題だよ、友よ。
FormID: 010366B3 aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato4 1 But for now I just need you handle this situation. Goad Lennox into a duel; he is a public person, and can't weather sustained assaults on his honor.
__とにかく、今はこの状況を何とかしてもらいたい。Lennoxを決闘に追い込んでくれ。名の知れた人間である以上、名誉を傷つけられては黙ってはいられまい。
FormID: 010366B3 aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato4 2 When you set up the duel, make sure you watch your back. All my information suggests that Lennox is opportunistic and extremely cunning.
__決闘を申し込んだ後は、決して気を抜かないように。Lennoxは日和見主義に加えて極めて狡猾な男だと、情報筋の人間は口を揃えて言っている。
FormID: 010366B3 aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcato4 3 You can find him at the Floaming Flask rubbing shoulders with the upper crust. Good luck.
__彼はよくFoaming Flaskで上流階級の人間と杯を交わしている。幸運を。
FormID: 010366B6 aaDialogueGeorgesLennox aaGL1 0 No introduction, eh? Take your petty insults and leave, buffoon. I have more important matters to attend than your ludicrous claims.
__自己紹介も無しにか?その口を閉じて消えるがいい、道化よ。お前の馬鹿馬鹿しい訴えに付き合うより大事な用があるのでね。
__自己紹介も無しにか?その口を閉じて去るがいい、道化よ。お前の馬鹿馬鹿しい訴えに付き合うより大事な用があるのでね。
FormID: 010366B9 aaDialogueGeorgesLennox aaGL2 0 Listen, you officious weasel, there's nothing you can say that will make me leave.
__聞くがいい、お節介なネズミよ。お前が何と言おうと私は立ち去らんよ。
FormID: 010366BC aaDialogueGeorgesLennox aaGLinsult1 0 Ha! That's ridiculous.
__はっ!これはお笑いだ。
FormID: 010366BD aaDialogueGeorgesLennox aaGLinsult2 0 I know nothing of piracy or pirates. Look, I really want to drink with my friends, so go see the temple or something, you pest.
__私には海賊行為の知識もなければ海賊の知人も居はせんよ。さあ、いい加減友人と飲みたいんだ、Templeでもどこでも行くがいい、害虫よ。
FormID: 010366BE aaDialogueGeorgesLennox aaGLinsult3 0 You... you damn, lying, goddamn bastard, I'll kill you here and now!
__こっ…この大嘘吐きの忌々しいクソ野郎め、ぶっ殺してやる!
FormID: 010366C0 aaDialogueGeorgesLennox aaGLPropose1 0 I'll show you fucking noble! Meet me outside Dzonot Cave, and you'll get yours, scum!
__高貴さのなんたるかを知りたいか!Dzonot Caveの外へ来い、教えてやろうじゃないか、クズめ!
FormID: 01038FBE aaDialogueGeorgesLennox aaGLOcatoIntro 0 Well enough, but I have a serious matter that requires your attention, if you're willing to listen.
__悪くはないよ。だが君の手を借りなくてはならない案件があるんだ、聞いてくれないか。