Note/L10N/The_Blackwood_Company/1.02/Dialogue/LingBC10CoverUp-02?
FormID: 01001731 LingBC10CoverUp LingBC10GuleemMole 1 Thank you for doing that task, as I promised I have arranged a special reward for you. Please go and see Jeetum-Ze. He will fill you in on the details. If you want another contract just speak to Ja'Fazir.
__とにかく、お勤めご苦労さん。約束通り特別報酬をやろう。詳細はJeetum-Zeに聞いてくれ。あと、次の契約に関してはJa'Fazirに相談するようにな。
FormID: 01001733 LingBC10CoverUp LingBC10KhajarMole 0 You think that it is Khaj'ar? Then I will trust your judgement. I have had reports of him engaging in illicit activites. I will ensure that he does not bother us any more.
__Khaj'arだと?分かった、お前の判断を信じよう。確かに奴が何やらコソコソやっていたらしいという話は聞いている。これ以上奴の好きにはさせんぞ。
FormID: 01001733 LingBC10CoverUp LingBC10KhajarMole 1 Thank you for doing that task, as I promised I have arranged a special reward for you. Please go and see Jeetum-Ze. He will fill you in on the details. If you want another contract just speak to Ja'Fazir.
__とにかく、お勤めご苦労さん。約束通り特別報酬をやろう。詳細はJeetum-Zeに聞いてくれ。あと、次の契約に関してはJa'Fazirに相談するようにな。
FormID: 01001735 LingBC10CoverUp LingBC10TraitheMole 0 You think that Traithe Nottor is the mole? I suppose he might be the most likely suspect, less loyalty to the guild since he isn't a Khajiit or Argonian. I will make sure that he is not able to rat on us again.
__Traithe Nottorがスパイだと?確かに奴が一番怪しいな。KhajiitでもArgonianでもないのだからギルドへの忠誠心も薄かろう。分かった。もうこれ以上奴の好きにはさせんぞ。
FormID: 01001735 LingBC10CoverUp LingBC10TraitheMole 1 Thank you for doing that task, as I promised I have arranged a special reward for you. Please go and see Jeetum-Ze. He will fill you in on the details. If you want another contract just speak to Ja'Fazir.
__とにかく、お勤めご苦労さん。約束通り特別報酬をやろう。詳細はJeetum-Zeに聞いてくれ。あと、次の契約に関してはJa'Fazirに相談するようにな。
FormID: 01001736 LingBC10CoverUp LingBC10TraitheMole 0 You think that Traithe Nottor is the mole? I suppose he might be the most likely suspect, less loyalty to the guild since he isn't a Khajiit or Argonian, although I suppose that you prove the exception to that rule, heh, heh, heh.
__Traithe Nottorがスパイだと?確かに奴が一番怪しいな。KhajiitでもArgonianでもないのだからギルドへの忠誠心も薄かろう。まァお前は例外だがな、ハハハ。よし分かった!もうこれ以上奴の好きにはさせんぞ。
FormID: 01001736 LingBC10CoverUp LingBC10TraitheMole 1 I will take steps to make sure that he is never able to rat on us or anyone else ever again.
__奴には二度とこんな真似が出来ないようにしてやる。ウチにも、他の誰に対してもな。
FormID: 01001736 LingBC10CoverUp LingBC10TraitheMole 2 Thank you for doing that task, as I promised I have arranged a special reward for you. Please go and see Jeetum-Ze. He will fill you in on the details. If you want another contract just speak to Ja'Fazir.
__とにかく、お勤めご苦労さん。約束通り特別報酬をやろう。詳細はJeetum-Zeに聞いてくれ。あと、次の契約に関してはJa'Fazirに相談するようにな。
FormID: 01002667 LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 Yes. The Blackwood Company is where we work. I hope you like it here.
__ああ。ここが我らの職場、Blackwood Companyだ。お前さんも気に入ってくれるといいんだが。
FormID: 01002668 LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 I like it here. Do you like it here? I also like to eat sweetrolls. Do you like to eat sweetrolls?
__俺はこの場所もsweetrollも大好きだ。そういうお前はどうなんだ?sweetrollは旨いぜ?
FormID: 01002669 LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 It is hard for me to explain this to you since you don't seem capable of understanding much. I complete contracts. You complete contracts. We both complete contracts, understand?
__あなたはあまり頭の回転が速い方じゃないみたいだから、説明するのにも骨が折れそうですねえ。いいですか。私は任務を遂行する。あなたも自分の任務を完遂させる。ただお互いの任務を全うするという事だけでしょう?分かりますか?
FormID: 0100266A LingBC10CoverUp LingBC10BlackwoodCompTopic 0 Yes, this is the Blackwood Company Hall. You open the door by pulling the handle down, not up, down.
__ええ、ここがthe Blackwood Company Hallですね。ドアノブを下に引けば誰でも入れますよ。上に引いたら駄目ですが。
FormID: 0100266B LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 0 He is the Khajiit standing over there. Why don't you go say hello to him.
__ほら、そこに立ってるKhajiitがそうですぞ。行って挨拶でもして来たらどうかの?
FormID: 0100266C LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 0 He is a bastard. Do you know what a bastard is? It is a bad person.
__奴はbastardだぜ。bastardの意味は分かるか?ロクデナシって事だよ!
FormID: 0100266D LingBC10CoverUp LingBC10Abasi 0 Abasi is a nice person. Perhaps he might give you a sweetroll if you ask him for one.
__Abasiはいい奴だ。頼めばsweetrollをおごってくれるぜ。
FormID: 0100266E LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 0 Guleem is an Argonian. They come from Blackmarsh. It is good to learn new things. You should do it more often.
__GuleemはBlackmarsh出身のArgonianだ。未知との遭遇って奴か?学ぶべき事は多いぞ。お前も見習え。
FormID: 0100266F LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 0 Yes, Guleem.You said his name correctly. Well done. Keep practising.
__はいGuleemですね。間違えずに言えました。上出来です。これからも練習に励んで下さいね。
FormID: 01002670 LingBC10CoverUp LingBC10Guleem 0 I don't know much about him. Do you know much about him? Where did you get that nice hair?
__彼の事はあまり知りません。そういうあなたはご存じなんですか?どこに行ったらあんな素敵な髪型にしてくれるのか知りたいものですよ。
FormID: 01002671 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 0 He is a nasty guy. Hold onto your money if you see him. Have you lost your money some place?
__あいつはロクデナシよ。奴の顔を見たら財布の紐に気を付けるべきだの。もしくは、もう既に取られっちまってるかも知れんが。
FormID: 01002672 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 0 Khaj'ar is a Khajiit like me. Yes, just like me. A Khajiit from Elsewyr. You are a pretty smart guy, did you know that?
__Khaj'arは私と同じKhajiitですよ。そう、私同様にね。Elsweyr出身のKhajiitです。あなたは聡明な方ですが、ご存じでしたか?
FormID: 01002673 LingBC10CoverUp LingBC10Khajar 0 He likes other people's rooms. You should try sleeping in a nice bed sometime. Nice beds are very comfortable.
__彼は他人の部屋を探るのが好きなんですよ。だからたまには良い宿を取って快眠されるのをお奨めしますね。ふかふかのベッドは本当に気持ちの良いものですから。
FormID: 01002674 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 0 He is standing over there. He is practising with his sword. You can go and talk to him if you like.
__ほら、そこで剣の練習をしている男がそうですぞ。行って挨拶でもして来たらどうかの?
FormID: 01002675 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 0 He likes to go out for walks sometimes. Do you like going for walks? I like walking.
__奴は外で散歩するのが好きだな。そういうお前はどうなんだ?俺は歩くのが好きだぜ。
FormID: 01002676 LingBC10CoverUp LingBC10Traithe 0 He has a strange name. It sounds like a word, but perhaps it isn't meant to be that word. Or is that just what he wants us to think?
__彼の名前は謎めいています。何かの単語みたいに聞こえますが、どこか誤魔化しているような…。もしくは彼自身私達にそう感じさせたいと意図しての事なのかも知れませんが。
FormID: 01019228 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 0 Thank you for coming to see me Lieutenant. You have proven your skill and devotion to the guild, and so I am entrusting you with more responsibility.
__ご足労感謝する、Lieutenantよ。これまでギルドによく尽くしてくれた。お前の有能さは聞き及んでいるぞ。そこでお前には、より大きな責任を負ってもらおうと考えている。
FormID: 01019228 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 1 There is a problem facing the Blackwood Company you see, which is why I have called you here. It concerns a man from the Census and Excise Office by the name of Galtus Previa.
__実は、Blackwood Companyはある問題に直面している。想像はつくと思うが、それが今日お前を呼んだ理由だ。Census and Excise Officeに所属するGaltus Previaという名の男に関して問題が浮上していてな。
FormID: 01019228 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 2 He was investigating the company for perceived...unethical business practices. When I found out I arranged to have him bribed, it was agreed to do the money transfer at Nonwyll Caverns, north of Chorrol, but the deal went bad.
__奴はcompanyが「汚れ仕事」をしていると考え、捜査を行なっていたのだ。俺はそれを知って奴に賄賂を送ろうと計画し、Chorrol北のNonwyl Cavernsで受け渡しする約束を取り付けたのだが、結局取引はご破算になってしまった。
FormID: 01019228 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 3 He backed out at the last second, obviously we couldn't let him leave so we had to kill him instead and dump his body at the bottom of Nonwyll Caverns.
__最終的に奴は俺達に背を向け、耳を貸そうとしなかった。だから奴を逃すわけには行かず、殺害して遺体をNonwyl Cavernsの奥底に投げ込むはめになった。
FormID: 01019228 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 4 But now there are two problems. We have to clear the suspicion over his death, and there is also the issue with his original investigation. As a newly promoted Lieutenant I want you to deal with both of these problems.
__しかし問題が2つある。まず俺達は奴の殺害に関する容疑を晴らさねばならない。それに、奴の捜査がどの程度まで進んでいたのかも明らかにしなければ。お前には新任のLieutenantとしてこれらの問題の解決に当たってもらいたい。
FormID: 01019228 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 5 I've found out that Galtus Previa has an uncle visiting the Imperial City. Find out where he is staying. Then go and talk to him, make up some reason about where he has gone. Also find out where he was keeping his documents.
__Galtus Previaには伯父がいて、現在Imperial Cityに滞在中との事だ。伯父の居場所を見つけ、Galtusが最期に出かけた際に何と言い残していったのかを明らかにしてくれ。また、奴が捜査書類をどこに保管していたかについてもだ。
FormID: 01019228 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 6 I don't care how you find out, convince him, threaten him, just find out where the information he had about us is.
__やり方はお前に任せる。説得、脅迫、どっちでも構わん。俺達に対する捜査情報がどこに隠されているか見つけてくれさえすればいい。
FormID: 0101A0E6 LingBC10CoverUp LingBC10PreviaTopic 0 I haven't heard of anyone of that name staying in this district.
__このdistrict(区画)でそんな名前の人は聞いた事がありませんね。
FormID: 0101A0E7 LingBC10CoverUp LingBC10PreviaTopic 0 I think I heard that someone of that name was staying in The Merchant's Inn. You might want to try there.
__確かそういう名前の人がThe Merchant's Innに滞在中だと聞きました。行ってみたらいかがですか?
FormID: 0101A0E9 LingBC10CoverUp LingBC10GaltusPreviaTopic 0 I'm his uncle. What do you want with Galtus? He isn't in any trouble is her? He told me that he was going to Nonwyll Caverns to look for some gems. Did he ask you to find me or something.
__いかにも私は彼の伯父だが、Galtusの事で何の用だね?何かトラブルでも?宝石を探しにNonwyl Cavernsに行くと言っていたが、君がここに来たのは彼に頼まれてか?
FormID: 0101A0EB LingBC10CoverUp LingBC10ToldYouHeLeft 0 Yes like I said, he told me that he was going there for a bit of exploring and to try and find some gems. He has been gone for a little while but that isn't unexpected since it is a long way away, and he won't find anything immediately.
__ああ、先に言った通りだ。彼は少し宝石探しの旅に出ると言っていた。大した長旅にはならないと思っていたが、何も見つけられないままこんなに時間がかかるとはな。
FormID: 0101A0EB LingBC10CoverUp LingBC10ToldYouHeLeft 1 He left his papers with me though as if he were a bit worried about them being stolen or something. Told me that if he didn't return then I should take them to the Elder Council.
__私は盗難を防ぐため、彼から書類を預かっているんだよ。彼にもしもの事があったらElder Coucilに届けるようにとの頼みでな。
FormID: 0101A0EB LingBC10CoverUp LingBC10ToldYouHeLeft 2 Although as if I would ever be given an audience with anyone from the Elder Council.
__とはいえ私自身、Elder Councilの人間と謁見した事など一度も無いのだが。
FormID: 0101A0ED LingBC10CoverUp LingBC10WhereAreHisPapers 0 I beg your pardon? Galtus left quite specific instructions not to give them to anyone unless they had the proper authority. I don't think that you have the proper authority at all, now please leave me be.
__ちょっと待ってくれ!?Galtusからは何人たりとも正当な権利なしにこの書類を渡してはならないと言われているんだぞ。
FormID: 0101A0ED LingBC10CoverUp LingBC10WhereAreHisPapers 1 I won't give them over to you, even if you threaten me or hit me with your fists or sword I won't give them to you. You can try if you want, you'll see that I'm quite a hard nut to crack.
__君にこれを渡すことは出来ないな。脅迫しても暴力に訴えかけても無駄だ。やれるものならやってみたまえ。決して屈しないぞ!
FormID: 0101A0EE LingBC10CoverUp LingBC10WhereAreHisPapers 0 Hmm, well Galtus did say not to give the papers to anyone without the proper authority, but if you know Galtus then you must be one of his colleagues or something.
__ふうむ。Galtusからは正当な権利を持たない者にこれを渡すなと言われているんだが、君がGaltusの知人であるというならきっと協力者か友達で間違いないんだろう。
FormID: 0101A0EE LingBC10CoverUp LingBC10WhereAreHisPapers 1 Very well, please take care of them. My nephew would be very unhappy if you lost them.
__分かった。君にこれを託そう。どうか失くさないでくれたまえよ。甥が悲しむからな。
FormID: 0101A0EF LingBC10CoverUp GREETING 0 Hello there, are you a cleaner or something? Did you want me to vacate the room while you clean?
__やあ。掃除の人かい?仕事に差し支えるなら部屋を空けようか?
FormID: 0101A0F0 LingBC10CoverUp GREETING 0 I told you that I am not going to give you the papers.
__書類は渡さないと言ったはずだ!
FormID: 0101A0F1 LingBC10CoverUp GREETING 0 Okay okay, I give up. Take them, just don't hurt me anymore.
__すまん!もう充分だ。書類なら持って行け。これ以上痛い目にあうのはごめんだ。
FormID: 0101A0F2 LingBC10CoverUp GREETING 0 Please just leave me alone.
__ほっといてくれ。
FormID: 0101A0F3 LingBC10CoverUp GREETING 0 Please look after those papers, I would hate to think how angry Galtus would be with you if you lost them.
__書類は大事に預かってくれよ。君がそれを失くしたとしたらGaltusがどれだけ怒り狂うか。
FormID: 0101AAC7 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 0 So Galtus Previa already did part of your job for you. How fortunate. In truth I don't know how you would have been able to cover up his death in a satisfactory manner.
__なるほど。するとGaltus Previaはこっちに都合の良い動きをしてくれていたというわけだな。運がいい。お前が奴の死を隠ぺいするのにどんな手管を用いたかまでは俺の知る所ではないけれどな。
FormID: 0101AAC7 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 1 So it is good that he told his uncle he was going to Nonwyll Caverns to look for gems. Hopefully when they find his body they will assume he was killed by trolls or something.
__伯父に「宝石探しのためNonwyl Cavernsに行く」と言い残してくれたのは僥倖だ。遺体が見つかってもtrollか何かに殺害されたのだろうという事でカタが付く。
FormID: 0101AAC7 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 2 You also found out that he had a witness who was willing to reveal what the company had been doing? And you have already killed him. I was right to trust that you would be able to deal with this effectively.
__
__それに、companyのやり口を暴露しようとした証言者も見つけ、既に葬り去ってくれたのだろう?良い仕事ぶりだ。お前に任せた俺の目に狂いは無かったな。
FormID: 0101AAC7 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 3 But this worries me what he said about there being someone else able to bring the company down from the inside. I think there is a mole in the company.
__しかし、証言者の奴が言っていた事も気になる。companyを内部から撹乱しようとしている人物がいるとの事だな。きっとスパイだ。
FormID: 0101AAC7 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 4 This will require some investigating. I want you to come back and see me tomorrow. I'll have something for you to do then.
__この事態は調査を要するだろう。明日になったらまた来てくれ。お前に頼みたい事がある。
FormID: 0101AAC7 LingBC10CoverUp LingBCSpecialOrders 5 Until then you can spend your payment on whatever you want.
__それまでは、この金で余暇を好きに過ごすがいい。