Note/L10N/The_Blackwood_Company/1.02/Dialogue/LingBC08Alchemist?
FormID: 0100550F LingBC08Alchemist LingBCContracts 0 We have received a contract from an alchemist from the city of Bruma. It is quite far from our usual area, so we hope that we will be able to use this opportunity to establish ourselves in that area.
__Brumaの錬金術師から依頼が来たぞ。普段の俺達の縄張りからすればずいぶん遠方だが、版図拡大の良い機会とも言えるだろう。
FormID: 0100550F LingBC08Alchemist LingBCContracts 1 The lady you need to protect is called Hilda the Alchemist. She believes that she is going to be targeted by the Dark Brotherhood. You are to go and meet her. She said that she will be staying at a place called Olav's Tap and Tack.
__護衛対象はHilda the Alchemistという女だ。何でもDark Brotherhoodに命を狙われているんだとよ。彼女に会いに行ってくれ。Olav's Tap and Tackに滞在していると言っていたぞ。
FormID: 0100550F LingBC08Alchemist LingBCContracts 2 You are to go and meet up with her in order to work out how you will best protect her. You will also have another company member helping you with this mission. He has already been sent to Bruma, you can meet him in the tavern there.
__会って、お前が彼女を護衛するのに一番適しているのだと思い知らせてやれ。なお、この任務にはサポートメンバーが1名就く予定だ。奴は既にBruma入りしているから、同じ宿屋で会う事になろう。
FormID: 01005510 LingBC08Alchemist LingBCContracts 0 We have received a contract from an alchemist from the city of Bruma. It is quite far from our usual area, so we hope that we will be able to use this opportunity to establish ourselves in that area.
__Brumaの錬金術師から依頼が来たぞ。普段の俺達の縄張りからすればずいぶん遠方だが、版図拡大の良い機会とも言えるだろう。
FormID: 01005510 LingBC08Alchemist LingBCContracts 1 The lady you need to protect is called Hilda the Alchemist. She believes that she is going to be targeted by the Dark Brotherhood. You are to go and meet her. She said that she will be staying at a place called Olav's Tap and Tack.
__護衛対象はHilda the Alchemistという女だ。何でもDark Brotherhoodに命を狙われているんだとよ。彼女に会いに行ってくれ。Olav's Tap and Tackに滞在していると言っていたぞ。
FormID: 01005510 LingBC08Alchemist LingBCContracts 2 You are to go and meet up with her in order to work out how you will best protect her.
__会って、お前が彼女を護衛するのに一番適しているのだと思い知らせてやれ。なお、この任務にはサポートメンバーが1名就く予定だ。奴は既にBruma入りしているから、同じ宿屋で会う事になろう。
FormID: 01005BE0 LingBC08Alchemist GREETING 0 Head back to the entrance chamber and wait there.
__入口まで戻り待機していてくれ。
FormID: 01006DA8 LingBC08Alchemist GREETING 0 What are you doing here? If you have come to interfere in official Fighters Guild business then I will have to ask you to leave.
__あんた、ここで何してるんだ?Fighters Guildの仕事を邪魔しに来たというなら引き取ってもらわねばならないんだが。
FormID: 01006DAA LingBC08Alchemist LingBC08HereToHelp 0 So you were who she was talking about? Damn, I hoped she had just hired another strong arm, didn't think that it would be someone from the Blackwood Company.
__じゃあ、あんたが彼女の言ってた人物だと?クソッ。もっと腕っぷしの強そうな奴ならと期待していたのに、まさかBlackwood Companyの奴が来るとは。
FormID: 01006DAA LingBC08Alchemist LingBC08HereToHelp 1 Still I suppose it can't be helped now. Well I guess you can help some how. We are planning on moving Hilda the Alchemist to a new location, that way we can lure the assassins out into the open and beat them.
__だが、愚痴を言っても始まらないか。お前みたいなのでも何かの役には立つだろう。俺達は暗殺者をおびき寄せ、迎え撃ちするつもりだ。この計画が遂行可能な場所にHilda the Alchemistを連れて行き、待機してもらう事になっている。
FormID: 01006DAA LingBC08Alchemist LingBC08HereToHelp 2 We will be heading to a cave just to the west of Bruma called Capstone Cave. There are some bandits and other nuisances there, nothing serious.
__行き先はBrumaの西、Capstone Caveと呼ばれる場所だ。banditやその他の有象無象はいるだろうが、大した脅威ではない。
FormID: 01006DAA LingBC08Alchemist LingBC08HereToHelp 3 Once we have secured a position we will wait for the Dark Brotherhood assassins to strike. When they do we will be ready for them. I'll give you some more details once we arrive at the cave.
__場所を確保したら、あとはDark Brotherhoodの暗殺者どもを迎え撃つのみだ。先手を取ってやる。詳細は洞窟に到着してから話そう。
FormID: 01006DAA LingBC08Alchemist LingBC08HereToHelp 4 I imagine that we are being watched fairly carefully, so the assassins should be able to find out position fairly easily. Let's go.
__俺達はきっと注意深く観察されている。暗殺者が標的である彼女の居場所を特定するのは容易な事に違いない。さあ、出発しようか。
FormID: 01006DAB LingBC08Alchemist GREETING 0 Another person from the Blackwood Company? This other one arrived here but refused to explain his motives. Perhaps you would like to explain why you are both here?
__もう1人のBlackwood Companyメンバー?ああ、確かに来たよ。しかし彼はどうしてやって来たのか説明してくれなかったぜ。君はちゃんと説明してくれるよな?
FormID: 01006DAC LingBC08Alchemist GREETING 0 Nice to see that you and I are going to work together. I'm sure this contract will be very profitable, for both of us.
__共に働ける事を嬉しく思いますよ。この任務はお互いにとって大変有益なものになると確信しています。
FormID: 01006DAD LingBC08Alchemist GREETING 0 Just keep yourself focused on the job at hand.
__仕事に集中して下さい。
FormID: 01006DAE LingBC08Alchemist GREETING 0 Wait until we get set up in Capstone Cave before you try and ask me anything else. We just have to clear out a few bandits and then I will explain it to you.
__質問はCapstone Caveの中を片付け終わってからにしてくれよ。ちょっとばかりbandit掃除を終わらせたら説明するから。
FormID: 01006DAF LingBC08Alchemist GREETING 0 I hope that you are worth the pay that your guild was asking. I admit I had hoped to have more Fighters Guild members, but there just aren't that many up here near Bruma, nobody likes the cold, plus they don't usually hand out contracts anyway.
__あなたには、ギルドに支払った契約金に見合った働きを期待しておりますわ。
FormID: 01006DB6 LingBC08Alchemist GREETING 0 Okay this looks like a good spot. It is fairly easily to defend Hilda the Alchemist here as there is only one entrance. Haldir and I will remain back here with her, I think it would be best if you went back to that main entrance.
__よし、この辺りで良いだろう。ここなら彼女を護りやすいし、入口も一つしかない。俺とHaldirはここで彼女と待機しているから、お前は洞窟の入口まで戻っていてくれ。
FormID: 01006DB6 LingBC08Alchemist GREETING 1 If you wait near the entrance, the part where that passage opens up into, then you should be able to intercept them fairly easily. If you find yourself out matched then you should fall back to our position and we will help you fight them.
__入口近くなら容易に奴らを迎え撃てるだろう。自分じゃ力不足だと思ったらここまで戻って来い。俺達が加勢してやる。
FormID: 01006DB6 LingBC08Alchemist GREETING 2 So for now head back there and wait. I imagine that they will be along shortly.
__さあ、分かったら行ってくれ。奴らは間もなくやって来ると思うぞ。
FormID: 01006DBA LingBC08Alchemist GREETING 0 Looks like we are alone, well then I guess we are able to talk now.
__私たちのほかには誰もいないようですね。まあ、話でもいかがですか。
FormID: 01006DBA LingBC08Alchemist GREETING 1 I'm going to come clean to you, I'm a member of the Dark Brotherhood, and I'm here to kill that lady.
__正直に言いますが、私はDark Brotherhoodの一員で、あの女性を暗殺する為にやって来ました。
FormID: 01006DBA LingBC08Alchemist GREETING 2 I deliberately infiltrated the Blackwood Company for the chance to assassinate someone who we were meant to be protecting. Only problem is that it has taken a bit longer than I expected.
__Blackwood Companyの護衛対象になるであろう人物に接触し暗殺するため、これまでcompay内部に潜入しておりました。予想よりも長期になってしまいましたが…。
FormID: 01006DBA LingBC08Alchemist GREETING 3 So I jumped at the chance to take this contract. And now we come to the crux of the issue, will you help me or not?
__そういう訳で、この任務が来た時は真っ先に飛びつきました。そして今や運命の分かれ道。あなたは私を手伝って下さいますか?それとも…。
FormID: 01006DBA LingBC08Alchemist GREETING 4 Think carefully before deciding mind you. On the one hand you can choose to try and help protect this lady, if you do then you will probably die. Even if you don't then all you will get is some measly coins as a reward.
__どうするかは慎重に決めて下さい。あの女性を護るというのなら、あなたは恐らく死ぬでしょう。死ななかったとしても見返りは僅かな金のみです。
FormID: 01006DBA LingBC08Alchemist GREETING 5 If on the other hand you agree to help me, well let's just say that our client has promised a very nice reward, particularly for an organisation like the Blackwood Company, and it's use of Hist Sap.
__逆に私を手伝ってくれるのであれば…。ええ、雇い主は格別な報酬を約束してくれています。とくにBlackwood Companyのような組織にはね。Hist Sapを使う際にも役に立つはずです。
FormID: 01006DBA LingBC08Alchemist GREETING 6 So what do you say, do you want to die? Or do you want an even greater reward for helping me?
__それで、あなたはどうしますか?死ぬか、私に協力してより大きな報酬を得るか?
FormID: 01006DBC LingBC08Alchemist LingBC08HelpTheDB 0 I'm so glad you agree, let's get started. We'll have to kill the Fighters Guild pawns as well.
__ご協力感謝します。さあ行きましょう。Fighters Guildの兵たちも仕留めねばならないでしょうね。
FormID: 01006DBD LingBC08Alchemist GREETING 0 I'm sorry that I wasn't able to speak to you frankly before most Honoured Listener, but I couldn't with those Fighters Guild members listening.
__栄えあるListenerの眼前で率直にお話し出来なかった事をお詫びします。しかし、あのFighters Guild員たちに話を聞かれるわけにもいかなかったものですから。
FormID: 01006DBD LingBC08Alchemist GREETING 1 I'm sorry to have deceived you before, it is just that I couldn't risk blowing my cover. I infiltrated the Blackwood Company so that I could take a contract in which I was meant to protect someone from the Brotherhood, only so I could actually kill them.
__貴方様を騙していた事は申し訳なく思っています。正体を暴かれるリスクを冒すわけにはいかなかったのです。Blackwood CompanyがBrotherhoodからの護衛対象とするであろう人物に接触し、暗殺を遂げるため、これまでcompay内部に潜入しておりました。
FormID: 01006DBD LingBC08Alchemist GREETING 2 The only problem is that I haven't had any for some time, so I jumped at this chance. If only I had known that you would be here as well.
__唯一の問題は時間でした。だからこの機会に飛びついたのです。貴方様がここに来る事を予め知っていれば良かったのに。
FormID: 01006DBD LingBC08Alchemist GREETING 3 I understand that you have a conflict of interest between working for the Blackwood Company and being the Listener as well, so I will defer to your decision.
__Blackwood Companyの為の奉仕とListenerとしての責務。貴方様の中に葛藤が生まれている事は理解出来ます。だから、選択はあなたに委ねましょう。
FormID: 01006DBD LingBC08Alchemist GREETING 4 Would you like me to abandon this contract or would you like to help me complete it? Just so you know, our contractor has promised the Blackwood Company some powerful alchemical ingredients as a reward.
__私が任務を放棄するか?若しくは貴方様も共に任務を遂行するか?どちらをお望みですか?お知らせまでに言うと私たちの依頼主は強力な錬金素材の提供を見返りとして約束して下さっています。
FormID: 01006DBD LingBC08Alchemist GREETING 5 Ingredients that could be very powerful if combined with Hist Sap. I'm sure that the company won't mind you 'failing' one contract. With this in mind, what is your decision?
__Hist Sapと併用する事で甚大な効力を発揮する素材です。これさえあれば「任務失敗」など、companyは気にも止めないでしょう。さて、以上を踏まえた上でどのように決断されますか?
FormID: 01006DBF LingBC08Alchemist LingBC08DismissTraithe 0 As you wish most Honoured Listener. I will hasten back to my sanctuary. Once again I apologise for deceiving you.
__栄えあるListenerの御心のままに。私はsanctuaryに急ぎ戻ります。貴方様を欺いていた事、重ねてお詫び申し上げます。
FormID: 01006DC1 LingBC08Alchemist LingBC08HelpTraithe 0 I knew that you would say yes! Oh, sorry... I meant I'm so grateful to you for agreeing to. We'll have to kill those Fighters Guild pawns as well. I can't believe I actually get to fight alongside the legendary Listener of the Dark Brotherhood.
__貴方様ならご同意頂けると信じておりました!ああ…申し訳ございません。あまりにも嬉しくて。Fighters Guildの兵達も片付けなければなりませんね。Dark Brotherhoodの伝説のListenerと肩を並べて戦えるなんて信じられないほどの光栄です。
FormID: 01006DC3 LingBC08Alchemist LingBC08KillTheDB 0 Too bad for you then. I quite liked you.
__残念です。あなたの事は気に入っていたのに。
FormID: 01006DC4 LingBC08Alchemist GREETING 0 Well look what we have here. A member of the Blackwood Company if I am not mistaken. Looks like this is your unlucky day. Or is it?
__するってぇと…。俺の目に狂いがなければ、オメェがBlackwood Companyのメンバーってとこか。不運に魅入られちまったなァ?えぇ?
FormID: 01006DC4 LingBC08Alchemist GREETING 1 I'm willing to offer you a little deal, instead of me killing you, you will help me to kill my target - the lady called Hilda the Alchemist.
__しっかし、ただぶち殺すだけじゃあ能がねえ。ここは取引と行こうじゃないか。標的……、Hilda the Alchemistって女だ。奴を殺すのに協力する気はねえか?
FormID: 01006DC4 LingBC08Alchemist GREETING 2 Obviously I wouldn't make such an offer without bringing something to the table, so here it is. In exchange for your help your Blackwood Company will receive some powerful alchemical ingredients from our contractor.
__こんな取引を持ち出そうってからにはそれなりの見返りは用意してるぜ。手伝ってくれたらBlackwood Companyには俺達の依頼主からスゲエ錬金素材が提供される。
FormID: 01006DC4 LingBC08Alchemist GREETING 3 Such ingredients would be of particular use to one such as yourself, what with your company's involvement with Hist Sap.
__オメェみたいな奴にはうってつけの逸品だ。特に、Hist Sapを使うようなcompanyにとってはな。
FormID: 01006DC4 LingBC08Alchemist GREETING 4 So what is your choice? Choose to fight me and die, or help me and be rewarded?
__それでお前の選択肢はどっちだ?俺とやり合って野垂れ死ぬか、協力して報酬を受け取るか?
FormID: 01006DC5 LingBC08Alchemist LingBC08HelpTheDB 0 Nice to see you have a smart head on your shoulders. Let us begin the killing.
__頭の切れる奴で良かったよ。じゃあ殺戮開始と行こうか!
FormID: 01006DC6 LingBC08Alchemist LingBC08KillTheDB 0 Why do they always choose the stupid path?
__ああ、どうしてこう馬鹿ばっかりなんだよ!?
FormID: 01006DC7 LingBC08Alchemist GREETING 0 Forgive my impertinence for asking but, what are you doing here most Honoured Listener? I was not told that you would be taking this contract personally...
__失礼な物言いかも知れねえけどよ?こんな所で何をやってるんだ、栄誉あるListenerさんよ?アンタがこの任務を個人的に請け負っているなんて聞いてねえぞ…。
FormID: 01006DC7 LingBC08Alchemist GREETING 1 Wait, could it be that you are actually here to try and protect that lady? I heard that you had joined the Blackwood Company, but I did not think that I would ever encounter you on opposite sides!
__ちょっと待て。本気であの女を護衛しようってのか?アンタがBlackwood Companyに加入したってのは知っていたが、裏切るなんて思いもしなかったぜ!
FormID: 01006DC7 LingBC08Alchemist GREETING 2 Since you are the Listener I will defer to your decision as to whether I should continue this contract or not. But before you decide please allow me to explain the situation.
__アンタがListenerじゃなければこんな事は言わないんだが、これからどうするかは任せるよ。俺がこのまま任務を続行するかしないかもアンタ次第だ。しかし決断の前にこれだけは説明させてくれ。
FormID: 01006DC7 LingBC08Alchemist GREETING 3 If you opt to side with me then our contractor would be willing to supply the Blackwood Company with several powerful alchemical ingredients. These ingredients would be very useful when combined with Hist Sap.
__俺の任務に協力してくれれば、依頼主はBlackwood Companyに強力な錬金術素材を提供してくれるだろう。Hist Sapと併用する事で、何でも凄い効果を発揮する代物らしいぜ。
FormID: 01006DC7 LingBC08Alchemist GREETING 4 I am sure that your company will not be too disappointed if you 'fail' one contract, particularly considering the bonus you will bring them. So what is your decision my Listener? Will you help me, or I am to abandon the contract?
__なあに、ちょっとばかりアンタが「任務失敗」したとして、この見返りを考慮すればcompanyは気にしないだろうさ。それで、アンタの選択はどっちだ?Listenerさんよ。俺の任務に協力してくれるか、それとも止めさせるか?
FormID: 01006DC8 LingBC08Alchemist LingBC08HelpTraithe 0 I thank you dearly most Honoured Listener. Let our blades sing together as we rend her flesh!
__心から感謝する。栄えあるListenerさんよ。剣が唸るぜ!あの女を引き裂いてやろう!
FormID: 01006DC9 LingBC08Alchemist LingBC08DismissTraithe 0 As you will it most Honoured Listener. I will head back to my sanctuary immediately and inform my Speaker of your decision.
__アンタの決断に従うよ。栄えあるListener。俺はこれからsanctuaryに戻り、Speakerにこの決定を伝える。
FormID: 010081D5 LingBC08Alchemist GREETING 0 Nicely done, nicely done. I knew you would be able to kill them all. I'm afraid you won't be seeing me anymore, now that I've completed this contract I intend to head back to my sanctuary after you leave.
__上手く行きました。上々な首尾です。貴方様なら全員殺れると確信していましたよ。もう二度とお会い出来ないかも知れないと思うと心苦しいですが、任務は終わりました。貴方様を見送ってから私はsanctuaryに戻ります。
FormID: 010081D5 LingBC08Alchemist GREETING 1 I'll let my Speaker know how you helped me. He will be sure to pass on the news to our client. I think you will be able to expect a pleasant welcome when you report back.
__Speakerにも貴方様のご助力についてお知らせしておきますね。依頼主にもきっと伝わる事でしょう。ご帰還後の皆の歓迎は間違いありませんよ。
FormID: 010081D5 LingBC08Alchemist GREETING 2 Well, I'm off then. Nice 'working' with you, aha ha ha ha.
__では、これにて失礼いたします。共に「汗を流す」ことが出来て嬉しかったですよ、ははっ。
FormID: 010081D6 LingBC08Alchemist GREETING 0 I thank you for helping me. It is always much better of you to help than to hinder, don't you think?
__ご助力感謝するぜ。協力ってのは何時でもいいもんだ、少なくとも妨害よりはな。そう思わねえか?
FormID: 010081D6 LingBC08Alchemist GREETING 1 I will go back to my sanctuary once you have left and inform my Speaker of your actions. He will be sure to pass on the news to our client, and your reward will be delivered to the Blackwood Company Hall.
__じゃ、俺はあんたを見送ってからsanctuaryに戻ろう。Speakerにもこの事は伝えておくからな。依頼主にもきっと伝わる。あんたへの報酬がBlackwood Company Hallに届くはずだ。
FormID: 010081D6 LingBC08Alchemist GREETING 2 I don't think our paths will cross again, so I now bid you goodbye.
__おそらく二度と会う事もないだろう。これでサヨナラだ。じゃあな。
FormID: 010081D7 LingBC08Alchemist GREETING 0 I'm quite glad you helped me, my contract specified that I was to try and recruit the help of the Blackwood Company if I could. I'll get my bonus reward now. I still have a few things to do, you can leave now.
__ご助力、痛み入ります。可能な限りBlackwood Companyとは協力関係を築けと指示を受けておりましたので。お陰さまで報酬も上乗せされそうです。それでは私は片付け仕事がありますので、お先にお帰り下さいませ。
FormID: 010081D8 LingBC08Alchemist GREETING 0 I'm quite glad you helped me, my contract specified that I was to try and recruit the help of the Blackwood Company if I could. I'll get my bonus reward now. I still have a few things to do, you can leave now.
__協力、本当に有難かったぜ。俺自身、可能であればBlackwood Companyの手助けを取り付けるよう指示されていたからな。これで報酬も弾むってもんだ。じゃあ、俺はやる事があるから先に帰っててくれ。
FormID: 010081D9 LingBC08Alchemist GREETING 0 I have to thank you, I am glad that I took up the suggestion to hire your company. I will be recommending you to all of my friends.
__あなたには感謝しませんとね。Blackwood Companyを雇って正解だったわ。お友達にも伝えておきますから。
FormID: 010081D9 LingBC08Alchemist GREETING 1 I'll also be sure to tell the Fighters Guild how much help you provided. They all say that Blackwood Company members are too dangerous, but personally I feel that you are quite a nice and decent person.
__Fighters Guildの方々にもあなたがどれだけ骨折ってくれたか伝えますわよ。彼らはこぞって「Blackwood Companyの奴らは危険だ」とか言うんですもの。わたくし、個人的にはあなたってちゃんとした良い人だと思いますし。
FormID: 010081D9 LingBC08Alchemist GREETING 2 I'll send the payment for the contract to your Company Hall. I thank you once again for helping to protect from that necrophiliac's plans. To think she has the gaul to try and assassinate me just because I had her old shop burned down!
__あと、契約報酬はCompany Hallに届けておきます。あの死体愛好者の暗殺計画から守ってくれたこと、改めて感謝いたします。彼女ったらどうかしているんだわ!前の店に放火したのは私だけど、そんな些細なことで逆恨みして、おまけに暗殺だなんて。
FormID: 010081DA LingBC08Alchemist LingBCContracts 0 Once the contract is completed then you should return to me. Be careful though, Dark Brotherhood assassins are dangerous.
__任務を終えたら俺に報告してくれ。だが気を付けるんだぞ。Dark Brotherhoodの暗殺者は危険だ。
FormID: 010081DB LingBC08Alchemist LingBCContracts 0 I see that you had an interesting experience up in Bruma. We received a parcel of some interesting items along with a note explaining what occured on your mission.
__Brumaではずいぶん面白い経験をしたそうだな。任務のいきさつを記したメモと一緒に妙な荷物が届いていたよ。
FormID: 010081DB LingBC08Alchemist LingBCContracts 1 While it is unfortunate that our first mission in that region was a failure, overall it worked out quite well. Don't worry, we plan to establish an outpost in northern Cyrodiil soon, that way we can gain more contracts in that region.
__あの地域での初任務が失敗に終わったのは悔やまれるが、結果的には満足している。失敗は気にするな。Cyrodiil北部への支部設置はもうすぐだ。そうすれば仕事も沢山舞い込んでくるさ。
FormID: 010081DB LingBC08Alchemist LingBCContracts 2 Your actions on this contract demonstrate that you are capable of making tough choices under pressure. The result of this is that we received some very useful items.
__それに、むしろお前はこの任務を通し、危機的状況の中でも果敢に決断を下せる資質を証明してくれた。そしてその結果として俺達は非常に役立つ道具を入手出来た。
FormID: 010081DB LingBC08Alchemist LingBCContracts 3 Since we are unable to grant you any gold for completing the contract we will reward you with this enchanted item instead. Ri'zakar has also decided that you should be given another special assignment. You should speak to him about that next.
__この任務に関してお前に金銭報酬を渡す事は出来ない。だからこの付呪の施された武器を代わりにやる。あと、Ri'zakarからお前に特別任務の依頼があるようだぞ。後で顔を出して来い。
FormID: 010081DC LingBC08Alchemist LingBCContracts 0 I heard that you succeeded in protecting Hilda from the Dark Brotherhood. You have done well. Thanks to you our name in northern Cyrodiil will receive much goodwill.
__HildaをDark Brotherhoodの襲撃から護衛するのに成功したそうだな。よくやってくれた。Cyrodiil北部での俺達の名声アップに一役買ってくれた事に感謝するよ。
FormID: 010081DC LingBC08Alchemist LingBCContracts 1 This has strengthened the company's resolve to establish an outpost in that area to service contracts up there. Ri'zakar wishes to issue you some special orders in order to fulfill that task.
__この事はあの地域に支部を設置し契約を取る事の後押しになるはずだ。あと、Ri'zakarから特別任務の依頼がお前にあるそうだぞ。
FormID: 010081DC LingBC08Alchemist LingBCContracts 2 Oh and of course, your payment for completing the contract is here.
__おっと、忘れるところだった。契約報酬を渡そう。ご苦労様だったな。
FormID: 01011A13 LingBC08Alchemist GREETING 0 I don't know how you managed to convince the assassin to leave me alone, but I'm glad you were able to. I thank you for your help, I'll be sure to tell all my friends about you.
__いったいどんな手を使って暗殺者を説得しましたの?何にしても感謝いたしますわ。お友達にも伝えなきゃね。
FormID: 01011A13 LingBC08Alchemist GREETING 1 You can head back home now, we'll wait here for a little while before heading home as well. Thanks once again.
__では、あなたはお帰りになって。わたくし達は少ししてから戻ります。もう一度言いますわね。ありがとう。