L10N/Terran_Vampires/1.4(beta)/Dialogue/VmpVQ01-02 の変更点

Note/L10N/Terran_Vampires/1.4(beta)/Dialogue/VmpVQ01-02?
FormID: 0106EE27	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	1	However, their temperment destines them to always be soldiers, and never rulers.	
__その一方で、自らの気性のせいで戦士になる事を運命付けられてもいる、支配者には決してなれないんだ。
FormID: 0106EE27	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	2	Yet, they seem completely content with the situation. I don't think I will ever understand them.	
__だが、本人達はその状況に至って満足している様だな。私には到底理解できそうもない。
FormID: 0106EE28	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	0	We're the meanest, toughest vampires around!	
__俺達こそは最高にして、最強のVampireだ!
FormID: 0106EE28	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	1	Other clans, yeah they TALK alot about revenge, but when we get crossed, we put axes in faces!	
__他のClanは、そうさ、報復するにも口喧しいばっかりだ、だが俺らはな、すれ違い様に顔に斧をお見舞いするのさ!
FormID: 0106EE28	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	2	We'll take anyone who isn't afraid of a fight, and I'd say your actions at Kvatch prove that you qualify.	
__うちは戦いを恐れないヤツなら誰でも拾うぞ、お前に関してはKvatchでの行いが適性を証明済みだな。
FormID: 0106EE29	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	0	They are often accused of being too thuggish and pedestrian,	
__彼らは時には、暴力的すぎるゴロツキだなどと非難されたりもしますわ、
FormID: 0106EE29	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	1	However, they are capable of acts of great honor.	
__しかし彼らには、大いなる名誉を勝ち得るにふさわしい能力があります。
FormID: 0106EE2A	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	0	They make good warriors and they, along with members of our clan, make up the bulk of the Council's fighters.	
__彼らは良い戦士をつくる、彼らは、私らのClanの人員と並んで、Councilの兵士の大部分を占めているよ。
FormID: 0106EE2A	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	1	Their reputation is also undeserved, and they're one of the few clans of vampires you can generally trust offhand.	
__彼らは不当な評価を受けてるよ、手放しで信じていいわずかなVampireのClanの内の1つさ。
FormID: 0106EE2B	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	0	They are brave, but are too filled with hate and spite to be fully respected.	
__彼らは勇敢ですが、尊敬しきるのは難しいほどに憎悪に満ち過ぎで底意地も悪いです。
FormID: 0106EE2B	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	1	Our clan perfers to employ our own warriors and warrior-thralls, although we do work with the Protiva occasionally.	
__私達のClanは、彼らよりは同胞かThrallの戦士を雇う方を好みます、Protivaとならば共に仕事をする場合もあるのですが。
FormID: 0106EE2C	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	0	Their warriors are loyal and effective, and their elder is as level headed as they get.	
__あの戦士達は信義に厚く実力もある、それに彼らのElderは彼らの中で最も分別のある者だ。
FormID: 0106EE2C	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	1	A prince could ask for little more in an army.	
__Princeとしては、軍にももう少し望みたかった所だけどね。
FormID: 0106F313	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	0	Rainbows and unicorns!!!	
__虹とユニコーンよ!!!
FormID: 0106F314	VmpVQ01	VmpVQ01ClanBrz	0	They don't have much to hide.	
__彼らには隠し事はない様だな。
FormID: 0106F316	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	Frankly, their hatred of us is petty jealousy. 	
__実の所、彼らは狭量な嫉妬から我らを毛嫌いしているんだよ。
FormID: 0106F316	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	1	They're frustrated that we managed to establish ourselves as the mages of the vampires, while they tinkered away in their lairs.	
__彼らが自分の巣の中でもたついている間に我々がVampireのMageとしての地位を確立した事が悔しくて仕方ないんだろうな。
FormID: 0106F317	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	Their traditions of hospitality, territoriality, and concepts of honor and respect are ... foriegn to us.	
__彼らの手厚いもてなしの伝統も、縄張り意識も、名誉と敬意に対する考えも…我々からは異質なものだ。
FormID: 0106F317	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	1	It is these peculiarities, combined with the aversion to immersion in vampire society and politics, that hold them back.	
__彼らの特異性は、Vampireの社会や政治に馴染む事への反感と相まって、彼らの発展の妨げとなっている。
FormID: 0106F7FE	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	They're creepy, but they have fierce warriors and battle-wizards. 	
__気味の悪いヤツらだが、猛々しい戦士やらBattle-Wizardやらも抱えてるぞ。
FormID: 0106F7FF	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	I really wish they would engage more with the rest of vampire society.	
__彼らには、Vampireの社会の人々ともっと関わりを持って頂きたいと、深く願っております。
FormID: 0106F7FF	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	1	I can remember visiting them in times past; they were such wonderful hosts.	
__以前彼らの元を訪れた時の事を思い出しますわ; あれほど素敵な歓待のできる方達なのですから。
FormID: 0106F800	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	We are the true progenitors of Blood Magic and the Arcanists are vile thieves!	
__私達こそBlood Magicの真の創始者、Arcanistどもは卑しいコソ泥です!
FormID: 0106F800	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	1	We avoid the council if possible to avoid trecherous dogs like them.	
__あんな不実な犬どもに会わずに済むなら、Councilさえ避けたいんです。
FormID: 0106F800	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	2	And unlike other vampires, we don't need the council to survive! On Terra we ruled territories to rival any council!	
__私達は他のVampireと違って、Council無しでも生きていけるんですから! Terraにいた頃、私達は他のどんなCouncilにも負けない領土を支配していたのですよ!
FormID: 0106F801	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	They may think themselves above the [QUOTE]petty[QUOTE] politics of the Council of Elders, but they are very much involved.	
__彼らは自分達はCouncil of Eldersの[QUOTE]下らない[QUOTE]政治とは無関係だと思っているかも知れないけど、実際には大いに関与しているよ。
FormID: 0106F802	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	And they call US mad!	
__それであの人達は私達が狂ってるって言うの!
FormID: 0106F803	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRec	0	They seem creepy for a reason.	
__彼らが気味が悪いと思われるのは故あっての事だな。
FormID: 0106F804	VmpVQ01	GREETING	0	Greetings hero. Allow me to introduce myself:	
__初めまして、英雄よ。まずは自己紹介から始めようか:
FormID: 0106F804	VmpVQ01	GREETING	1	I am High-Wizard Ulrich Schwartz, Elder of the Arcanists, masters and keepers of the secrets of Blood Magic.	
__私はHigh-Wizard Ulrich Schwartz、ArcanistのElderにして、Blood Magicを極め、その秘密を守る者。
FormID: 0106F805	VmpVQ01	GREETING	0	You have done much in little time to garner the attention of the council.	
__あなたはわずかな時間でCouncilからの大きな注目を集めたわ。
FormID: 0106F805	VmpVQ01	GREETING	1	Always remember that you must continuously prove yourself if you wish to be more than a minor diversion for the Council.	
__Councilのただの気晴らしになりたくないなら、絶えず自分の力を証明し続ける事を忘れない様にね。
FormID: 0106F805	VmpVQ01	GREETING	2	I am the elder of Clan Protiva in this coucil. What would you like to know?	
__私はこのCouncilの、ProtivaというClanのElderよ。何をお答えしましょうか?
FormID: 0106F806	VmpVQ01	GREETING	0	Your mind speaks so loudly I can barely hear what you are saying!	
__あなたの心が大声で叫ぶから私にはあなたの話す声がほとんど聞こえないわ!
FormID: 0106F806	VmpVQ01	GREETING	1	Yes, I'm a Dark Elf, no I'm not from Terra, no I'm not the clan elder, but I'm representing clan Savant!	
__そう、私はDark Elf、いいえTerraの出身じゃないわ、いいえClanのElderじゃないわ、でも私はSavantのClanの代表よ!
FormID: 0106F806	VmpVQ01	GREETING	2	I was an assassin, a rogue, an outlaw, an EVIL person!	
__私は暗殺者だったの、ならず者だったの、無法者だったの、悪しき輩だったの!
FormID: 0106F806	VmpVQ01	GREETING	3	The elder turned me to show me the evil of my ways! Daily, my victims haunt me!	
__Elderが私を変えて私のしてきた事の邪悪さを見せ付けたの! ずっと、私の犠牲者達が私に憑きまとってるの!
FormID: 0106F806	VmpVQ01	GREETING	4	So while the elder isn't here, I and my many victims me are here to answer your questions!	
__Elderはここに来てないから、代わりに私とお憑きの犠牲者達があなたの質問にお答えするわ!
FormID: 0106FCEE	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	It can not be denied that their bloodline produces excellent leaders.	
__彼らの血統が素晴らしい指導者を生み出している事は否定しようもないな。
FormID: 0106FCEE	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	1	Of course, our clan produces quality leaders as well!	
__もちろん、同等の指導者を生み出す事は我々のClanにも可能だ!
FormID: 0106FCEE	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	2	We just feel that a Wizard-Prince would put the other clans on edge, so we don't pursue the position.	
__Wizard-Princeなどというものは他のClanの神経を逆撫でするだろう、だから地位を追求していないだけだ。
FormID: 0106FCEF	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	Their virtual monopoly on the office of Prince is utterly undeserved.	
__公務が実質的にPrinceの独壇場になっているのは全くもって不当な事だ。
FormID: 0106FCF0	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	I've been around for a few centuries now, and I've seen many princes in action.	
__数世紀の間、近くで色んなPrince達の仕事振りを見てきたよ。
FormID: 0106FCF0	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	1	Regent princes are consistently competant, although not necessarily [QUOTE]good[QUOTE] or [QUOTE]evil.[QUOTE]	
__RegentのPrince達は一貫して有能なんだ、必ずしも[QUOTE]善[QUOTE]ってわけでも、[QUOTE]悪[QUOTE]ってわけでも無いがな。
FormID: 0106FCF0	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	2	Our Prince has done about as good as can be expected given the situation.	
__俺らのPrinceも、この状況の中でも考えられる限りのほぼベストな判断を下してきてる。
FormID: 0106FCF0	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	3	What situation? Oh you know, the whole [QUOTE]ripped from your world and dropped in another[QUOTE] - situation.	
__どんな状況の事かって? わかるだろ、[QUOTE]自分の世界から引っぺがされてヨソに放り込まれる[QUOTE]状況丸々だよ。
FormID: 0106FCF1	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	Everyone you talk to will admit that they're excellent leaders, but they're also supurb socialites as well!	
__誰に聞いても彼らが素晴らしい指導者である事は認めるでしょうけれど、それと同時に彼らは社交界のとびきりの名士達でもありますのよ!
FormID: 0106FCF1	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	1	Our current prince is no exception! I only hope that recent events don't cause him to worry himself to final death.	
__私達の今のPrinceも例外ではありませんわ! 近頃の出来事が彼に死ぬ程の悩みを持たせたりしない事をただ祈るばかりです。
FormID: 0106FCF2	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	Their members are generally intelligent and wise if not crafty.	
__そこのメンバーは概して知性派で、器用ではないにせよ博学です。
FormID: 0106FCF2	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	1	They also claim a number of warriors and officers. 	
__加えて、戦士と将校の多くを占めてもいます。
FormID: 0106FCF2	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	2	For these things, they must be respected.	
__これらの事柄から、彼らは敬意を払われるべきです。
FormID: 0106FCF3	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	As long as they provide our clan the degree of freedom we desire, we have no complaints.	
__私達のClanが求めるだけの自由を与えてくれている限り、不満は無いわ。
FormID: 0106FCF4	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	We seek glory through leadership and power. 	
__僕達は指導力と権力を通して、栄光を追求している。
FormID: 0106FCF4	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	1	Unlike others, however, we understand the value of the fair and repsonsibile use of this power.	
__とはいえ、他と違って、僕達は公正さと責任を持って権力を行使する事の重要性は知っているよ。
FormID: 0106FCF4	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	2	We do not flee, like others still, from the politics of vampire society, nor do we neglect martial training.	
__僕達は、これも他とは違うだろうけど、Vampire社会における政治から逃避したり、武術の訓練をおろそかにしたりもしない。
FormID: 0106FCF4	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	3	A true leader must be prepared to fight all enemies, both without and within.	
__真の指導者たるものは、あらゆる敵との戦いに備えておかないといけない、内外両方のね。
FormID: 010701DB	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	So many knives in his back ...	
__彼の背後にはすごくたくさんのナイフが…
FormID: 010701DB	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	1	Good thing he's dead, eh?	
__もう死んでるからまだ良かったわ、ねぇ?
FormID: 010701DC	VmpVQ01	VmpVQ01ClanReg	0	They're not perfect, but they're the best for the job.	
__彼らは完璧ではないが、あの仕事には最適な人材だ。
FormID: 010706C3	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	They seem to believe that eternal unlife was meant for eternal hedonism and debachery.	
__彼らは永遠の不生とは永遠の享楽と放蕩だと思っているようだな。
FormID: 010706C4	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	They are skilled manipulators, and expert politicians,	
__彼らは巧みな操り手で、政略のエキスパートでもある、
FormID: 010706C4	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	1	But they are generally too lazy or degenerate to take advantage of these skills.	
__しかし大半は、その能力を活かすにはあまりにも怠惰で堕落しているんだ。
FormID: 010706C5	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	Self-indulgent, pampered social butterflies!	
__自分に甘くて、周りからもチヤホヤされる社交家さん方さ!
FormID: 010706C5	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	1	If they could fight as well as they could TALK, they would rule us all! But no But no ... its all chat, no splat, when it comes to them ... 	
__アイツらが口で言うほど戦いに強ければ、俺ら全員を支配できてただろうな! だが違う、そうじゃない…お喋りばっかで流血は無しだ、事が起こればな…
FormID: 010706C5	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	2	Well, that is unless someone ELSE makes them go splat!	
__ああ、アイツらとは別の誰かがアイツらを追い立てれば別だけどな!
FormID: 010706C6	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	Unlike so many others, our clan has not forgotten how to enjoy our lives, nor have we forgotten the value of social graces.	
__他の多くの方々とは違って、私達のClanは自らの人生の楽しみ方や、社会的品位の価値を忘れてはいませんの。
FormID: 010706C6	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	1	Unlife should not always be about war and conflict, don't you agree?	
__不生だって、常に戦争や対立にさらされているべきではありませんわ、そうは思いません?
FormID: 010706C7	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	The oldest of these vampires is an utter child. They are not to be respected, and rarely are they to be feared.	
__あのVampire達ときたら、最年長者でさえも全くのお子様さ。尊敬には値しないね、恐れられる事さえ滅多とないよ。
FormID: 010706C8	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	Their attempts to cling to the worst aspects of humanity is pathetic.	
__人間の最も悪い一面を保ち続けようと努力しているのですから、哀れです。
FormID: 010706C8	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	1	However, their political aptitude are to be respected, and wisdom dictates that they be watched carefully.	
__しかしながら、彼らの政略の才は尊ぶべきものですし、注意深く観察すれば、その知性の高さもうかがい知れます。
FormID: 010706C9	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	Their reputation as degenerates is largely undeserved.	
__彼らに対する、堕落した人々だ、という評判は極めて不当だよ。
FormID: 010706C9	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	1	They, simply, are the clan that tried the hardest to preserve their humanity, and that is not an unadmirable goal.	
__彼らは、単に、人間らしさを失うまいと尽力しているClanだというだけさ、それは貶されるべき目標ではないよ。
FormID: 010706C9	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	2	Furthermore, the clan has produced its fair share of leaders, both martial and political.	
__その上、あのClanからは多くの指導者が生み出されている、軍事においても政治的においてもね。
__その上、あのClanからは多くの指導者が生み出されている、軍事・政治の両面においてね。
FormID: 010706CA	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	The most amusing of ALL the clans! I love them!	
__全部のClanの中で一番愉快なの! 大好きだわ!
FormID: 010706CA	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	1	The most dangerous of ALL the clans! I fear them!	
__全部のClanの中で一番危険なの! 恐ろしいわ!
FormID: 010706CB	VmpVQ01	VmpVQ01ClanCon	0	We watch those poodles very carefully.	
__我々はあのプードル達には慎重に目を配っている。
FormID: 010706CC	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	0	I don't understand their ways or motivations, but they are not complete savages.	
__私には彼らのやり方も動機も理解しかねるが、完全な野蛮人というわけでも無いな。
FormID: 010706CD	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	0	Like the Berzerkers they make excellent soldiers.	
__Berserkerと同じく、素晴らしい兵士達を輩出している。
FormID: 010706CD	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	1	Unlike the berzerkers, they are not so ... tempermental. 	
__Berserkerとは違って、それほど…神経質ではないな。
FormID: 010706CD	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	2	They also have illusions of some kind of ferral [QUOTE]nobility[QUOTE] that I find mildly irritating.	
__彼らもある種の野蛮さを[QUOTE]気高さ[QUOTE]と履き違えている様だな、軽く腹立たしい事には。
FormID: 010706CE	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	0	They're good fighters and they don't weasel around. I like those guys.	
__腕の立つ戦士達だ、辺りをコソコソしたりもしない。連中は気に入ってるぜ。
FormID: 010706CF	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	0	What drives these vampires to despise if not outright reject civilization?	
__一体何があのVampire達を、完全な拒否では無いにせよ、文明に対する軽蔑へと駆り立てているのでしょう?
FormID: 010706CF	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	1	They're practically worse than the recluses ... only less disturbing.	
__実際の所、Recluseよりも酷い方々ですわ…邪魔にはなりにくいというだけで。
FormID: 010706D0	VmpVQ01	VmpVQ01ClanRng	0	We both respect and understand their ways, though they differ from ours in ways.	
お互いに敬意を払い合っていますし彼らの考え方は理解しています、私達とは異なるものではありますが。
__お互いに敬意を払い合っていますし彼らの考え方は理解しています、私達とは異なるものではありますが。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS