Note/L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.6/Dialogue/SLFactionQ03?
FormID: 0103C60A SLFactionQ03 GREETING 0 You have returned! Did you talk to Hamrys? What was that he needed?
__お戻りになりましたか!Hamrysとは話しましたか?彼は何を必要としていたのですか?
FormID: 01044EAE SLFactionQ03 GREETING 0 I am glad to see you alive and well! Did you find the rest of that gang?
__無事に生きて帰ってくれて嬉しく思いますよ。賊の残党は見つかりましたか?
FormID: 0103D4D0 SLFactionQ03 GREETING 0 What the hell are you doin' in my house?
__私の部屋で何をしているのですか?
__おれの部屋で何をやってるんだ?
__いったいぜんたい、お前は俺の部屋で何をやっているんだ?
FormID: 0103D4D0 SLFactionQ03 GREETING 1 Wait... I know you. How did you find me here, and what do you want from me?
__待って…。どうして私の居場所が分かったんですか?何が望みなんですか?
__待て…。どうしておれの居場所が分かった?何が望みだ?
__待てよ…?どうして俺の居場所が分かった??…何が望みなんだ?
FormID: 0103D4E1 SLFactionQ03 GREETING 0 What d'yeh want?
__何の用だい?
FormID: 0103D9EF SLFactionQ03 GREETING 0 I don't want to see yeh any more. Go away!
__あんたの顔なんて二度と見たくないよ!行っちまえ!
FormID: 0103D9F0 SLFactionQ03 GREETING 0 I'll be waitin' for yeh here.
__あたい、ここであんたの帰りを待ってるからね。
FormID: 010447D0 SLFactionQ03 GREETING 0 Yeh're back! Is it over?
__戻ったんだね!終わったの?
FormID: 010447D4 SLFactionQ03 GREETING 0 Yeh're back! Is that blood on yer hands? Does that mean...
__おかえり!…でもその手に付いた血は何なの?まさか…。
FormID: 010455A3 SLFactionQ03 GREETING 0 So it didn't go that well, huh?
__え?じゃあ上手く行かなかったの?
FormID: 010455A3 SLFactionQ03 GREETING 1 Look, I don't wanna be involved in this any more, so do what yeh must and we'll be outta here.
__これ以上巻き込まれるのはゴメンだね。やる事をやったら、ここを出なきゃ。
FormID: 010455A4 SLFactionQ03 GREETING 0 So it didn't go that well, huh?
__え?じゃあ上手く行かなかったの?
FormID: 010455A4 SLFactionQ03 GREETING 1 I shouldn't've expected them ta just give up, I guess.
__あいつらが降参してくれるなんて考えたのがそもそもの間違いだったんだね。多分。
FormID: 0104BC4B SLFactionQ03 GREETING 0 Yeh goin' or what?
__どうしたの?
FormID: 0104BC4C SLFactionQ03 GREETING 0 C'mon, we're almost there.
__さあ行こう。もうすぐ到着だよ。
FormID: 0104BC4D SLFactionQ03 GREETING 0 So, here it is. I've unlocked the door for yeh. Yeh're gonna kill 'em, aren't yeh?
__ここだよ。鍵は開けておいた。あいつらを殺すんだよな?
FormID: 0103C60C SLFactionQ03 SLCardsQ03HamrysDeadChoice1A 0 What? How... what happened?
__何ですって?いったい…何が起きたんですか?
FormID: 0103C60E SLFactionQ03 SLCardsQ03HamrysDeadChoice2A 0 That is... that is terrible! I am glad you avenged his death.
__なんて…なんて恐ろしい事でしょう!でも、彼の仇を討ってくれて有難うございます。
FormID: 0103C60E SLFactionQ03 SLCardsQ03HamrysDeadChoice2A 1 But according to that letter you found, those bastards were part of a larger group. I beg you, you have to find the rest of them!
__しかしあなたの見つけたその手紙によると、そのならず者達はもっと大きなグループのほんの一部でしかないようですね。お願いです。どうか他の奴らも見つけてくれませんか!
FormID: 0103CAF7 SLFactionQ03 SLCardsQ03HamrysDeadChoice3A 0 Good luck.
__幸運を祈ります。
FormID: 0103CAF9 SLFactionQ03 SLCardsQ03HamrysDeadChoice3B 0 Take care of yourself.
__お気をつけて。
FormID: 0103CAFB SLFactionQ03 SLCardsQ03MiriaBerdir 0 What about him? As far as I know, he's still in jail, isn't he?
__彼の件はどうなりましたか?私の知っている限りでは、彼はまだ牢の中かと思いますけれど?
FormID: 0103CAFF SLFactionQ03 SLCardsQ03MiriaBerdirChoice2A 0 My pleasure.
__嬉しいですよ。
__喜んで。
FormID: 0103CB03 SLFactionQ03 SLCardsQ03MiriaBerdirChoice1A 0 I don't know him that well.
__私は彼の事をあまりよく知りません。
__彼の事はあまりよく知りません。
FormID: 0103CB03 SLFactionQ03 SLCardsQ03MiriaBerdirChoice1A 1 But I once heard him say he has a small cabin in the forest south of Cheydinhal, not far from the Reed river. Maybe he's there.
__けれど一度だけ、Cheydinhalの南の森に小さな小屋を持っているという話は聞いています。Reed riverからそう離れていない所だそうです。彼はそこにいるかも知れません。
FormID: 0103D4D2 SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice1A 0 Information? About what?
__情報ですって?何の情報ですか?
__情報?何の?
FormID: 0103D4D4 SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice2A 0 I had no idea... If I knew, I'd never trade with them. You have to believe me, I'm no criminal!
__知らなかったんです…。知っていれば彼らと取引なんてしませんでしたよ。信じて下さい。私は犯罪者なんかじゃありません!
__知らなかったんだよ…。知ってれば奴らと取引なんてしなかった。信じてくれ、おれは犯罪者なんかじゃない!
FormID: 0103D4D6 SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice3A 0 Eh... it was an accident. I broke a mug in the tavern.
__おぉ…。ただの事故ですよ。宿屋でマグカップを割ってしまっただけです。
__おお…。ただの事故だよ。宿屋でマグカップを割っちまったくらいの事さ。
FormID: 0103D4D6 SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice3A 1 Over someone's head, heh. He said a few things about my heritage I didn't like.
__まあ割った場所は誰かさんの頭の上だったってわけだがな、ハッ。奴はおれの品性がどうしたこうしたと細かい事を言ってたからよ。気に入らなかったんだ。
FormID: 0103D4D8 SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice4A 0 Yes, I think I can help you out... You know, they don't want me to meet them, so they send a middleman once a week.
__ああ。お前を手伝う事なら出来ると思うぞ…。分かるだろうが、奴らは俺と直接会いたがらないから、週に1回仲介人を寄越して来るんだ。
FormID: 0103D4D8 SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice4A 1 I meet her every day at the shrine of Vaermina. It's not far from here.
__その女とはいつもVaerminaの祠で会ってる。ここからそう遠くない場所だ。
FormID: 0103D4D8 SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice4A 2 So your best bet is to go there and talk to her. She's a Dunmer by the name of Sierra.
__現地に行って、彼女と話してみるのがベストだな。彼女の名前はSierra。Dunmerだ。
FormID: 0103D4DA SLFactionQ03 SLCardsQ03BerdirChoice5A 0 It's the least I can do. I hope you'll be able to bring them to justice.
__おれに出来るのはここまでだな。お前が奴らに正義の鉄鎚を下してくれるのを期待してるぜ。
FormID: 0103D4E3 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice1A 0 Then yeh're here ta talk 'bout business, I s'pose.
__ふーん。ということは、お仕事の用事ってわけね。
FormID: 0103D4E5 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice1B 0 Then stop wastin' my time.
__だったらあたいを煩わせんなっつーの。
FormID: 0103D4E7 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice2A 0 Eh? What d'yeh mean?
__ハァ?どーゆー意味よ?
FormID: 0103D9CF SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice3A 0 Or?
__さもなくば?
FormID: 0103D9D1 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice4A 0 Yeh wouldn't hit a girl, would yeh?
__まさか、かよわい女の子に乱暴なんてするわけないよな?
FormID: 0103D9D3 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice4B 0 Yeh wouldn't hit a girl, would yeh?
__まさか、かよわい女の子に乱暴なんてするわけないよな?
FormID: 0103D9D5 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice5A 0 Alright, alright! I guess I don't really have a choice... They're in Crayfish cave, southeast of here.
__わかったよ!他にどーしようもないみたいだからさ…。あいつらならCrayfish caveにいるよ。ここから南東だ。
FormID: 0103D9D7 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraChoice6A 0 But yeh... Hells, yeh're smarter than yeh look. Follow me.
__でも…あんたは見かけよりもずっと知恵が回りそうだ。あたいに付いてきな。
FormID: 0103D9DC SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1A 0 That's good ta hear... But even if yeh don't, they'll know I led yeh to 'em an' they'll cast me out.
__それを聞いて安心したよ…。もしあんたがちゃんとやらなきゃ、あたいが先導したってバレて追放されちまうからな。
FormID: 0103D9DC SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1A 1 They're not 'forgive and forget' types, yeh know? But they're my family... I have nowhere else ta go!
__あいつらと来たら、許すとか水に流すとかぜんぜん頭に無いんだ。分かるだろ?けれどあたいにとっちゃ家族さ…。他に行くあてなんて無いんだ!
FormID: 0103D9DC SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1A 2 So, um, d'yeh think I could go with yeh after this is over?
__だからさ。全部終わったらあたいを連れて行ってくれないか?
FormID: 0103D9DE SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1B 0 But they didn't do anythin' ta deserve death!
FormID: 0103D9DE SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1B 1 They're my family, and now I have nowhere else ta go. Even if yeh don?t kill 'em, they'll know I led yeh to 'em, and they'll cast me out.
__あいつらは死ななくちゃならないような悪事なんて何もしてないよ!
FormID: 0103D9DE SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1B 1 They're my family, and now I have nowhere else ta go. Even if yeh don�t kill 'em, they'll know I led yeh to 'em, and they'll cast me out.
__あいつらは家族同然だったんだ。もう行くあてもない。あんたが殺さなかったとしても、もうあたいの居場所なんてない。
FormID: 0103D9DE SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1B 2 They're not really 'forgive and forget' types, yeh know?
__あいつらと来たら、許すとか水に流すとかぜんぜん頭に無いんだ。分かるだろ?
FormID: 0103D9E0 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1C 0 Yeh're a monster! They didn't do anythin' ta deserve death, they just wanted to make some gold for livin'!
__この人でなし!あいつらは死ななくちゃならないような悪事なんて何もしてないよ!生きるためのお金が欲しかっただけなのに!
FormID: 0103D9E0 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice1C 1 I'm not gonna let yeh do that!
__あんたを行かせはしないよ!
FormID: 0103D9E2 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice2A 0 I'll wait here then. Good luck ta yeh.
__あたいはここで待ってるからな。無事でいてくれよ。
FormID: 0103D9E6 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice3A 0 Hey, I was just tryin' ta help!
__ちょ。あたいはただ手伝おうとしただけなのに!
FormID: 0103D9E8 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice2B 0 Yeh mean it? But yeh must promise me yeh'll do what yeh can ta settle this peacefully.
__一緒に来てくれって?だったら血を流さずに解決するって約束してよ!
FormID: 0103D9EA SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice3B 0 Yeah, like yeh really care.
__そうね。お気の毒さま。
FormID: 0103D9EC SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice4B 0 Alright, thanks.
__分かった。ありがとね。
FormID: 0103D9EE SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice5B 0 Alright, thanks.
__分かった。ありがとね。
FormID: 0103E3BF SLFactionQ03 SLCardsQ03Falsifier2 0 What the hell!? Who let you in?
__何だ!?誰が招き入れたんだ?
FormID: 0103E3C1 SLFactionQ03 SLCardsQ03Falsifier2Choice1A 0 I'm not good at talking, but I'm good at killing. Wanna see?
__俺は喋るのは苦手だが、殺すのは得意なんだぜ。試してみるかい?
FormID: 0103E3C3 SLFactionQ03 SLCardsQ03Falsifier2Choice1B 0 If this is the way you want to play it...
__それがお好みなら相手してやるぜ…
FormID: 010447D3 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice6A 0 Alright, I'll be here.
__分かった。ここにいる。
__分かった。あたいはここにいるよ。
FormID: 010447D6 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7A 0 I... I trust yeh.
__わ…分かった。あんたを信じるよ。
FormID: 010447D6 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7A 1 If yeh still want me ta go with yeh, I'm ready. I don't wanna stay here any longer.
__まだ一緒に付いて来いっていうならそうするよ。準備は出来てる。あたい、もうここには居たくないんだ。
FormID: 010447D8 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7B 0 Yeh monster! I shouldn't've trusted yeh!
__この人でなし!あんたを信じたあたいが馬鹿だった!
FormID: 010447DA SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice8A 0 Thank yeh... let's get outta here.
__ありがと…。行こう。
__ありがと…。外にでよう。
FormID: 01044EB0 SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice1A 0 So, be careful and good luck.
__それではお気をつけて。ご幸運を。
FormID: 01044EB2 SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice1B 0 Well, it is good to know that the situation has been dealt with. Are you sure there are no more groups?
__そうですか。決着がついて良かったですよ。確かに、もう残党はいないのですよね?
FormID: 01044EB4 SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice2A 0 One less thing to worry about then... Good job, Collector, good job indeed.
__これで悩みの種が一つ減りましたね…。良い働きをしてくれました、Collector。本当に良くやってくれましたね。
FormID: 01044EB7 SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice3A 0 Oh, I almost forgot. As a reward for your services, I am promoting you to Senior Collector!
__おお。忘れる所でした。あなたのこれまでの働きをかんがみ、Senior Collectorへの昇格を許可します!
FormID: 01044EB8 SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice3B 0 Oh, I almost forgot. As a reward for your services, I am promoting you to Senior Collector!
__おお。忘れる所でした。あなたのこれまでの働きをかんがみ、Senior Collectorへの昇格を許可します!
FormID: 01044EBA SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice4A 0 And there is one other thing... While you were gone, I went to Bruma for Hamrys' funeral.
__それともう1つ…。あなたが不在の間、Hamrysの墓参りのためBrumaへ行ったんですよ。
FormID: 01044EBA SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice4A 1 It appears that Hamrys bequeathed his cottage to me. I want you to have it.
__どうやらHamrysはコテージを私に相続させるつもりだったらしいのですけれど、私はこれをあなたにあげたいと思う。
FormID: 01044EBA SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice4A 2 I do not need another house, but I do not want to sell it to a stranger. Besides, you have earned it for putting Hamrys' killers to death.
__私にはこれ以上家は必要ありませんが、知らない人間に売るつもりもありませんので。それに、あなたはHamrysの仇を討ってくれましたからね。
FormID: 01044EBC SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice5A 0 Here is the key. Take care of yourself out there.
__さあ鍵をどうぞ。新しい家でゆっくりくつろいで下さい。
FormID: 010455A6 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice6B 0 I'll be here.
__ここに居るよ。
FormID: 010455A9 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7C 0 Aye, me too. Thanks for sayin' that.
__あたいも同じ気持ちさ。そう言ってくれてありがとう。
FormID: 010455A9 SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7C 1 So yeh still want me around? C'mon, it's time ta get outta here.
__まだあたいに一緒にいて欲しいの?じゃあ行こう。ここを出なきゃ。
FormID: 010455AA SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7D 0 Yeh dirty bastard!
__こんちくしょうめ!
FormID: 010455AA SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7D 1 Yeh don't even care, d'yeh? I'm gonna make yeh regret yeh were born!
__あんたには情けの一つもないのか?生まれてきた事を後悔させてやるよ!
FormID: 010455AB SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7D 0 Yeh dirty bitch!
__このアバズレ女め!
FormID: 010455AB SLFactionQ03 SLCardsQ03SierraEscortedChoice7D 1 Yeh don't even care, d'yeh? I'm gonna make yeh regret yeh were born!
__あんたには情けの一つもないのか?生まれてきた事を後悔させてやるよ!
FormID: 0106BA31 SLFactionQ03 SLCardsQ03OrenthilChoice5B 0 Here is the key. Take care of yourself out there.
__さあ鍵をどうぞ。新しい家でゆっくりくつろいで下さい。