L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.41/Dialogue/SLFactionQ01 の変更点

Note/L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.41/Dialogue/SLFactionQ01?
FormID: 0101CFB0	SLFactionQ01	SLCardsRaynilAssign	0	Ah, you must be the new member Orenthil told me about. I have been expecting you.	
__ああ、貴方がOrenthilの言っていた新しいメンバーですね。お待ちしておりました。
FormID: 0101CFB0	SLFactionQ01	SLCardsRaynilAssign	1	So, I am supposed to give you a task... Yes, there is something you can do for me.	
__それでは、私から貴方に課題を与える事になったと…はい、やって頂きたい事があります。
FormID: 0101CFB2	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask	0	See, there is this card with a rat. Nothing special about it. But only a few people know there is another one, which is, in fact, much rarer.	
__これを見て下さい、Ratのカードです。こちらは極ありふれたものです。しかし、知っている人はほとんどいませんが、別の種類があるのです。そちらは大変珍しいものです…。
FormID: 0101CFB2	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask	1	That card used to be the pride of my collection. But then it was stolen from me! I even know who stole it. All I want from you is to bring it back.	
__...それに普通のものよりもずっと高く売れます。コインが2枚描かれていますからね。このカードを持って来て頂ければ貴方を昇進させましょう。
__…それに普通のものよりもずっと高く売れます。コインが2枚描かれていますからね。このカードを持って来て頂ければ貴方を昇格させましょう。
FormID: 0101CFB3	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask	0	Bring me that Rat card with two coins on it and I will promote you.	
__コイン2枚のRatのカードを持って来て頂ければ貴方を昇進させます。
__コイン2枚のRatのカードを持って来て頂ければ貴方を昇格させます。
FormID: 0101CFB6	SLFactionQ01	SLCardsRaynilRatCard	0	Have you found it? Excellent! Let me see it then!	
__見つかったのですか?素晴らしい!早速見せて下さい!
FormID: 0101CFB8	SLFactionQ01	SLCardsRaynilChoice1A	0	It's perfect! As I promised, I am hereby promoting you to Collector. Unfortunately, I don't have any other tasks for you. Try stopping by later.	
__完璧です!約束通りに、貴方をCollectorへと昇進させましょう。しかし残念ながら今の所、あなたにお願いしたい仕事はありません。後でまた寄って下さい。
__完璧です!約束通りに、貴方をCollectorへと昇格させましょう。しかし残念ながら今の所、あなたにお願いしたい仕事はありません。後でまた寄って下さい。
FormID: 0101CFBA	SLFactionQ01	SLCardsRaynilChoice1B	0	What do you mean? We had an agreement... I guess I should have seen this coming.	
__どういう事ですか?合意はしたはずですが…とはいえ、こうなる事も予想してはいました。
FormID: 0101CFBA	SLFactionQ01	SLCardsRaynilChoice1B	1	Listen, I have some uncommon cards I can spare. How about a trade?	
__よく聞いて下さい、私の手元にはお渡しできる珍しいカードが何枚かあります。交換でどうでしょう?
FormID: 0101CFBC	SLFactionQ01	SLCardsRaynilChoice2A	0	As you wish, but this is not the end. And don't expect any promotion from me.	
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇進は期待しないで下さい。
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇格は期待しないで下さい。
FormID: 0101CFBF	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer1	0	You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFBF	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer1	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC2	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer2	0	You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC2	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer2	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC4	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer3	0	You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC4	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer3	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC6	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer4	0	You didn't make it easy, but I got that card at last. Thank you.	
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC6	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer4	1	Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.	
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC8	SLFactionQ01	SLCardsRaynilOffer5	0	As you wish, but this is not the end. And don't expect any promotion from me.	
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇進は期待しないで下さい。
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇格は期待しないで下さい。
FormID: 0101CFC9	SLFactionQ01	SLCardsRaynilChoice2B	0	Here is my offer. What do you say?	
__これらを提案します。いかがですか?
FormID: 010263DE	SLFactionQ01	GREETING	0	Ah, here you are. Raynil wrote me, and told me what happened.  In any other case, I would be disappointed by this situation - but not this time.	
__ああ、いらっしゃいましたね。Raynilから、手紙で成り行きを知らされました。通常なら失望していた所かもしれませんが - 今回ばかりは違います。
FormID: 010263DE	SLFactionQ01	GREETING	1	That card is a real treasure, and you have proven yourself a wise collector by refusing to hand it over.	
__あのカードは本当に貴重な物ですから、渡すのを拒否した事により、あなたはご自身が経験豊かなコレクターであると証明した事になります。
FormID: 010263DE	SLFactionQ01	GREETING	2	And that is why I have the honor of promoting you to Collector.	
__そしてそれこそは、私があなたをCollectorに昇格させる名誉に与る理由です。
FormID: 01052309	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask1	0	My card was stolen by that drunken loser, Tulius. Maybe you've seen him - he spends all day in the Market District, sleeping and drinking cheap wine.	
__のろまな酔っ払いのTuliusにカードを盗まれたのです。奴の顔ならあなたも見かけた事があると思いますが、一日中Market Districtにいて昼寝しながら安ワインをあおっているような男ですよ。
FormID: 0105230B	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask2	0	I don't really care how you do it, just bring my card back.	
__手段は問いませんから、カードを取り戻して下さい。
FormID: 0105230B	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask2	1	I'm certain that Tulius didn't sell it, because he has no clue about its real value. So please, hurry.	
__Tuliusならきっとカードを売り払っていませんよ。彼にカードの真の値打ちが分かるものですか。お願いです、早く取り戻して下さい。
FormID: 0105230B	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask2	2	If you succeed, I'll be glad to promote you.	
__上手く行ったら、喜んであなたを昇格させましょう。
FormID: 01052318	SLFactionQ01	GREETING	0	Any luck getting my card back from Tulius?	
__首尾よくTuliusからカードを取り戻してくれましたか?
FormID: 0105231A	SLFactionQ01	SLCardsRaynilTask3	0	Then why are you here? Come back when you have that card!	
__こんな所でぐずぐずしている場合ですか?カードを取り戻してから会いに来て下さい!
FormID: 0105231C	SLFactionQ01	SLCardsTuliusRatCard1	0	You mean this little thing? It's mine! I found it laying on the street! Nobody accuses Tulius of stealing, you hear me? Nobody!	
__お前が言ってるのはこれの事か?しかし、ワシが道端で拾ったんだからワシのもんじゃい!Tuliusは泥棒だなんて誰も非難せんわいな!分かるかの?
FormID: 0105231E	SLFactionQ01	SLCardsTuliusRatCard2	0	Sell it? Nay, I don't need more money. I used to be a humble priest, serving in the Chapel of Dibella...	
__売って欲しいとな?ふん、べつに金に不自由なぞしとらんわ。これでもかつてはつつましやかな僧侶だったんじゃ。Chapel of Dibellaに務めておってな…。
FormID: 01052320	SLFactionQ01	SLCardsTuliusRatCard3	0	I'll tell you what I want. I've had it with this grape juice. Bring me a bottle of Colovian Heartwine, the finest I have ever tasted.	
__ワシの望みを聞いてくれんかのう。もうぶどうジュースには飽いた。今だかつて飲んだ事のないような、最上級のColovian Heartwineを持って来て欲しいんじゃ。
FormID: 01052320	SLFactionQ01	SLCardsTuliusRatCard3	1	Don't even bother trying to find it in local inns. There's only one place where you can get it.	
__だが、近場の宿屋で探そうなんて考えてはいかんぞ。入手場所は一箇所しか無いんじゃ。
FormID: 01052320	SLFactionQ01	SLCardsTuliusRatCard3	2	Go to the Grey Mare in Chorrol and talk to Emfrid, the innkeeper there. Just one bottle, and the card is yours.	
__ChorrolのGrey Mareじゃよ。主人のEmfridと話しておくれ。たった1本の酒でカードはお前のもんじゃい。
FormID: 01052322	SLFactionQ01	SLCardsTuliusRatCard4	0	Take your time. I'll just get some rest over there.	
__まあ、あせらずやっておくれ。ワシはあっちで休んどることにするよ。
FormID: 01052324	SLFactionQ01	SLCardsTuliusWine1	0	You don't have it? Then why did you wake me up?	
__なんだって酒も持って来ずに俺を起こしたんだよ?
FormID: 01052325	SLFactionQ01	SLCardsTuliusWine1	0	You have it? Just show me the bottle�Eyes, that's the one. Do you see those colors? Ah, you've brought a moment of happiness into an old man's life.	
__酒は持ってきたかの?どれ、ボトルを見せてみろ。そうじゃな、これで間違いない。この色合いが目に入らんか?ああ、お前はこの老人の暮らしにいっときの幸せを運んでくれたのう。
FormID: 01052325	SLFactionQ01	SLCardsTuliusWine1	1	Dibella bless you, good lady.	
__Dibelaの祝福あれ!親切な女の人。
FormID: 01052328	SLFactionQ01	SLCardsTuliusWine2	0	Don't worry, I'll keep my end of the bargain. Here you go.	
__心配するな、ちゃんと約束は守る。さあ持ってけ。
FormID: 0105232C	SLFactionQ01	SLEmfridWine1	0	Ah, quite a remarkable wine that is. But how do you know about it? No one has come asking about it for years.	
__ああ、本当に素晴らしいワインですよ。でも、どこでそんな情報を知ったのです?そんな事を尋ねてくる人なんて何年ぶりでしょうか。
FormID: 0105232F	SLFactionQ01	SLEmfridWineChoice1A	0	Tulius? Oh yes, I remember him... He stayed here for a night once. I've never seen anyone drink so much wine.	
__Tuliusですって?ええ、彼なら覚えています…。一晩泊まって行かれた事がありましたけど、あんなにワインを沢山飲む人は見た事がありません。
FormID: 0105232F	SLFactionQ01	SLEmfridWineChoice1A	1	I'm afraid I have only one bottle left, so if you want to buy it, it's going to cost you 300 gold.	
__残念ですが、もうあと1本しか残っていません。ご購入されるおつもりなら、300goldお支払い頂けますか。
FormID: 01052330	SLFactionQ01	SLEmfridWineChoice1B	0	Now you're being quite rude, don't you think? Hmpf. I only have one bottle left, so if you want to buy it, it's going to cost you 400 gold.	
__なんて失礼な。もうあと1本しか残っていません。購入されるなら400goldお支払い下さい。
FormID: 01052332	SLFactionQ01	SLEmfridWineChoice2A	0	Thanks. I assure you, it's worth every single Septim.	
__有難うございます。値段ぶんの価値は保証しますよ。
FormID: 01052334	SLFactionQ01	SLEmfridWineChoice2B	0	Well, then it's your loss. Come back when you can afford it.	
__うーん。だったらどうしようもありませんね。お金が出来たらまた来て下さい。
FormID: 01052335	SLFactionQ01	SLEmfridWine1	0	You returned for it? Give me 300 gold and it's yours.	
__お戻りですね?300goldお支払い頂ければワインはあなたのものですよ。
FormID: 01052336	SLFactionQ01	SLEmfridWine1	0	You returned for it? As I said, it will cost you 400 gold.	
__戻りましたか。400gold払えばワインはあなたのものですけど。
FormID: 01052337	SLFactionQ01	SLEmfridWineChoice2A	0	Thanks. I assure you, it's worth every single Septim.	
__有難うございます。値段ぶんの価値は保証しますよ。
FormID: 01057533	SLFactionQ01	SLCardsTuliusWine1	0	You have it? Just show me the bottle�Eyes, that's the one. Do you see those colors? Ah, you've brought a moment of happiness into an old man's life.	
__酒は持ってきたかの?どれ、ボトルを見せてみろ。そうじゃな、これで間違いない。この色合いが目に入らんか?ああ、お前はこの老人の暮らしにいっときの幸せを運んでくれたのう。
FormID: 01057533	SLFactionQ01	SLCardsTuliusWine1	1	Dibella bless you, good sir.
__Dibelaの祝福あれ!親切な男の人。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS