Note/L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.41/Books/SLFalsifiersLetter?
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*本文
*本文 [#cf720cf0]
**原文
**原文 [#y19b97d9]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<FONT face=5>
<br>
Dear Ditrius,
<br>
<br>
I'm sending you another shipment of that fine parchment. Business goes pretty well up here, locals have no idea those cards aren't genuine. Only one farmer has been making trouble, but he shall be dealt with soon. Have you made any progress figuring out the spell to make cards shiny? That would be a goldmine. Let me know. <br>
<br>
There are cards for your Nord customer in the sack. Berdir, right? Be careful, with that amount he might get suspicious. I hope he wasn't talking about his source - should any of those collectors find out about this, we're damned for sure.
<br>
<br>
Darius
}}}
**訳文
**訳文 [#i554af66]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<FONT face=5>
<br>
親愛なるDitriusへ
<br>
<br>
俺はいま、お前宛に上等な羊皮紙を発送しているところだ。ここでの仕事はかなり上手くいっているよ。地元の奴らはカードが偽物だなんて全然気付いちゃいない。一人だけ厄介な農夫がいるが、まあすぐに片付くさ。ところでカードの光沢を増すスペルの分析は進んだか?上手くいけば金脈を発見するのと同じくらいもうかるはずだぜ。スペルの研究が進んだら知らせてくれよな。<br>
<br>
NordのBerdir向けのカードが布袋の中にあるだろう?奴には気をつけろよ。これだけの量だ、疑われるかも知れん。奴がうっかり入手経路を他に漏らさない事を祈っているよ。collectorsたちに目を付けられたら俺たちは破滅だからな。
<br>
<br>
Darius
【訳文記述エリア】
}}}}