Note/L10N/Oblivion_Collectible_Cards/1.21b/Dialogue/SLCards-02?
FormID: 0101CFBF SLCards SLCardsRaynilOffer1 0 It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFBF SLCards SLCardsRaynilOffer1 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC2 SLCards SLCardsRaynilOffer2 0 It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC2 SLCards SLCardsRaynilOffer2 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC4 SLCards SLCardsRaynilOffer3 0 It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC4 SLCards SLCardsRaynilOffer3 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC6 SLCards SLCardsRaynilOffer4 0 It wasn't easy with you, but I got that card at last. Thanks.
__大変だったでしょうね。ですが貴方のおかげでとうとう私はこのカードを手に入れることができました。ありがとうございます。
FormID: 0101CFC6 SLCards SLCardsRaynilOffer4 1 Oh, I should not forget about your promotion. So, I am hereby promoting you to Collector.
__ああ、貴方の昇格の事を忘れる訳にはいきませんね。これで貴方はCollectorに昇格です。
FormID: 0101CFC8 SLCards SLCardsRaynilOffer5 0 As you wish. But this is not the end. And don't expect any promotion from me.
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇進は期待しないで下さい。
__お望み通りに。しかしこれで終わりというわけではありません。それから、私からの昇格は期待しないで下さい。
FormID: 0101CFC9 SLCards SLCardsRaynilChoice2B 0 Here is my offer. What do you say?
__これらを提案します。いかがですか?
FormID: 0101CFCA SLCards GREETING 0 Congratulations to your promotion to Collector! Do you have a rare card for me by any chance?
__Collectorへの昇格おめでとうございます!珍しいカードを手に入れる機会はありましたか?
FormID: 0101CFCC SLCards GREETING 0 Nice to see you, Collector.
__お会いできて嬉しいです、Collector。
FormID: 0101CFCD SLCards GREETING 0 Greetings, Collector. Do you have a rare card for me by any chance?
__こんにちは、Collector。ひょっとして珍しいカードを持って来てくれたのですか?
FormID: 01022A0A SLCards SLCardsCard7 0 I'm always excited when I see three coins on a card! I will give you 4988 for this one.
__コイン3枚のカードを見るというのはいつでも興奮するものですね!これでしたら4988Goldお渡しします。
FormID: 01022A0D SLCards SLCardsCard7 0 There is nothing better than seeing a new rare card!. I will buy it from you for 4988 gold.
__新たなレアカードを見る事ほど良いものはありませんね!これなら4988Goldで買いましょう。
FormID: 01022A0F SLCards SLCardsCard8 0 Hmm. I heard about this one, but I have never actually seen it. I can offer 4762 gold.
__ふうむ。話に聞いた事はありましたが、実際に見たのは初めてです。4762Goldでどうですか。
FormID: 01022A10 SLCards SLCardsCard8 0 It is perfect! You can have 4762 gold for this piece.
__非の打ち所もありません!この一枚を売って頂けるなら4762Gold出しましょう。
FormID: 01022A14 SLCards SLCardsCard9 0 It is wonderful to see card like this one! I will give you 5344 gold for it.
__この様なカードを見られるとは、素晴らしい!これにでしたら5344Goldお渡ししましょう。
FormID: 01022A15 SLCards SLCardsCard9 0 Well, isn't it beautiful? Collector's heart is pleased, his purse is crying... I am offering 5344 gold.
__いやあ、美しいと思いませんか?コレクター心が満たされますね、財布は悲鳴を上げていますが...5344Goldでいかがでしょう。
__いやあ、美しいと思いませんか?コレクター心が満たされますね、財布は悲鳴を上げていますが…5344Goldでいかがでしょう。
FormID: 01022A17 SLCards SLCardsCardA 0 A wonderful piece of craft! I am willing to pay 5772 gold for this one.
__見事な作品です!これになら喜んで5772Goldを支払いましょう。
FormID: 01022A18 SLCards SLCardsCardA 0 Yes, this one is very rare piece, I can tell. I am offering 5722 gold.
__ああ、これはものすごく貴重な一枚ですよ、断言しましょう。5722Goldでいかがでしょう。
FormID: 01022F00 SLCards SLCardsOrenthilRareOffer 0 Excellent, show me what you got!
__素晴らしい、早速見せて下さい!
FormID: 010263DE SLCards GREETING 0 Ah, here you are. Raynil wrote me, and told me what happened. In any other case, I would be disappointed by this situation - but not this time.
__ああ、いらっしゃいましたね。Raynilから、手紙で成り行きを知らされました。通常なら失望していた所かもしれませんが - 今回ばかりは違います。
FormID: 010263DE SLCards GREETING 1 That card is a real treasure, and you have proven yourself an experienced collector by refusing to hand it over.
__あのカードは本当に貴重な物ですから、渡すのを拒否した事により、あなたはご自身が経験豊かなコレクターであると証明した事になります。
FormID: 010263DE SLCards GREETING 2 And that is why I have the honor to promote you to Collector.
__そしてそれこそは、私があなたをCollectorに昇格させる名誉に与る理由です。
FormID: 010263E0 SLCards SLCardsOrenthilToMiria 0 Go talk to Miria in Cheydinhal. She has requested our help to assist with something very important to her.
__Cheydinhalへ行き、Miriaと話して下さい。彼女が我々に手助けを求めて来ました、何か彼女にとって極めて重要な事のようです。
FormID: 010263E1 SLCards GREETING 0 Hello, my name's Miria. Pleased to meet you.
__こんにちは、私はMiriaといいます。会えて嬉しいわ。
FormID: 010263E3 SLCards SLCardsMiriaAssign 0 Oh, I was wondering when you'd show up, fellow collector. Let me fill you in.
__ああ、いつになれば来てくれるだろうと思っていましたよ、コレクター仲間さん。詳しく説明させて下さい。
FormID: 010263E5 SLCards SLCardsMiriaAssignGoOn 0 I made a deal with Nord adventurer. He was supposed to sell me a rare card - Mehrunes Razor.
__私はNordの冒険家と契約をしました。彼はとある珍しいカードを売ってくれる予定でした - Mehrunes Razorです。
FormID: 010263E5 SLCards SLCardsMiriaAssignGoOn 1 But then he got himself arrested! The guards won't let me see him, so I'd like you to talk to him and get that card for me somehow.
__しかしその前に彼は逮捕されてしまったのです!看守は私と彼を会わせてくれそうにありません、ですからどうにかして彼と話してカードを手に入れて欲しいのです。
FormID: 010263E5 SLCards SLCardsMiriaAssignGoOn 2 He's here in castle dungeon. Will you help me?
__彼はこの街の城の地下牢にいます。助けてもらえますか?
FormID: 010263E7 SLCards SLCardsMiriaChoice1A 0 Oh... well, you know where to find me when you have some.
__あら...では、時間が出来ればいつでも来て下さい。
__あら…では、時間が出来ればいつでも来て下さい。
FormID: 010263E9 SLCards SLCardsMiriaChoice1B 0 I knew I could count on you! His name is Berdir. Please, hurry back when you have that card. Here's the gold I promised to pay for it.
__やっぱりあなたは頼りになりますね!彼の名前はBerdirです。どうか、カードが手に入ったらすぐ戻って来て下さいね。こちらが支払いを約束した代金になります。
FormID: 010263EA SLCards SLCardsMiriaAssign 0 Have you returned to help me?
__助けに戻ってくれたんですか?
FormID: 010263EB SLCards SLCardsMiriaAssign 0 Berdir is the person you have to find. He is arrested in castle dungeon. But I've already told you all these things.
__Berdirが見つけて欲しい相手です。彼は城の地下牢に囚われています。もうお話ししましたが。
FormID: 010268D3 SLCards SLCardsRemanNord 0 Nobody is allowed to see him, unless you have a pretty good reason...
__彼との面会は許可されていない、君に特に相応しい理由がない限りな...
__彼との面会は許可されていない、君に特に相応しい理由がない限りな…。
FormID: 010268D4 SLCards SLCardsRemanNord 0 Like I said, you must have a good reason if you want to see him. You know what I mean...
__言った通り、彼に会いたければ十分な理由が必要だ。どういう意味かはわかるだろう...
__言った通り、彼に会いたければ十分な理由が必要だ。どういう意味かはわかるだろう…。
FormID: 010268D7 SLCards SLCardsRemanChoice1B 0 See? It wasn't that hard, was it?
__分かってるじゃないか?簡単な事さ、そうだろう?
FormID: 01026DBF SLCards SLCardsRemanChoice1A 0 Then stop wasting my time!
__それなら俺の時間を無駄にするのをやめろ!
FormID: 010272A6 SLCards GREETING 0 Who're you and what do you want?
__あんた誰だ、何の用だ?
FormID: 010272A8 SLCards SLCardsRareCard 0 That Redguard chick sent you, eh? She seems to want that card pretty bad. But I think some gold was mentioned...
__あのRedguardの姉ちゃんがあんたを寄越したのか、そうだな?よっぽどあのカードが欲しいと見える。金の話も出たと思うが...
__あのRedguardの姉ちゃんがあんたを寄越したのか、そうだな?よっぽどあのカードが欲しいと見える。金の話も出たと思うが…。
FormID: 010272AA SLCards SLCardsBerdirCont 0 Well, then we have only one problem left to solve. In case you haven't noticed, I'm stuck in bloody jail. So here's the deal.
__よし、それなら残る問題はただ一つだ。気が付いてない場合に備えて言うと、俺は忌々しい牢屋の中に囚われてるんだ。そこで取引をしようじゃないか。
FormID: 010272AA SLCards SLCardsBerdirCont 1 You'll bring me a few lockpicks, lets say five. Then I'll tell you where that card is.
__Lockpickを何本か持って来てくれ、そうだな、5本ってとこか。そうしたらカードの在り処を教えるからよ。
FormID: 010272AC SLCards SLCardsBerdirLockPicks 0 Do you have them?
__あれは持ってるか?
FormID: 010272AE SLCards SLCardsBerdirChoice1A 0 Then stop wasting my own time and go get them.
__なら時間を無駄にしてないで調達しに行けよ。
FormID: 010272B0 SLCards SLCardsBerdirChoice1B 0 Nice, I owe you one.
__よし、これで借り一つだな。
FormID: 010272B2 SLCards SLCardsBerdirAnswer 0 All right. It's in hidden chest outside town walls, near the Wayshrine of Akatosh. I'll mark it on your map.
__いいだろう。あれは街壁の外、Wayshrine of Akatoshの近くの隠しchestの中にあるよ。あんたの地図に印を付けよう。
FormID: 010272B2 SLCards SLCardsBerdirAnswer 1 And don't forget to put my gold into it. I'll pick it out after I get out of here.
__そうだ、金を入れるのを忘れないでくれよ。こっから出たら回収するからよ。
FormID: 010272B6 SLCards SLCardsRareCard 0 You have it?
__持っているんですか?
FormID: 010272B6 SLCards SLCardsRareCard 1 That's fantastic! Thank you for your help! And here's a little reward - it should help you in searching for your own rare cards.
__素晴らしいわ!助けてくれてありがとう!これはちょっとしたお礼です - 珍しいカードを探す助けになってくれる事でしょう。
FormID: 01027C83 SLCards GREETING 0 Nice to see you, Collector.
__お会いできて嬉しいです、Collector。