L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NChorrolDoyenQuest の変更点

Note/L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NChorrolDoyenQuest?
Top/L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NChorrolDoyenQuest

FormID: 0101B295	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	0	Ah, you brought my mother the supplies, I see.	
__おぉ、俺の母親に品物を届けてくれたらしいな。
FormID: 0101B295	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	1	That's good. She'll make four convincing decoys for you.	
__そいつは良い。彼女はあんたのために4体の出来の良い囮を作るだろう。
FormID: 0101A422	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	0	He's dead, is he?	
__奴は死んだかい?
FormID: 0101A422	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	1	Good work!	
__良くやった!
FormID: 0101A422	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	2	They'll think twice before bothering us again, now.	
__奴らもこれで再び俺らの邪魔をしようとする前に思い直すはずだ。
FormID: 0101A422	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	3	I have another idea, to loosen the Raiders' hold on Bruma.	
__BrumaにおけるRaidersの影響を緩めるために、別の考えがある。
FormID: 0101A422	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	4	Let me know when you're ready to discuss it.	
__そいつを話し合う用意が出来たら教えてくれ。
FormID: 0101A40B	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	0	Hmm, you're the thief who broke into Fathis Aren's Tower, aren't you?	
__あら、あなたFathis Aren's Towerに侵入した盗賊だね?
FormID: 0101A40B	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	1	Skrivva speaks highly of you.	
__S'krivvaがあなたの事を高く買っていたわよ。
FormID: 0101A40B	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	2	Perhaps you are just the person to help.	
__きっとあなたは手助けしてくれるに打って付けの人ね。
FormID: 0101A411	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	0	Have you reconsidered?	
__考えなおしてくれました?
FormID: 0101B2AA	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	0	The men are being sent there?	
__奴らはあそこに向かったかい?
FormID: 0101B2AA	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	1	Well done. I believe the guild's position in Bruma is now more secure than it has been in many years.	
__よくやったな。俺はBrumaのGuildの地位が今や、長年の中でより強固なものになったと信じている。
FormID: 0101B2AA	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	2	You will make an excellent Doyen.	
__あんたは素晴らしいDoyenになるだろうよ。
FormID: 0101B2AB	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	0	Greetings, brother-Doyen.	
__やぁ、Doyenの兄貴。
FormID: 0101B2AC	01NChorrolDoyenQuest	GREETING	0	Greetings, sister-Doyen.	
__やぁ、Doyenの姉御。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	0	Let me start by saying this:	
__これを言ってから始めましょうか。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	1	As the Doyen representing our group in Chorrol, I am in a position of privilege.	
__私はChorrolのこのグループを代表するDoyenとして、この名誉ある地位にいるの。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	2	This people of this town are both rich, and unsuspicious,	
__この街の人々は裕福で疑いってものを持ってなくてね、
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	3	And the Countess's guards take efficient care of any would-be competitors.	
__だから、Countessの護衛はライバルとなりうる者に効果的に対処しているわ。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	4	So when I speak of the troubles my brother Doyen has endured, up North in Bruma,	
__なので、私は兄弟のDoyenが耐えぬいた問題について話します。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	5	I do so with sympathy, and full-aware of my own good luck.	
__私自身の幸運を知っているからこそ、同情しているの。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	6	I received a letter last week, informing me that Borgha was taken prisoner by Raiders,	
__BorghaがRaidersにより、捕虜にされたと言う報せの手紙を先週受け取ったの。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	7	Borgha was a good friend, and a loyal Doyen, 	
__Borghaは私の親友で、義理堅いDoyenでね、
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	8	But I know, by now, he is almost certainly dead.	
__でも、今頃、彼はほぼ間違いなく死んでしまっている思うの。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	9	I mourn him, but somebody must go take his place immediately.	
__私は彼の事を悼んでいるけれど、直ぐにでも誰かが彼の代わりを勤めなければならないのよ。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	10	The Raiders have always resented the Guild's activity in Bruma,	
__RaidersはいつもBurumaでのGuildの活動に腹を立てていて、
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	11	and they won't hesitate to dislodge us completely, as we try to regain footing.	
__そして、私達が足場を回復しようとすれば、彼らは私達を完膚なきまでに追い払う事をためらわないでしょうね。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	12	You are newer to the guild than most Doyens, but I feel you have proven yourself.	
__あなたは大方のDoyen達よりもGuildに不慣れだけれども、私はあなたが自分自身で実績を立てたと思っているの。
FormID: 0101A40D	01NChorrolDoyenQuest	01NChorrolDoyenHelp	13	Will you go to Bruma, and take command?	
__Brumaへ行き、指揮を取ってもらえないでしょうか?
FormID: 0101A412	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaCommandYes	0	Excellent.	
__よろしい。
FormID: 0101A412	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaCommandYes	1	I will give you a key, allowing you use of the Doyen's Quarters there.	
__鍵を与えますので、あそこのDoyen's Quartersを自由に使う事を許します。
FormID: 0101A412	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaCommandYes	2	Speak to Trogar the Giant about what can be done, to stymie the Raiders.	
__Raidersを追い払うために何ができるかをTrogar the Giantと話してください。
FormID: 0101A412	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaCommandYes	3	He may look misshapen and enormous, but he's one of our most cunning agents.	
__彼は大きくて不恰好に見えるかもしれませんが、最も抜け目のないエージェントの一人です。
FormID: 0101A412	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaCommandYes	4	Shadow Hide You.	
__影と共にあれ。
FormID: 0101A410	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaCommandNo	0	We need somebody strong. Consider it for now.	
__私達には力強い者が必要です。今はその事を考えてください。
FormID: 0101A417	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	0	The Raiders are a group of Nords from Skyrim. Big, barbaric types.	
__RaidersはSkyrimからのNord達の集団よ。デカくて、野蛮な奴ら。
FormID: 0101A417	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	1	They prey on travellers going to and from the city, for the most part.	
__大抵の場合、街を行き来する旅行者達を獲物にしていて、
FormID: 0101A417	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	2	Their base of power is in their own country,	
__彼らの勢力基盤は彼ら自身の国にあるのだけれど、
FormID: 0101A417	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	3	But they consider the Jerall Mountains theirs by right, as well.	
__同時に、彼らはJerall Mountainsを自分達の正当な所有物と考えているわ。
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	0	Are you here to take over? Good.	
__あんたがここを引き継ぐことになっているのかい?よし。
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	1	I've kept a close watch on these Raiders for years, now.	
__俺はここずっと何年も奴らRaidersを監視し続けてきた。
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	2	If you ask me, abducting the Doyen was a test.	
__俺に言わせれば、Doyenが誘拐されたのは試されたのさ。
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	3	They want to see how we react, how much they can push us around.	
__どれだけ俺らが言いなりになるのか、その反応を奴らは見たがっている。
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	4	They regard subtlety as weakness, and they think the Thieves Guild isn't strong enough to stand up to them.	
__奴らは繊細さと弱さだと考えていて、Thieves Guildが奴らに立ち向かうにはそれ程強くないと思っていやがる。
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	5	The only way we can hold our ground is by hitting them right back.	
__俺らが自分達のシマを守りぬく唯一の方法は、奴らに真っ向から仕返ししてやる事だ。
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	6	An eye for an eye, right?	
__目には目を、そうだろ?
FormID: 0101A41C	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	7	You have to take down their leader.	
__あんたは奴らのリーダーを打ち負かさなければならない。
FormID: 0101B2AD	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	0	Trogar informed me of your success in Bruma.	
__TrogarはBrumaでのあなたの功績について知らせくれました。
FormID: 0101B2AD	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiders	1	I am well-pleased. Fine work.	
__大変嬉しく思っているよ。いい仕事をしたね。
FormID: 0101A416	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaHideout	0	You'll find it hidden behind a tree, along the city wall,	
__Burumaの内側、丁度North Gateを通った所、
FormID: 0101A416	01NChorrolDoyenQuest	01NBrumaHideout	1	just behind the North Gate, inside of Bruma.	
__城壁に沿った場所の木の陰に隠されているのを見つけるでしょう。
FormID: 0101A41E	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderLeader	0	He's a Norseman called Svalberg Rhinehammer.	
__そいつはSvalberg Rhinehammerと言う名のNord人だ。
FormID: 0101A41E	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderLeader	1	He and his gang are camped out in an abandoned fort, Northeast of the city.	
__奴とその取り巻きは街の北東の打ち捨てられた砦に陣取っている。
FormID: 0101A41E	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderLeader	2	You can ignore the others, if you wish.	
__あんたが望めば他の奴らは無視したっていい。
FormID: 0101A41E	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderLeader	3	But if Rhinehammer doesn't die, they'll make their next move soon, and it will be worse than what happened to your predecessor.	
__だが、Rhinehammerが死なかったら、奴らは直ぐに次の行動を起こし、あんたの前任者の身に起こったことよりも更に悪い事が起こるだろう。
FormID: 0101A41E	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderLeader	4	Oh, just by the way,	
__あぁ、ちなみに、
FormID: 0101A41E	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderLeader	5	I hear that Svalberg owns a particularly fine horse, which he keeps stabled at the Fort. 	
__俺が聞いた話じゃSvalbergはとりわけ良い馬を飼っていて、そいつを砦の馬小屋に繋いでいるそうだ。
FormID: 0101A41E	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderLeader	6	Dead men don't mind being borrowed from, if you understand my drift.	
__あんたが俺の言いたい事を理解してるなら、死んだ奴は拝借されても気にしないって事さ。
FormID: 0101A420	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderFort	0	It's just North of Bruma.	
__丁度Brumaの北だ。
FormID: 0101A420	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderFort	1	Take care of Svalberg as soon as you can.	
__なるべく早くSvalbergを始末してくれ。
FormID: 0101A424	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderIdea	0	Rhinehammer is dead, certainly.	
__確かに、Rhinehammerは死んだ。
FormID: 0101A424	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderIdea	1	But as long as that fort is still theirs, they'll just keep sending their men over.	
__だが、あの砦が奴らの物である限り、奴らはひたすら砦に人員を送り続けるだろう。
FormID: 0101A424	01NChorrolDoyenQuest	01NRaiderIdea	2	I suggest we take it for ourselves, what do you think?	
__俺ら自身のためにもあそこを奪い取る事を提案するが、どう思う?
FormID: 0101A427	01NChorrolDoyenQuest	01NTakeFortTopic	0	I know this isn't the Fighter's Guild, even if most of us are Nords.	
__俺らの大半がNord人であるとは言え、それがFighter's Guildではない事は承知している。
FormID: 0101A427	01NChorrolDoyenQuest	01NTakeFortTopic	1	But where we can't be forceful, we can be crafty.	
__だが、力強くなり得なくとも狡猾にはなれる。
FormID: 0101A427	01NChorrolDoyenQuest	01NTakeFortTopic	2	All that matters is that the fort appears to be occupied.	
__重要なのは、砦が占拠されたように見せることだ。
FormID: 0101A429	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyTopic	0	Exactly!	
__その通りさ!
FormID: 0101A429	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyTopic	1	Like scarecrows in a field of corn.	
__コーン畑の案山子みたいにな。
FormID: 0101A429	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyTopic	2	I'll head over there later, and clean up the mess a little.	
__俺は後でそこに向かい、多少の混乱を収める。
FormID: 0101A429	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyTopic	3	I suggest you talk to Halgra, my mother, about making the Decoys.	
__あんたがDecoysを作るにあたり俺の母親、Halgraと話をすることを勧めるよ。
FormID: 0101A429	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyTopic	4	Let me know when they're ready.	
__彼らの準備が整ったら知らせてくれ。
FormID: 0101B289	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyMake	0	I was a carpenter's apprentice, long ago before I joined the guild,	
__私は大工の見習いでね、かなり昔にGuildに加入したんだ。
FormID: 0101B289	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyMake	1	So I should be able to put together some convincing decoy soldiers.	
__で、私は何体かの出来のいい囮の兵士を組み立てる事ができる。
FormID: 0101B289	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyMake	2	You'll have to fetch me some supplies, though.	
__もっともあんたは幾つかの必要な物を持ってこなければならないけどね。
FormID: 0101B289	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyMake	3	Here's what I'll need:	
__必要なものは次の物だよ。
FormID: 0101B289	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyMake	4	Four Iron Cuirasses, Four Iron Helmets, and a Repair Hammer.	
__Iron Cuirassesが4つ、Iron Helmetsが4つ、それとRepair Hammerだね。
FormID: 0101B289	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyMake	5	I'll get my son to scrounge up some timber from around the city.	
__息子には街の周りから材木を幾つかもってこさせるよ。
FormID: 0101B289	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoyMake	6	Come back when you've got the goods, and I'll get started.	
__品物を手に入れたら戻ってきな、そしたら始めるから。
FormID: 0101B28B	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySupplies	0	Four Iron Cuirasses, four Iron Helmets, and a Repair Hammer.	
__Iron Cuirassesが4つ、Iron Helmetsが4つ、それとRepair Hammerだよ。
FormID: 0101B28B	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySupplies	1	Be quick about it, now.	
__グズグズするんじゃないよ。
FormID: 0101B28D	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySuppliesBring	0	So you have!	
__おや、持ってきたね!
FormID: 0101B28D	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySuppliesBring	1	I'll take those, thank you.	
__そいつらをいただくよ。ありがとうね。
FormID: 0101B28D	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySuppliesBring	2	I'll get to work right away. It shouldn't be long.	
__早速とりかかるとしようか。そんなに長くかかるものじゃないよ。
FormID: 0101B28D	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySuppliesBring	3	Your fort will look well-defended, my word on it.	
__砦の守りが堅く見える事は保証するよ。
FormID: 0101B28D	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySuppliesBring	4	In the meantime, I'm sure my son will want to hear the news.	
__差し当たり、息子が報せを聞きたがってると思うけどね。
FormID: 0101B28E	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySuppliesBring	0	You seem to be missing some items.	
__品物が何点か無いようだね。
FormID: 0101B28E	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoySuppliesBring	1	Come back when you've got it all.	
__全部集めたら戻ってきな。
FormID: 0101B297	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoysEnough	0	Hmm, you do have a point.	
__あんたの言うことには一理あるな。
FormID: 0101B297	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoysEnough	1	Perhaps we could populate the fort a little further.	
__多分、俺らはもう少し砦に人を居住させることが出来る。
FormID: 0101B297	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoysEnough	2	I suggest you talk to Fintha Stonebrow, in the Boar's Blood Tavern, across the hall.	
__Boar's Blood Tavernのホールの奥にいるFintha Stonebrowと話すことをお勧めするよ。
FormID: 0101B297	01NChorrolDoyenQuest	01NDecoysEnough	3	She can rouse a few of the locals for us, with that glower of hers.	
__彼女は俺らのために、その不機嫌な顔つきで地元の数人の奴らを奮起させることが出来るのさ。
FormID: 0101B299	01NChorrolDoyenQuest	01NPopulateFort	0	Hmm? You want me to find men to live in the Raider Fort, to the northeast?	
__あぁ?北東のRaider Fortで暮らす奴らを見繕って欲しいって?
FormID: 0101B299	01NChorrolDoyenQuest	01NPopulateFort	1	Let me think a moment...	
__ちょっと考えさせてくれ...
FormID: 0101B299	01NChorrolDoyenQuest	01NPopulateFort	2	Yes, I know a few idle fighting men who'd welcome something to pass the time.	
__わかった、暇潰しを歓迎する何人かの怠け者の戦闘員を知っている。
FormID: 0101B299	01NChorrolDoyenQuest	01NPopulateFort	3	I will have them established there within the day.	
__彼らを1日以内にそこへ向かわせよう。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS