Note/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssdeadlysins-01?
FormID: 01056D6B povssdeadlysins GREETING 0 So you have found all the tokens. That is far more than I would have believed possible friend.
__So you have found all the tokens. That is far more than I would have believed possible friend.
__それで、あんたはすべての象徴を見つけた。わしが考えられる友人を信じていたよりはるかに多いのぅ。
FormID: 01056D6B povssdeadlysins GREETING 1 Now to reforge the token you must visit the ultra-powerful but second rate mage that lives in a secret chamber in the deepest darkest dungeon so far.
__Now to reforge the token you must visit the ultra-powerful but second rate mage that lives in a secret chamber in the deepest darkest dungeon so far.
__象徴を再び鍛えるには、今までのところもっとも深くもっとも暗い迷宮の隠された部屋に住む超強力だが2番手の魔術師を訪ねなければならぬ。
FormID: 01056D6B povssdeadlysins GREETING 2 Shadows Rest Cavern it is called. It is not a nice place but this is where you have to go.
__Shadows Rest Cavern it is called. It is not a nice place but this is where you have to go.
__Shadows Rest Cavern、と呼ばれておってな、いい場所ではないが、行かなければならない場所じゃ。
FormID: 01056D6B povssdeadlysins GREETING 3 The mage is a former childhood friend of Aripotah and one of the few who share his secrets. His name is Loser Wayne.
__The mage is a former childhood friend of Aripotah and one of the few who share his secrets. His name is Loser Wayne.
__その魔術師はAripotahの幼なじみであり、彼の秘密を共有する数少ない人間のうちの1人じゃ。彼の名はLoser Wayne。
FormID: 01056D6B povssdeadlysins GREETING 4 It will take him a little time to reforge the key so in the interim I would like you to do something for me.
__It will take him a little time to reforge the key so in the interim I would like you to do something for me.
__鍵を鍛え直すには時間がかかるのでな、その間にあんたに頼みたいことがあるのじゃよ。
FormID: 010D978B povssdeadlysins GREETING 0 You've read the list?
__You've read the list?
__リストを読みましたか?
FormID: 0102C1A2 povssdeadlysins GREETING 0 Wait a minute, lad. Let me get my teeth in. Now what do you want with me?
__Wait a minute, lad. Let me get my teeth in. Now what do you want with me?
__少し待つのじゃ、若者よ。歯を入れるから。わしに何をして欲しいのだね?
FormID: 01030CCC povssdeadlysins GREETING 0 What item do you want to retrieve?
__What item do you want to retrieve?
__あんたはどのアイテムを調べたいのかね?
FormID: 01030CCD povssdeadlysins GREETING 0 I can only remember one at a time. Retrieve that item first, before asking about the others.
__I can only remember one at a time. Retrieve that item first, before asking about the others.
__わしは一度にひとつしか思い出せないぞ。他のものに関して尋ねる前に、まずその項目を調査するのじゃ。
FormID: 01056D7B povssdeadlysins GREETING 0 Who dares disturb me in my secret retreat?
__Who dares disturb me in my secret retreat?
__だれがあえて私の秘密の部屋で私の心をかき乱すのだ?
FormID: 01057799 povssdeadlysins GREETING 0 Do you have my rat meat?
__Do you have my rat meat?
__Rat meatを持っているかい?
FormID: 01031CA8 povssdeadlysins GREETING 0 Welcome to the Daedra Zoo! There are currently no tours scheduled, but if you really want to enter I can sell you a ticket, or a member card.
__Welcome to the Daedra Zoo! The zoo is closed, but if you really want to enter I can sell you a ticket, or a member card.
__Daedra Zooへようこそ!現在、予定されていたツアーがまったくございませんが、本当に入園なさりたいのであれば、私はチケットまたはメンバーカードをお売りできます。
FormID: 01031CA8 povssdeadlysins GREETING 1 If you buy the member card, you can visit the zoo whenever you want!
__If you buy the member card, you can visit the zoo whenever you want!
__メンバーカードをお買い上げいただければ、お望みであればいつでも入園いただけます!
FormID: 01031CA8 povssdeadlysins GREETING 2 You can also take a look at the library upstairs, which is free.
__You can also take a look at the library upstairs, which is free.
__また、上階のライブラリの方は無料でご覧いただけます。
FormID: 010A93AF povssdeadlysins GREETING 0 ...
__...
FormID: 0102C1A8 povssdeadlysins lemmy1yes 0 The code words! Where did you hear those, lad?
__The code words! Where did you hear those, lad?
__その合い言葉は!どこで聞いたのかな、若者よ?
FormID: 0102C1A5 povssdeadlysins lemmy1no 0 Then why are we having this conversation?
__Then why are we having this conversation?
__なんでわしらはこんな会話をしておるんかのぅ?
FormID: 0102C1A7 povssdeadlysins lemmy2no 0 Well, then there's no reason why we should continue this conversation.
__Well then there's no reason why we should keep on talking.
__さて、わしらがこの会話を続けるべき理由が全くないのぅ。
FormID: 0102C1AB povssdeadlysins lemmy2yes 0 Querulus - miserable old bugger! Not a proper lad if you understand me. Does damn all if he can avoid it.
__Querulus - miserable old bugger! Not a proper lad if you understand me. Does damn all if he can avoid it.
__Querulus - 哀れな年寄りめ!あんたがわしを理解するならば、適当な若者でない。彼がそれを避けることができるならば、することは何もない。
FormID: 0102C1AB povssdeadlysins lemmy2yes 1 And he doesn't have my excuse of antiquity! Well, as you have the code words I'd better give you the key.
__And he doesn't have my excuse of antiquity! Well, as you have the code words I'd better give you the key.
__そして彼はアンティークに関する私の口実がないわ!ふむ、だがあんたは合い言葉を言ったのだから鍵は与えるのがよいじゃろうな。
FormID: 0102C1AD povssdeadlysins lemmy3yes 0 He he he! Dates from years back, when we were lads, you know. Before Aripotah came.
__He he he! Dates from years back, when we were lads, you know. Before Aripotah came.
__ヒッヒッヒ!Aripotahが来る前に何年もさかのぼれば、あんたもわかっておろうが我々も若者だった。
FormID: 0102C1AD povssdeadlysins lemmy3yes 1 Used to sneak people into houses inside chests for a spot of - acquisition. If the coast was clear we shout the words.
__Used to sneak people into houses inside chests for a spot of - acquisition. If the coast was clear we shout the words.
__コソコソするのに慣れた者どもが家々に入り、チェストの中身――獲物だ。危険がなくなれば言葉を叫んだのじゃ。
FormID: 0102C1AD povssdeadlysins lemmy3yes 2 Then, if there was a lad in there, he'd appear.
__Then, if there was a lad in there, he'd appear.
__それから、若者がそこにいるならば、彼は現れるじゃろう。
FormID: 0102C1AF povssdeadlysins lemmy4yes 0 You want mine, too? I'm sorry lad, you're out of luck. Agilius borrowed it. But he got shot in the Jeralls. Messy business.
__You want mine, too? I'm sorry lad, you're out of luck. Agilius borrowed it. But he got shot in the Jeralls. Messy business.
__あんたは私のものも欲しいのかね?すまぬな若者、あんたは運が悪い。Agiliusはそれを借りたが、彼はJerallsで撃たれたのじゃ。乱雑なビジネス。
FormID: 0102C1AF povssdeadlysins lemmy4yes 1 When we found what was left of him, no key. I don't think we'll ever see that one again.
__When we found what was left of him, no key. I don't think we'll ever see that one again.
__彼の遺品を見つけはしたがそこに鍵はなかった。もう二度と見られないかもしれぬな。
FormID: 0102C1B1 povssdeadlysins lemmy5yes 0 Hrmph! How are you going to do that? You'd need the seven tokens and most of us are dead.
__Hrmph! How are you going to do that? You'd need the seven tokens and most of us are dead.
__ふん!どうするつもりだ。あんたは7つの象徴を必要とするし、我々の大半は死んでおる。
FormID: 0102C1B3 povssdeadlysins lemmy6yes 0 Well, lad, I suppose... First the good news. I at least have a list of what they are. Here! Now the less good news.
__Well, lad, I suppose... First the good news. I at least have a list of what they are. Here! Now the less good news.
__ふむ、若者よ、思うに...まずいい知らせだ。少なくとも象徴がなんであるかの一覧はあるぞ。こいつだ!少なくともいい知らせじゃろ。
FormID: 0102C1B3 povssdeadlysins lemmy6yes 1 The list was compiled by Agilius. It isn't exactly right. You'd better come back to me after you've collected all of them.
__The list was compiled by Agilius. It isn't exactly right. You'd better come back to me after you've collected all of them.
__一覧は、Agiliusによって編集されておる。それは、必ずしも正しいとは限らん。あんたがそれらをすべて集めたなら、わしの元へ戻れ。
FormID: 0102C1B3 povssdeadlysins lemmy6yes 2 Then I'll put you right on anything he has - glossed over. But one token at a time please. My brain can't cope with too much thought any more.
__Then I'll put you right on anything he has - glossed over. But one token at a time please. My brain can't cope with too much thought any more.
__次に、わしは彼が持っているものは何にでもあなたを直接に置くつもりじゃ――軽く扱っていた物も。じゃが一度にひとつの象徴だけで頼む。もうわしの脳みそではそれ以上対処できんからのぅ。
FormID: 0102C1B3 povssdeadlysins lemmy6yes 3 I also have a few scrolls for you. They should help if you run into any locked doors.
__I also have a few scrolls for you. They should help if you run into any locked doors.
__わしもあんたが鍵のかかったドアに入ろうとするときのために解錠呪文のスクロールを何枚かくれてやるわい。
FormID: 0102F2E9 povssdeadlysins povanger 0 Yes. It was enchanted for me. But I don't believe it did what it said. Mostly the effect seemed to be turn me into a kind of berserker.
__Yes. It was enchanted for me. But I don't believe it did what it said. Mostly the effect seemed to be turn me into a kind of berserker.
__うむ。それはわしのために魔法付与されたものじゃ。じゃがわしは言ったような物だったとは信じられん。効果はもっぱらわしを一種の狂戦士のような者に変えることのように思えたのぅ。
FormID: 0102F2E9 povssdeadlysins povanger 1 I'd call it the Sword of Wrath myself. I gave it to Bonehead. He's in some weird religious group in the far north east.
__I'd call it the Sword of Wrath myself. I gave it to Bonehead. He's in some weird religious group in the far north east.
__わしは自分でその剣をSword of Wrathと呼んだのじゃ。わしはBoneheadにそれを与えた。彼は、北東にかなり行ったところにある怪しい宗教団体の中におる。
FormID: 0102F2E9 povssdeadlysins povanger 2 Calls himself brother Peregrine now. Strange the way age takes us. Bonehead was rabidly anti-religious when he was younger.
__Calls himself brother Peregrine now. Strange the way age takes us. Bonehead was rabidly anti-religious when he was younger.
__現在彼自身をbrother Peregrineと呼んどる。時の流れは奇妙なものじゃのぅ。もっと若かった頃、Boneheadは狂信的に信仰から背を向けておったのじゃ。
FormID: 0102F2EC povssdeadlysins povlust 0 The Robe of Concealment? I remember that one all right. And just what did it conceal? Dannie was always a little bit different from the rest of us.
__The Robe of Concealment? I remember that one all right. And just what did it conceal? Dannie was always a little bit different from the rest of us.
__Robe of Concealment?ちゃんとあれを覚えておるぞ。そして、それはいったい何を隠し取ったかのう?Dannieは、わしらの残りとはいつもちょっと違っておった。
FormID: 0102F2EC povssdeadlysins povlust 1 When he was given the robe he went... Well, it was all sorted out after we - erm - paid for him to have the operation.
__When he was given the robe he went... Well, it was all sorted out after we - erm - paid for him to have the operation.
__彼がローブを与えられたとき、彼は行った...うむ、我々――あぁ――が活動をするために彼に支払ったあと、それはすべて整理された。
FormID: 0102F2EC povssdeadlysins povlust 2 He was our only woman member. I mean she was. Sorry about the problem with the pronouns but I knew him before and after as it were.
__He was our only woman member. I mean she was. Sorry about the problem with the pronouns but I knew him before and after as it were.
__彼は私たちの唯一の女性メンバーじゃった。私は、彼女がそうであったと言っておる。代名詞に関する問題に関しては申し訳ないが、わしはその前後のことを知っておるからのぅ。
FormID: 0102F2EC povssdeadlysins povlust 3 Anyway after the change we couldn't let him - er her - wear the robe. One woman and six men? You can guess the rest.
__Anyway after the change we couldn't let him - er her - wear the robe. One woman and six men? You can guess the rest.
__少なくとも変化の後、彼――あー、彼女か――にローブを着せることはできなかった。ひとりの女性に6人の男性じゃよ?後のことはわかるじゃろう。
FormID: 0102F2EC povssdeadlysins povlust 4 We made Anni keep it hidden away. Ah, but where is Anni now?
__We made Anni keep it hidden away. Ah, but where is Anni now?
__わしらは、Anniにそれを遠くに隠し続けさせたのじゃ。 ああ、Anniは今どこにおるんかのう?
FormID: 0102F2EB povssdeadlysins povpride 0 For concealment, Aripotah said. When Timrous got it he thought it would make him invisible.
__For concealment, Aripotah said. When Timrous got it he thought it would make him invisible.
__隠蔽について、Aripotahはこう言ったのじゃ。Timrousがそれを得たとき、彼はそれが彼を見えなくすると思う、と。