Note/L10N/KDQ/2.03/Books/povsslifeafterdeath?
//===================================
// Format_ver:TYPE02:0.0.3 (2010-10-25)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*povsslifeafterdeath
*povsslifeafterdeath [#sbd59b1c]
**原文
**原文 [#wf728cc9]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<br>
<br>
<DIV align="center">Life After Death
<br>
by Ander Reseite
<p>
<DIV align="left">
Introduction
<font face=3>
<p>
To those who understand, there is no such thing as death. The physical corrupts but the essence remains. This essence is much misunderstood. The first thing that must be made clear is that all essences are invisible. It is very rare that they take on even an element of apparent corporeality. This is lucky because otherwise those living would see the millions of them that exist and no doubt go stark raving mad!<p>
An essence, even when visible, has no mass. Therefore there is no limit to the number that may occupy the same space. They are unaware of each other and most of the time unaware of themselves, passing endless days in a state of unknowing. Very occasionally one may achieve a cognitive state when it may, if it chooses, become more corporeal. In this state it may also move about although if there is any meaning to the movement it relates to what the essence believes it sees and this may not be obvious to human eyes.<br>
<p>
All essences have a limited energy potential that can manifest itself to the living in a number of ways. It would appear that this energy cannot be used to support corporeality and other activities at the same time. If objects are moved or sounds made, the essence is always invisible.<br>
<p>
The essences themselves have control over their appearance should they choose to become visible. In doing so they use spectrographical waves that are at the very edges of normal human sight. It means most people cannot register them, even in their visible form. A similar statement can be made about their audibility. <br>
<p>
The great difficulty in seeing and hearing these things means that they are noticed mainly in two sets of circumstance. Firstly they are best evidenced at times when other distractions are minimal - at night, in quiet places such as graveyards and so on. The other time at which they are noticeable is in times of great stress when human senses have been heightened for other reasons.
<p>
Essences are most likely to appear corporeal if they believe that there is something they still need to do in the living world. Or perhaps it is more that there is something in their former lives that needs resolution. This determination leads to greater frequency of corporeality but it does not improve their visibility.
<p>
Essences are unaware of the passing of time. They are immutable and time no longer has any meaning. This should not be a cause for fearing death. The dead are not happy or unhappy. They have no emotions that we can relate to, even if they have any at all. They may be acting out their purpose but it will be without rancour and, it would seem, without real interest. It is almost as if their actions were automatic.
<p>
It will not be the case if the essence is summoned. An essence may choose to appear as it was at any stage in its life. Its mind and memories will be exactly as could have been expected at that age. This makes it abundantly clear that the 'anima' or mind exists separately from the essence. How this can be and how it can rejoin a summoned essence so accurately is one of the greatest mysteries that we thanatologists have yet to discover.
<p>
[The book goes on at great length and in increasingly technical language. You cannot read it all but will look at the chapter on summoning.]
<p>
</font>
Summoning <p>
<font face=3>
This chapter deals with summoning of essences. It must not be confused with the 'summoning' of physical remains. That is a disgusting perversion practised by necromancers. It is not in any case a true summoning merely re-animation or re-vivification to produce mindless monstrosities that can act only on the instructions of others.
<p>
When summoning essences it is important to remember two things.
<br>
An essence chooses whether or not to answer a summoning. Usually there is no problem but if it is already in a corporeal state elsewhere it may not respond as it already has its imagined higher priority. It will also choose the age at which it appears. Sometimes this can be dictated by the summoning object but if not, simply try again. An essence has no attachment to any particular age in its history and will not necessarily appear as the same age in consecutive summonings.
<p>
The second point to remember is that the essence has no awareness of its afterlife. It will be as if you are talking to a living being. Some tricksters pretend to be able to contact 'the other side'. Do not be fooled by these charlatans. There is no other side. All essences are around us all the time and any may be contacted if you know how to do it.
<p>
Essences do not need to be tied to location but are most likely to be found in one of two; the place where the essence left the body and the place where the physical remains (if any) were buried.
<p>
If you wish to summon an essence yourself you will need to take three items to one or other of these points:
<p>
a) an object that belonged to the essence in life
<br>
b) an object to bind the summoned essence to your location until you have finished the conversation (usually this is a pentagram or an amulet of summoning)
<br>
c) an object to attract the essence (usually a spell although a few people can summon without)
<p>
[There is a great deal more but this is enough for your purpose.]
}}}
**訳文
**訳文 [#nc716a6e]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<br>
<br>
<DIV align="center">Life After Death
<DIV align="center">死後の生活
<br>
by Ander Reseite
Ander Reseite 著
<p>
<DIV align="left">
Introduction
序
<font face=3>
<p>
To those who understand, there is no such thing as death. The physical corrupts but the essence remains. This essence is much misunderstood. The first thing that must be made clear is that all essences are invisible. It is very rare that they take on even an element of apparent corporeality. This is lucky because otherwise those living would see the millions of them that exist and no doubt go stark raving mad!<p>
An essence, even when visible, has no mass. Therefore there is no limit to the number that may occupy the same space. They are unaware of each other and most of the time unaware of themselves, passing endless days in a state of unknowing. Very occasionally one may achieve a cognitive state when it may, if it chooses, become more corporeal. In this state it may also move about although if there is any meaning to the movement it relates to what the essence believes it sees and this may not be obvious to human eyes.<br>
理解する者にとって、死などというものはない。肉体が腐敗しても霊は残るのである。この霊というのが極めて誤解されている。最初にはっきりさせなければならないのは、すべての霊は見えないということである。彼らが外観上明らかな身体的要素をとることも極めて稀なことだ。これは幸運なことなのである。さもないと今生きている者は何百万もの霊を見ることになって、完全に気が狂ってしまうだろう!<p>
霊は目に見えるときですら質量を持っていない。そのため、同じ場所に占める数は無制限である。彼らは互いに気づかず、ほとんどいつも自分にも気づかず、無意識の状態で終わりなき日々を過している。極めて稀だが、もしそれが望んで具現化したときには、認知可能な状態になるかもしれない。そのような状態にあるときは霊も動き回るかもしれない。もっとも、その動きに意味があるとしてもそれは霊が見ていると信じているものに関連し、人間の目には明白でないかもしれないが。<br>
<p>
All essences have a limited energy potential that can manifest itself to the living in a number of ways. It would appear that this energy cannot be used to support corporeality and other activities at the same time. If objects are moved or sounds made, the essence is always invisible.<br>
すべての霊は、幾通りもの方法で生きているものに自分を現す限られたエネルギーを潜在的に有する。このエネルギーが同時に肉体を維持しつつ他の活動をするのに使われることはできないだろう。もしもオブジェクトが動かされるか、音が立てられた場合は、霊は常に見えなくなる。<br>
<p>
The essences themselves have control over their appearance should they choose to become visible. In doing so they use spectrographical waves that are at the very edges of normal human sight. It means most people cannot register them, even in their visible form. A similar statement can be made about their audibility. <br>
姿を現すことにした場合、霊は自分自身で出現に関するコントロールを持っている。そのために、彼らは標準的な人間の視力の最端にある分光波を使う。それは彼らが可視状態のときですら、大抵の人々が気付かないことを意味する。(類似の文が霊の可聴性について書かれている。)<br>
<p>
The great difficulty in seeing and hearing these things means that they are noticed mainly in two sets of circumstance. Firstly they are best evidenced at times when other distractions are minimal - at night, in quiet places such as graveyards and so on. The other time at which they are noticeable is in times of great stress when human senses have been heightened for other reasons.
これらのものを見たり聞いたりするのが非常に難しいということは、それが主として状況の2つのセットで気付かれるということを意味する。第一に、彼らは何か気を散らすものが最も少ない時に最も良くその兆候を示す_-_例えば夜中の墓地などのような静かな場所である。彼らが現れやすいもう一つの状況は、人間の感覚が他の理由で高まり、大きなストレスを抱えている時である。
<p>
Essences are most likely to appear corporeal if they believe that there is something they still need to do in the living world. Or perhaps it is more that there is something in their former lives that needs resolution. This determination leads to greater frequency of corporeality but it does not improve their visibility.
霊が姿を現す可能性が最も高いのは、彼らがまだ生前の世界で何かすべきことがあると信じている場合である。あるいは、おそらく生前に解決を要した何かがもっとある場合である。その決意はより頻繁な具現化に導くが、可視性を向上するものではない。
<p>
Essences are unaware of the passing of time. They are immutable and time no longer has any meaning. This should not be a cause for fearing death. The dead are not happy or unhappy. They have no emotions that we can relate to, even if they have any at all. They may be acting out their purpose but it will be without rancour and, it would seem, without real interest. It is almost as if their actions were automatic.
霊は時の経過に気付かない。彼らは不変であり、もはや時間が意味を持たないからである。このことで死を恐れるべきではない。死者は幸せでも不幸でもない。たとえ彼らが何でも持っているとしても、それと関わる感情は持っていない。彼らは自分の目的を行動で表すかもしれないが、それは怨恨によるものではなく、本当の興味もないように見えるだろう。彼らの行動はほとんど自動的であるかのように見える。
<p>
It will not be the case if the essence is summoned. An essence may choose to appear as it was at any stage in its life. Its mind and memories will be exactly as could have been expected at that age. This makes it abundantly clear that the 'anima' or mind exists separately from the essence. How this can be and how it can rejoin a summoned essence so accurately is one of the greatest mysteries that we thanatologists have yet to discover.
霊が召喚されるというのは事実ではないだろう。霊は生涯のどの段階におけるものかを選んで現れるだろう。その心と記憶は、正確にその年齢に期待されるものとなり得よう。これは『anima』ないし心が、霊とは別に存在することを大変明確に示すものである。どのようにしてこれがあり得て、どのようにしたら召喚された霊に極く正確に再会し得るのかは、我々死亡学者がまだ発見していない最大の謎の一つである。
<p>
[The book goes on at great length and in increasingly technical language. You cannot read it all but will look at the chapter on summoning.]
[本は非常に詳細で、ますます専門的な言葉が続いていく。あなたはその全てを読むことができず、召喚の章だけを見ることにした。]
<p>
</font>
Summoning <p>
召喚<p>
<font face=3>
This chapter deals with summoning of essences. It must not be confused with the 'summoning' of physical remains. That is a disgusting perversion practised by necromancers. It is not in any case a true summoning merely re-animation or re-vivification to produce mindless monstrosities that can act only on the instructions of others.
この章は霊の召喚について論ずる。身体的残骸の『召喚』と混同されてはならない。それはNecromancerによって実践される汚らわしい悪用である。心を喪失し他者の命令に基づいてのみ動くことのできる奇形を作り出すための、単なる復活ないし蘇生はいかなる場合においても本当の召喚ではない。
<p>
When summoning essences it is important to remember two things.
霊を召喚するときは、次の2つを忘れぬことが重要である。
<br>
An essence chooses whether or not to answer a summoning. Usually there is no problem but if it is already in a corporeal state elsewhere it may not respond as it already has its imagined higher priority. It will also choose the age at which it appears. Sometimes this can be dictated by the summoning object but if not, simply try again. An essence has no attachment to any particular age in its history and will not necessarily appear as the same age in consecutive summonings.
霊は召喚に応じるどうかを選択する。通常は問題がないが、既に何か他の肉体的状態にある場合には、そのことから想像されるより高い優先度を持っているため、召喚に応じないかもしれない。霊は同様に現れる年齢を選択するだろう。時としてこれは召喚のオブジェクトによって決められるが、上手くいかないときは再度試すことができる。その歴史で特定の年齢に愛着のない霊は、連続した召喚において必ずしも同じ年齢として現れないであろう。
<p>
The second point to remember is that the essence has no awareness of its afterlife. It will be as if you are talking to a living being. Some tricksters pretend to be able to contact 'the other side'. Do not be fooled by these charlatans. There is no other side. All essences are around us all the time and any may be contacted if you know how to do it.
覚えておくべき2番目のポイントは、霊が死後の生活にいる自覚を持っていないということである。まるで生者と話をしている感じになるだろう。一部のペテン師達は『死後の世界』と連絡を取ることが可能だという振りをする。だがそのような大ぼら吹きに騙されてはいけない。死後の世界などないのだ。すべての霊は常に我々の周りにあり、やり方を知っていれば誰とでも連絡を取り得るのである。
<p>
Essences do not need to be tied to location but are most likely to be found in one of two; the place where the essence left the body and the place where the physical remains (if any) were buried.
霊は必ずしも場所に結び付けられているわけではないが、次の2つのうちのどちらかで見つかる可能性が最も高い;霊が死体を遺した場所と、(いくらかでも)身体的残骸が埋められた場所である。
<p>
If you wish to summon an essence yourself you will need to take three items to one or other of these points:
あなたが自分で霊の召喚をしたい場合には、次の3つのアイテムを一つあるいはその他の所に持っていく必要がある:
<p>
a) an object that belonged to the essence in life
a) 生前に霊が所有していた物
<br>
b) an object to bind the summoned essence to your location until you have finished the conversation (usually this is a pentagram or an amulet of summoning)
b) 会話を終えるまでその場所に召喚された霊を結びつける物(通常これは五芒星かAmulet of Summoningである)
<br>
c) an object to attract the essence (usually a spell although a few people can summon without)
c) 霊を引き付けるもの(少数の者だけがそれなしに召喚できるが、通常は呪文である)
<p>
[There is a great deal more but this is enough for your purpose.]
[まだずっと多くの記述があるが、目的にはこれで十分である。]
}}}}