Note/L10N/KDQ/2.03/Books/povsscamillaletter?
//===================================
// Format_ver:TYPE02:0.0.3 (2010-10-25)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*povsscamillaletter
*povsscamillaletter [#xe269b3e]
**原文
**原文 [#c618a7d9]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<p>
<font face=5>
Peasants
<p>
Please note I do not like my wine or my ale watered down.
<p>
Ensure the food you serve me is freshly cooked, except for the meat which must be raw.
<p>
I need a room I can lock on the inside.
<p>
The room must be large enough for my several travelling bags.
<p>
I will supply my own bed.
<p>
Avoid daytime noise disturbance. As you know, that is when I sleep.
<p>
Camilla
}}}
**訳文
**訳文 [#rdca548f]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<p>
<font face=5>
Peasants
小作人へ
<p>
Please note I do not like my wine or my ale watered down.
水で薄められたワインやエールを私は好まないという点に注意して頂戴。
<p>
Ensure the food you serve me is freshly cooked, except for the meat which must be raw.
私に供する食事は確実に新たに調理されたものであること。肉は違うわよ、生でなければなりません。
<p>
I need a room I can lock on the inside.
内側から鍵が掛けられる部屋が必要。
<p>
The room must be large enough for my several travelling bags.
数個の旅行袋に十分な大きさの部屋でなければならないわね。
<p>
I will supply my own bed.
私は自分用のベッドを用意するつもり。
<p>
Avoid daytime noise disturbance. As you know, that is when I sleep.
日中、騒がしく音をたてるのを避けなさい。知っての通り、それは私が眠る時間だから。
<p>
Camilla
}}}}