Note/L10N/KDQ/2.03/Books/povssLetterToVentus?
//===================================
// Format_ver:TYPE02:0.0.3 (2010-10-25)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用)
//
//===================================
*povssLetterToVentus
*povssLetterToVentus [#hb61419b]
**原文
**原文 [#g501c376]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<p>
<font face=5>
Ventus
<p>
You are my last hope.
<p>
The seals are weakening and we must act before they fail. Sadly, I fear I am not going to be able to help.
<p>
I set off south from Chorrol to meet you and decided to rest in a village inn. But I was attacked! I don't know what the creatures were. They looked human but not human. I cannot describe it better. They wore ragged trousers and were pale as if they were not used to sunlight. Yet they were not vampires. I fought them off but they had heavy clubs and I fear one of them has hurt me more seriously than I first believed. I am going to try to reach you but I have a premonition I will not be able to go much further. I have left the diary on the roof of the village chapel. With luck no one will find it.
<p>
If I do not reach you shortly after this letter, you will know that the worst has happened. There are so few of us left now.
<p>
Well, you know what you must do.
<p>
Larrion
<br>
Knight Ordinary of the Silver Nose
}}}
**訳文
**訳文 [#s2f6a987]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。
#pre{{{{
<p>
<font face=5>
Ventus
<p>
You are my last hope.
君が最後の希望だ。
<p>
The seals are weakening and we must act before they fail. Sadly, I fear I am not going to be able to help.
封印が弱まっているのだ。彼らが失敗する前に私たちが行動しなければなるまい。だが悲しいかな、私は手助けできそうにない。
<p>
I set off south from Chorrol to meet you and decided to rest in a village inn. But I was attacked! I don't know what the creatures were. They looked human but not human. I cannot describe it better. They wore ragged trousers and were pale as if they were not used to sunlight. Yet they were not vampires. I fought them off but they had heavy clubs and I fear one of them has hurt me more seriously than I first believed. I am going to try to reach you but I have a premonition I will not be able to go much further. I have left the diary on the roof of the village chapel. With luck no one will find it.
私は君に会うためChorrolから南に向けて出発し、村の宿で休むことにした。だが攻撃を受けてしまったのだ!_あのクリーチャーの正体は分からない。人間のようでもあり、そうでないようにも見えた。上手く説明することができないのだが。連中はボロボロのズボンを履いていて、日に当たったことがないように青白かった。それでも連中は吸血鬼ではなかった。戦って撃退はしたものの、奴らは重い棍棒を持っていてその一人から思ったよりも深刻な傷を受けたようだ。君の所に行きたいのだが、これ以上進めそうもない。それで、村のChapelの屋根に日記を置いてきた。運が良ければ誰にも見つかるまい。
<p>
If I do not reach you shortly after this letter, you will know that the worst has happened. There are so few of us left now.
この手紙のすぐ後に君に連絡できなければ、最悪の事態が起きたと思ってくれ。もう我々の残りは極めて僅かだ。
<p>
Well, you know what you must do.
まあ、君なら何をすべきかよく分かっているだろう。
<p>
Larrion
<br>
Knight Ordinary of the Silver Nose
}}}}