L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZHQHiddenDialogue-03 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZHQHiddenDialogue-03?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZHQHiddenDialogue-03

FormID: 0310AD9B	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I've used to sell hides of wolves and bears, and a couple of flowers, in Cheydinhal.  Here I get a coin or two more, and don't need to travel as far. I win, this guild wins. Why bother that they're infernal demons?	
__私は以前はよくCheydinhalでWolfやBearの革、それと2、3の花を売っていました。ここでは倍近くのコインを多く手に入れれる上に、遠くまで旅をする必要がありません。私は得をしてこのギルドも得をする。何故彼等が非道な悪魔などと避難されるんです?
FormID: 0310AD9C	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I have some long and tiring travels behind me. If you excuse me, I'm trying to catch some rest.	
__私はこれから長くて疲れる旅をしなくてはなりません。すみませんが、休ませてもらえますか。
FormID: 0310AD9D	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Shakh gro-Dular is the name. Get paid to escort people through the mountains. Do you need help? You don't look like it.	
__Shakh gro-Dular、俺の名前だ。報酬を貰うことで山を行く連中の護衛をしてるのさ。助けが必要なのか? そうには見えないな。
FormID: 0310AD9E	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	You can't say that this city sees heavy traffic, but the few there are need protection in the wilderness. There's some money to be made, if you're patient and can scare people with stories about Cliff Racers.	
__この町の交通は激しいようには見えない、とは言えないだろうが、少しばかり野生動物なんかからの防衛が必要だな。もしCliff Racersの話なんかで被害を受けたり人々が怯えていたりしている状況だったら、そいつぁ金になるんだがな。
FormID: 0310AD9F	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I'm more of a freelancer. Fetch things along the way, make sure people arrive where they want to arrive. Get some cash for it. Not a lot, but more than you get in the Fighters Guild for cleaning out goblin-infested mines.	
__俺はどちらかというとフリーランサーなんだ。道すがら物を取ってきたり、人が行きたい所に到着できるよう手配したり。そうして幾ばくかの現金を手に入れるわけだな。決して多くはないが、Fighters GuildでGoblinに荒らされた鉱山なんかをきれいにするよりは儲かるぜ。
FormID: 0310ADA0	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	It's good that we've now got some healers nearby. The terrain is treacherous, and accidents happen from time to time. Best thing is they even come to the place where you need them.	
__近くにヒーラーがいてくれるようになった事は本当に助かります。ここいらの地形は危険で、時々事故が起こるんです。最高なのは、彼等が必要とされるところどこにでも来てくれることですね。
FormID: 0310ADA1	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Living in the mountains is cheap, but a tough life. It became a lot easier with the city and this guild around. Sure, there's still a lot of travel involved, but not nearly as much as before.	
__山で生活するのは、お金はかかりませんけど厳しいです。この町とギルドができたことでかなり楽になりましたね。確かに、まだ多く旅をする必要はありますが、以前とは全く違いますよ。
FormID: 0310ADA2	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Oh. Most reasons I come here don't sound very exiting or important. Some salt here, a few healing herbs there, nevertheless it makes living in this part of the Empire a lot easier. It's been about time that someone thought about us.	
__あぁ。私がここに来た大部分の理由は刺激的にも重要にも聞こえませんね。塩や、少量の癒しのハーブがある程度ですけど、この帝国の一部に住むのをだいぶ簡単にします。誰かしら私たちのことを考えるのにいい頃合です。
FormID: 0310ADA3	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Some call me 'Mister Cheeseface', and I don't get why. Do you have any idea why? I don't get it.	
__俺はよく'Mister Cheeseface'と呼ばれるんだが、何故なんだか分からないんだ。お前さん、見当がつくかい? 俺はさっぱりだよ。
FormID: 0310ADA4	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	It's easy work and good coin working for this guild. I won't complain. Yes, those Daedra sometimes appear a bit grumpy, but they're nothing compared to the guild leaders in Cheydinhal.	
__このギルドで働くのは簡単だし稼ぎもいいぜ。不満はないな。まぁ、Daedra達は若干気難しく見えるが、Cheydinhalのギルドリーダーと比べたら大したじゃあない。
FormID: 0310ADA5	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	It is as if the whole east of Cyrodiil was sleeping for decades. Now it's time to wake up. Slowly. Rise and shine, rise and shine. I'm here and ready.	
__まるでCyrodiilの東部は何十年も眠っていたみたいだな。今こそ目覚めの時だ。起きろ、起きろ。俺はここにいるし準備もできている。
FormID: 0310ADA6	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Oh, don't mind me. I just came with the Guild Guide to take a look at the city. A lot to see, a lot to learn. So different compared to any other city in Cyrodiil, it's unbelieveable!	
__ああ、お気になさらず。 私は都市を見るためにGuild Guideで来たんです。学ぶべきものが沢山見えますね。Cyrodiilの他のどの都市とも違っていて、本当に信じられないです!
FormID: 0310ADA7	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I'm here to learn. See, I'm somewhat of an architect, and I'm trying to understand how the, uhm, buildings here work. Static wise and all that. I don't think they would still be standing if built from stone instead of mushroom.	
__私は学ぶためにここにいます。えぇ、私はちょっとした建築家でして、どのようにこの、え〜と、建物が建てられたのか知りたいんです。その静かな様子。キノコでなく石でできているのでなければ、ちゃんと立っているとは思いませんね。
FormID: 0310ADA8	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Just by looking over the city I get some interesting ideas! If I only knew where to get those giant mushrooms. They don't seem to sell them here.	
__都市を見回していたら面白いアイデアが浮かんだんです! もしこの大きなキノコを手に入れられる場所さえ知っていたら。これはここで売られているわけではないみたいですね。
FormID: 0310ADA9	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Consider me a philosopher. I just came to visit this city to get some first hand impressions.	
__私の事は哲学者と考えて下さい。 私は直接の印象を得る為にこの都市に来ました。
FormID: 0310ADAA	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	It's about time that society moves onwards. Say what you will about the Septims, but the last couple of decades nothing in the big picture changed. If you don't move forward, history catches you sooner or later.	
__社会が動く時が来たのでしょう。Septimの事を言うかもしれませんが、この二十年、全体像に変化は無かった。あなたが動かなくとも、歴史は遅かれ早かれあなたを連れて行くでしょう。
FormID: 0310ADAB	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Daedra were always agents of change, due to their inability to change themselves. If Dagon destroys a city, or this Daedra whomever they serve build one, it's in a way the same: Change. If only for different ends.	
__Daedraは彼ら自身を変えることができないことのために、常に変化の原因でした。もしDagonがこの都市、またはこの都市で働くDaedraを破壊するならば、それは同じことです:変化。異なる終わりの為に。
FormID: 0310ADAC	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I have business to attend to, and no time for petty small talk. Do not delay me.	
__重要なビジネスがあるので、私には無駄に使う時間などないんです。手間取らせないで下さい。
FormID: 0310ADAD	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I am coordinating our actions between the Cyrodiilic and the Elsweyr branches of the guild, in accordance with the Desert Walkers. I must attend to my duties.	
__私はDesert Walkersと協力しつつ、このギルドのElsweyr支部とCyrodiil本部とをつなぐ調整役をしています。これから任務に向かわねばなりません。
FormID: 0310ADAE	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	There are serious matters to discuss. I have no time to talk with you, I am sorry. Time is a very limited resource on the mortal plane.	
__申し訳ありませんが大事な打合せがあるので、お喋りをしている時間は無いのです。定命の世界において、時間とは非常に限られた資源ですから。
FormID: 0310ADAF	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I am here to speak with a representative of the Desert Walkers on neutral soil. You're not the one I'm supposed to negotiate with.	
__私は、中立地のDesert Walkerの代表者と話すためにここにいます。 あなたは交渉することになっている人でありませんね。
FormID: 0310ADB0	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	My presence here is a command of the Silvenar. This is neutral soil. However you're not the one I was sent to negotiate with. Be gone.	
__私がここにいるのはSilvenarの命令です。ここは中立地です。しかし、あなたは私と交渉するために送られた人ではありませんね 立ち去りなさい。
FormID: 0310ADB1	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I speak for the Silvenar for Valenwood's interests. Not with you, though. Neither with the other Daedra. My only interest is in preventing any conflicts with Elsweyr and their agents.	
__私は、ValenwoodのSilvenarの利益のために話します。しかし、あなたとではない。Daedra達でもない。私が関心を寄せるのは、Elsweyrと彼らのエージェントとの論争を妨げるものだけです。
FormID: 0310ADB2	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	One of the best places to study old Ayleid architecture, don't you think? Cyrodiil has changed too much, and the other places just aren't safe to visit by an old traveller like myself.	
__この場所は古代Ayleidの建築様式の素晴らしい見本だと思わんかね?Cyrodはあまりに変わり過ぎたし、私のような旅人が訪れるには、他の遺跡は少し辛いのだ。
FormID: 0310ADB3	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I must confess I find the strong presence of Daedra to be a defilement of this old ruin. Not as bad as Cyrod being the capitol for the Pelanni, if I think about it. Strange times these are, and they only get stranger each century.	
__実は、私はDaedraの強い存在がこの古い廃墟の汚染していると分かるんのだ。その事を考えたとしても、Pelanniのための議事堂であるCyrodほどひどくはないが。奇妙な時間が過ぎることで、彼らは世紀毎に奇妙になっていくだけだろうな。
FormID: 0310ADB4	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I consider myself to be a historian. I study the tales and remnants of ages long past. Merendin has an interesting history, and now a next chapter is written. Interesting times, oh yes. Interesting times.	
__私は自分が歴史家であると考える。私は伝承や長い年月の過ぎ去った残滓を学ぶ。Merendinには面白い歴史があり、そして現在、次の物語が書き込まれる。まったく、面白い時代になったものだ。面白い時代にな。
FormID: 0310ADB5	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I have matters to discuss with Do'leandra. While I understand why she came to Cyrodiil, there are still matters to attend to in Elsweyr.	
__Do'leandraと話し合うことがあるんだ。彼女がなぜCyrodiilに来たかについて理解する事と、まだElsweyrで対応しなけりゃならない問題だ。
FormID: 0310ADB6	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Consorting with Daedra, that is something the Renrijra Krin hadn't expected. We must use our surprise moment quickly. Not only here, but also in Elsweyr.	
__Daedraと調和すること、これはRenrijra Krinも予測はできなかっただろう。我々はこの驚くべき機会を素早くく利用しなくてはならない。ここだけでなく、Elsweyrでも。
FormID: 0310ADB7	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Moving her base of operations here was a coup by Do'leandra. Officially the Mane currently can't take action against the Renrijra Krin, so she went to a place where even His words are of no importance anymore.	
__彼女の作戦基地をここに移したのは、Do'leandraによる不意打ちだった。Maneは現在、公式にRenrijra Krinに抵抗することができないので、彼女は上の言葉が重要でなくなる場所に行った。
FormID: 0310ADB8	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I'm just here to bring Do'leandra some reports from the Illiac Bay. Nothing that will be of any interest to you. Marriages, treaties, harvest reports and the like. Don't mind me.	
__私はIlliac BayからDo'leandraに何通かのレポートを届ける為にここにいます。あなたの興味を引くようなものはありませんよ。 婚礼、条約、収穫、そういったもののレポートです。お構いなきよう。
FormID: 0310ADB9	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Oh, it's nice to travel through Cyrodiil. Quite a change compared to being limited to a small area. Now I'm personally bringing Do'leandra my reports!	
__ああ、Cyrodiil中を旅するのは素晴らしいですね。かなりの変化は、小さな地域に限られているのが見られました。 現在、私はDo'leandraに作成したレポートを届けています!
FormID: 0310ADBA	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I'm still not sure why Do'leandra has chosen this ruin. On the one hand it's pretty secure and out of reach for the Renrjira Krin, but on the other hand communicating with Merendin takes a lot of precious time.	
__私はまだDo'leandraがなぜこの遺跡を選んだのか、よく分かりません。確かに、Renrjira Krinの手の届かない安全な所かもしれませんが、Merendinと連絡を取るのは多くの貴重な時間を使ってしまいます。
FormID: 0310ADBB	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I am from Black Marsh. It is difficult for any guild to gain a foothold there, so most communication still goes over Merendin. There isn't even a candidate for a chapterhouse yet.	
__私はBlack Marshから来ました。あそこではどんなギルドも足場を得ることは難しいので、まだ大部分の交信はMerendin行くことで行っています。まだ支部の候補さえできてないんです。
FormID: 0310ADBC	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	As with all other guilds, the Stranded Light will have problems extending its reach into Black Marsh. By channeling the communication and provisions through Merendin, there's at least a guiding star.	
__他の全てのギルドと同様に、Stranded Lightには、Black Marshへと拡張するには問題があります。Merendinを通しての交信や準備の連絡の為に、少なくとも優れたガイドがいります。
FormID: 0310ADBD	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	The Hist don't differentiate between servants of Mehrunes Dagon and Daedric members of the Stranded Light. Therefore all members of the Stranded Light there are mortal.	
__HistはMehrunes Dagonの配下とStranded LightのDaedraのメンバーを区別しません。したがって、そこのStranded Lightのすべてのメンバーは、定命の者です。
FormID: 0310ADBE	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Ooh, it's quite an adventure coming here! Gladly I had the money to pay the Guild Guide. Though it's strange that travelling here costs more than acquiring the services of the guild.	
__ああ、ここに来るのは相当な冒険ですね! 快くGuild Guideにお金を支払わせてもらいましたよ。けど、ギルドのサービスを受けに行く為にまずお金を払うって、なんか変ですね。
FormID: 0310ADBF	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	There is so much to do, and none other than the Stranded Light wanted to help me. What's so difficult in buying some presents and delivering them? Is it really better to battle rats and mountain lions?	
__することがいっぱいあるんだけど、Stranded Light以外の誰も私を助けようとしてくれなかったわ。プレゼントを買って、それを届ける事の何が難しいの? RatやMountain Lionと戦う事の方がいいの?
FormID: 0310ADC0	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I wonder when the guild is going to open up chapterhouses near the major cities. You don't have any idea, do you?	
__私はこのギルドがいつ主要都市の近くで支部を開くんだろうって思うわ。あなたは何か考えが無いのかしら?
FormID: 0310ADC1	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Why am I working for them? They accept the world as what it is. The Stranded Light doesn't try to impose Imperial structures in Black Marsh. And through this, they're vastly different than all other guilds.	
__なんで俺はは彼らのために働いるのかって? 彼らは世界にそのあり方を認められたからさ。Stranded Lightは、Black Marshで帝国の構造を押しつけようとしないんだ。だからこそ、彼らは他の全てのギルドとは非常に異なるんだ。
FormID: 0310ADC2	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I was in Elsweyr once, and it's the polar opposite of Black Marsh. Elsweyr is constantly changing, burying everything that doesn't change with it. Black Marsh is always the same, destroying what's trying to change it.	
__俺はかつてElsweyrにいたが、あそこはBlack Marshの極地の正反対だな。Elsweyrは絶えず変わっている。そして、変わらないものすべてを埋めっちまう。Black Marshはいつも変わらず、変化をもたらそうとする奴は破壊しちまう。
FormID: 0310ADC3	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Black Marsh is likely the only province where Skooma isn't an issue. If only because of the multitude of other poisons around, and the long transporation times.	
__Black Marshは、Skoomaの問題が無い唯一の行政区だ。なんせ周りはあらゆる毒に満ちているし、輸送するとしてもとんでもない時間がかかるしな。
FormID: 0310ADC4	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	There is some irony in it. That a Sentinel noble has to travel to the edge of Black Marsh, into a ruin run by Daedra, to negotiate with a Khajiit as representative of Elsweyr for matters in the Illiac Bay.	
__皮肉だな。Sentinelの貴族がBlack Marshの端へ旅する為に、Daedraに遺跡に通され、Illiac Bayの事で問題を抱えているElsweyrのKhajiitを相手にして交渉をしなくちゃならんとは。
FormID: 0310ADC5	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I'd rather have stayed at home. Though what can be solved with a few words between me and the Desert Walker representative would have required hundreds of letters. Oh well.	
__家にいたいものだ。 しかし、私とDesert Walkerの代表間では、話せば2、3言で解決することも手紙になると100通はやり取りしなければならない。仕方ないがな。
FormID: 0310ADC6	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	The Daedra here, they're guardians of some sort, right? The jokes about a guild having lesser Daedra as members really aren't funny. Must be the infamous Cyrodiilic humor.	
__ここのDaedraは、何らか守護しているんじゃないのか? ギルドメンバーが下級Daedraなんて冗談よりよほど面白いんじゃないか。悪名高いCyrodiilic humor(Cyrodiil流のユーモア)に違いない。
FormID: 0310ADC7	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	I'm here to expand my arcane knowledge. Don't mind me, I'm just looking around. I've already talked with the Dunmer about what I'd like this guild to do for me.	
__ここには神秘学の知識を深めるために参りました。あ、お気になさらなず!適当に見てまわっているだけですから。こちらのギルドが提供なさっているサービスについてはあちらのDunmer女性ともうお話させて頂きました。
FormID: 0310ADC8	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	It's so easy using the Guild Guide to come here, I wonder why I don't visit the place more often. I like the cool air. Where I'm from, well, let's just say the robe is a burden.	
__Guild Guideを使ってここへ来るのは、何でもっと来なかったか不思議に思うくらい簡単ですね。ここの冷たい空気が好きですよ。私の故郷では、えぇ、ローブが重荷になると言えますね。
FormID: 0310ADC9	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Finally, a reason to visit Cyrodiil again. The last few decades, the province has really gone downhill. No more Guild Guide, no more interesting spells to buy. And culturally, it's become a hole. Glad to see that changing. Finally.	
__ようやくCyrodiilに来る理由が見つかりました。ここ数十年ほどは文化の空白地帯と言ってもよいほど、本当につまらない地方に成り下がっていましたからね。Guild Guideもなければ買う気の起きる魔法も売っていなかった。変化が起きているようで嬉しく思います。
FormID: 0310B4B0	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	This guild needs steel. And muscles! Not those talky talky talky people! Ug gro-Mug doesn't understand why they don't have any work to bash some skulls!	
__このギルドには鋼が必要だな。 そして筋肉! これらの事を話せるやつぁ全然いないんだ! Ug gro-Mugは何で頭蓋骨をぶっ叩く仕事ってのが無いか理解できないよ。
FormID: 0310B4B1	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Talk is for the weak! This whole guild is weak. Ug gro-Mug asks himself why he even bothers to come here. So few occassions to crack some bones.	
__話し合いなんてのは弱者の行うものだ! このギルドは弱い。Ug gro-Mugは何でわざわざここへ来るのか自問する。骨を砕く機会があるからかな。
FormID: 0310B4B2	bgZHQHiddenDialogue	GREETING	0	Ug gro-Mug is surprised about the people this guild recruits. Healers? Alchemists? Diplomats? What a waste of time!	
__Ug gro-Mugはこのギルドが募る人々に驚く。ヒーラー? 錬金術師? 外交官? 何て時間の浪費だか!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS