Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-06?
FormID: 0300C8FE bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMU3b 4 Losing against the Telvanni, which even proclaim they don't care about anything, that has to hurt, doesn't it?
__Telvanniを信じた方がいくらか良いと思うくらいですよ。彼らは「何事にも縛られない」と宣言していますから、そこは難点ですけれどもね。
FormID: 0300C8FF bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMU3c 0 An army of Golden Saints and Dark Seducers? You do know how insane this sounds?
__Golden SaintとDark Seducerの軍隊ですって?馬鹿げた事を言わないで下さい。
FormID: 0300C8FF bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMU3c 1 No, just... no.
__ありえません!ええ、あり得ませんとも…。
FormID: 0300C8FF bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMU3c 2 Go see a healer. The last hit on your head may have caused some deeper... injuries.
__healerにでも看てもらったらいかがですか?きっと頭をぶつけてしまったのね。かなりの重傷かも知れません…。
FormID: 0300CFD7 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV0 0 Interrupt me not!
__まだ話の途中ですよ!
FormID: 0300CFD7 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV0 1 There are some rumors about Khajiit. Ever read the uncensored version of the Real Barenziah?
__Khajiitに関して、とある噂を耳にしたことがあります。the Real Barenziahの検閲前の版は読んだ事はありまして?
FormID: 0300CFD9 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV1 0 Yes, for some strange reason those new Vvardenfell edition without some parts are quite popular.
__そうでしょうね。どういうわけか、いくつかのパートが削除された新しいVvardenfell版が一般的です。
FormID: 0300CFD9 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV1 1 And the original was forgotten. With our current goverment that's no wonder. Anyway. If you like to have my support, then ...
__そういうわけで、オリジナルの版は人々の記憶から薄れつつあるのです。まあ、今の国家体制を考えれば無理からぬことですけれども。ともあれ、あなたが私の助力が必要だと言うのであれば…
FormID: 0300CFD9 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV1 2 ... you're going to find out if there is any truth to that passage, which was taken away. So, are you going to help?
__その本の発禁になった箇所が、どれだけ真実なのかを調べて下さらないかしら?どうでしょう、やって頂けますか?
FormID: 0300CFDF bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV1a 0 All right. It should be fairly simple. Get a copy of the uncensored version, then ask any Khajiit if there is any truth to that.
__分かりました。簡単なことです。発禁版の写しを入手して、手近なKhajiitにそれが真実かどうか尋ねてみて下さい。
FormID: 0300CFDF bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV1a 1 The people in Chorrol should be able to help you. Really, shouldn't take you more than a walk through the city!
__Chorrol市民たちもあなたを手助けしてくれることでしょう。全部この街の中で完結する仕事のはずです。
FormID: 0300CFDE bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV1b 0 Then tend to them first.
__では、それをやり遂げてからまたおいでなさい。
FormID: 0300CFDD bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRAV1c 0 I do want to know if it is true or not, not asking anymore questions.
__本に書かれたことが真実か否か、とても知りたいのです。ここから先は、もう質問は必要ありませんわよね?
FormID: 0300D6EA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC1 0 You would give your gold, so that Bruma can stock up with enough supplies?
__寄付なら歓迎しますよ。Brumaの蓄えを維持するためにね。
FormID: 0300D6EA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC1 1 Be aware that we're talking about a lot of supplies. Also some weapons and armors are necessary, so that the people are able to help defending our city.
__しかし、私達には本当に多くの蓄えが必要です。それに加えて兵士が街を守るために必要な武器防具も必要です。
FormID: 0300D6EA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC1 2 Even if Bruma will pay the half, you would still need to help us out with...
__費用の半分をBrumaが持ったとしても、あなたには最低でも…
FormID: 0300D6EA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC1 3 25.000 gold.
__25,000 gold寄付してもらう必要がありますね。
FormID: 0300D6EB bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC1 0 I don't think you know what you're talking about.
__私にはあなたが本気でそう言っているとは思えません。
FormID: 0300D6EC bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC1a 0 Thank you!
__感謝します!
FormID: 0300D6ED bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC1b 0 See? That's the problem!
__ほらそうでしょう?出来もしないことを口にしないで下さい。
FormID: 0300D6F1 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2 0 You do? Really? Bruma would need...
__あなたが?本当に?Brumaに必要な蓄えは最低でも…
FormID: 0300D6F1 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2 1 ... at least hundred pieces of ham and beef, three hundred lettuce, five hundred grapes, a hundred carrots...
__ham(ハム)100本にbeef(牛肉)100切れ、lettuce(レタス)300玉にgrapes(ぶどう)500房、そしてcarrots(人参)100本は必要です。
FormID: 0300D6F1 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2 2 ... ten silver longswords, coming with the same number of chainmail cuirasses, helmets, boots, greaves and bracers. And ten light iron shields.
__それに加えて10本のsilver longswordと、同数のchainmail cuirass、helmets、boots、greaves、bracers、light iron shieldsが必要になります。
FormID: 0300D6F1 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2 3 I really doubt that you'll have that many with you!
__あなたはこれら全部を揃えられますか?出来るとは到底思えません!
FormID: 0300D6F3 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2a 0 Oh dear, that's a lot of stuff! The castle servants will need hours to bring that all to their places.
__まあ!なんて沢山の品物を…!使用人たちが全員で取り掛かっても運び出しに数時間はかかりそうだわ。
FormID: 0300D6F3 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2a 1 How where you able to carry that much stuff?
__しかし、あなたはどうやってこれほど多くの品物を持ち運んで来たのですか?
FormID: 0300D6F3 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2a 2 Anyway, thanks for your help! And of course Bruma helps you!
__何にせよ、あなたの助力に感謝します!喜んでBrumaは協力しましょう!
FormID: 0300D6F2 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC2b 0 See? That's the problem.
FormID: 0300D6EE bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 0 Say what you like about Nords, but I do trust them a bit more in times of a crisis.
__それはNordたちについても同じ事が言えるでしょう?特にこの有事に至っては、Khajiitよりも彼らの方が信頼出来ます。
FormID: 0300D6EF bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 0 Say what you like about Nords, but I do trust them a bit more in times of a crisis.
__それはNordたちについても同じ事が言えるでしょう?特にこの有事に至っては、Khajiitよりも彼らの方が信頼出来ます。
FormID: 0300D6EF bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 1 No offense meant.
__悪気はないんだ。すまんね。
FormID: 0300D6F0 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 0 I used to think that in times like this the known warriors will defend us.
__私はかつて、このような有事の際は名のある戦士たちが我々を守ってくれるものだと考えていました。
FormID: 0300D6F0 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 1 The Imperial Legion, the Nords, Redguard, the Fighters Guild, maybe even the Mages Guild.
__Imperial Legion、Nord戦士やRedguardの戦士たち、Fighters Guild、そしてMages Guildといった人々です。
FormID: 0300D6F0 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 2 But it was you who liberated Kvatch!
__しかし、Kvatchを救ったのは他でもないあなただった!
FormID: 0300D6F0 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 3 Maybe there is some truth to your claim.
__あなたの言い分にもそれなりの真実がある事を認めねばなりませんね。
FormID: 0300D6F0 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC3 4 Alright. I'll support your request!
__分かりました。あなたの要求を飲みましょう!
FormID: 0300D6E9 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC0 0 Then please do so.
__そうですね。そうするのが良いと思います。
FormID: 0301C9CA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC4 0 Unfortunately this doesn't change anything.
__残念ながら、だからと言って何の解決にもなりませんよ。
FormID: 0301C9CA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC4 1 It was the most imminent crisis, but not the only one.
__確かに最上級の危機ではありましたが、危機はそれ一つだけではないのです。
FormID: 0301C9CA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC4 2 There's something going on in Skyrim, especially now with the death of the last Septim.
__Septim朝の終焉を受け、ここに至ってSkyrimの情勢も動き始めているようなのです。
FormID: 0301C9CA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC4 3 Don't you see dark clouds on the horizon? There will very likely be war about who's going to sit on the Dragon Throne.
__地平線の向こうに暗雲が垂れこめているような状況だというのはお分かりでしょう?これからきっとDragon Throneの継承をめぐっての戦乱が起きるはずです。
FormID: 0301C9CA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC4 4 Or provinces separate from the Empire. Both will not be pretty.
__また、各属州において帝国からの独立運動が起きるかも知れません。いずれにせよ、望ましい事態にはならないでしょう。
FormID: 0301C9CA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC4 5 Nords and Khajiit don't get along too well. I don't want to risk trouble with the local Nords, and especially not with Skyrim.
__NordとKhajiitが手を取り合って協力するという考えは、うまく行くとは思えません。SkyrimのNordたちは当然のこと、足下のNord達とも無用なトラブルは避けたいのです。
FormID: 0301C9CA bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRNC4 6 The end of one crisis is just the beginning of the next.
__結局、一つの危機の終焉は新しい危機の始まりに過ぎないという事です。
FormID: 0302990A bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1b 0 True. You were the one who banished the Golden Saint, even were so pure hearted to bring back the lost gold. Hm.
__確かに。あのGolden Saintを倒したのは君だったな。タダで無くなった税金を返してくれるほどお人好しでは無かったという事か。ふぅむ。
FormID: 0302990A bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1b 1 And now you're asking for my support in this regard?
__見返りに私の助力が欲しいと言うのだな?
FormID: 0302990A bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1b 2 I'm not sure. Nevertheless for your brave deed I'll help you. With some pain in my stomach, though.
__これが良き事なのかどうかは私には分からない。だが、君の勇気に免じて協力しようではないか。多少胃が痛むがね。