L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgMQ7Secrets-07 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgMQ7Secrets-07?
FormID: 0315B565	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin2	0	What do you mean?	
__それ、どういう意味で言ってるのかしら?
FormID: 0315B565	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin2	1	I love mortals, I really do. I couldn't harm them, even if I wanted. Which I don't.	
__私は定命持ちさん達が好きよ。心からそう思っているわ。たとえ気に入らない事があっても傷つける事は出来ないの。ええ、傷つけたりしないわ。
FormID: 0315B565	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin2	2	Not permanently, at least. Uhm. Accidents happen?	
__未来永劫そうだとは言い切れないけれどね…。ほら、事故って起きるものでしょう?
FormID: 0315B565	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin2	3	Ever been to the Nineteen Voids? It wasn't always the deathtrap it is now. Before I went to, uhm, stonelike sleep I had a business there. The House of Divine Delights!	
__Nineteen Voidsには行った事があるかしら?今となっては命にかかわる罠みたいな場所だけれど、以前からそうだったわけじゃないの。石像になって眠りにつく前、私はあそこで働いていたのよ。当時はThe House of Divne Delightsという名前だった!
FormID: 0315B565	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin2	4	It was a great time. We had a lot of long time customers. I've always enjoyed working with mortals. They're full of passion, full of life! Daedra tend to become dull and boring, but not them!	
__とても素晴らしい時代だったわ。常連さんもたくさんいた。いつも定命持ちさんと一緒に働けて、とても楽しかった。みんな活き活きとして情熱にあふれていたのよ!Daedraの生は退屈でつまらないものになりがちだけれど、あそこでは違ったわ!
FormID: 0315B565	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin2	5	Nowadays I help the artists here. Better than standing around as a statue.	
__今の私はここで芸術家たちの手伝いをしているけれど、ただ突っ立っているだけの石像でいるよりは余程いいわ。
FormID: 0315B566	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin3	0	I am ashamed. He wasn't ready, wasn't really willing, but agreed nonetheless. I shouldn't have, well, fulfilled Yan-Tissam's request, yet did anyway.	
__残念だけれど、彼の方は心の準備が出来ていなかったの。本心ではあまり気が進まなかったけれど、やむを得ず従ってただけみたい。私はYan-Tissamの要望をうまく満たせなかったと思うけれど、ともかくこなしたわ。
FormID: 0315B566	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin3	1	I think I've hurt him deeply. Not his body, although he was overwhelmed by my passion here and there. His mind, on the other hand?	
__彼を深く傷つけてしまったんじゃないかって思うの。肉体面ではなく精神面でね。私のこの情熱で彼を飲み込んでしまったから…。
FormID: 0315B566	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin3	2	I've asked myself afterwards what power Yan-Tissam has over him, that she's able to command him to do something he really doesn't want to?	
__後で考えたわ。いったいYan-Tissamはどんな力を使って彼を操っているのかしらってね。意に沿わない事を命令出来るほどの力って何だろうって。
FormID: 0315B566	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin3	3	After our, uhm, sessions I've watched over him, as he cried himself to sleep. Heard his rumblings while having nightmares. Of me, of Yan-Tissam, of Morrowind.	
__いわゆる「セッション」が終わったあと、彼は泣き疲れて眠ってしまったわ。眠ったあとも悪夢にうなされて唸っていた。私やYan-Tissam、Morrowindの事を夢に見ていたようね。
FormID: 0315B566	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin3	4	I wish I had been more gentle, but for Yan-Tissam I wasn't passionate enough. Oh dear. I'm really not sure if I want to know their history. I only know that I'm not proud of my part in it.	
__私としては、もっと優しくありたいと願っているのよ。でも、Yan-Tissamに言わせれば「情熱が足りない」って事になるみたい。ああでも、彼女たちの過去を詮索したいと思っているわけじゃないのよ。私はただ、この件で自分の置かれた立場に誇りが持てないだけ。
FormID: 0315B566	bgMQ7Secrets	bgMQ7CJesmin3	5	Usually my passion brings enjoyment for both, under Yan-Tissam's command it only brought pain and regrets. Not a good thing.	
__普段なら、私の情熱は相手にも私自身にも楽しみをもたらすものなのよ。けれどYan-Tissamの指示のもとでは苦痛と後悔しかもたらさなかったわ。残念よ。
FormID: 0315B568	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru1	0	Peace of mind.	
__魂の平穏、だな。
FormID: 0315B568	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru1	1	Not the answer you have expected, maybe?	
__お前の望んだ答えとは違うか?
FormID: 0315B568	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru1	2	I knew I wasn't welcome here. I knew I could suffer a more terrible fate than what has actually happened, thanks for your help again.	
__自分がこの地で歓迎される存在でない事は承知している。まかり間違えばもっと悲惨な運命を辿っていた可能性があった事も分かっているよ。お前の助けには感謝している。
FormID: 0315B568	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru1	3	However it was the right thing to do. I couldn't stand anymore what's going on in Lord Dagon's armies. We were treaten like dirt, even though the Dremora are eventually responsible for the Battlespire disaster.	
__とはいえ、この状況も止むを得ないものだとは思う。私とて、Lord Dagonの軍勢の内部事情には腹をすえかねているのだ。我々はさながら塵芥のような扱いを受けていた。結局のところBattlespireの災禍はDremoraのせいだったのだがな。
FormID: 0315B568	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru1	4	And then I realized, it will go on like this. Always and forever. Mundus may be a hell for us, but at least here I've got a chance to break the cycle.	
__以上のような事があり、私は目が覚めたのだ。ああ、この状況は今後も永遠に続いてゆくのだな、と。確かにMundusは我々にとって地獄のような場所かも知れないが、少なくともあのサイクルを壊す機会は得られたと思うのだ。
FormID: 0315B568	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru1	5	Yes, Mundus is pretty terrible for us. Nothing that makes life great is allowed here, so I have to adapt. A lot.	
__ああ、確かにMundusは我々にとって恐ろしい場所だ。暮らしを素晴らしいものに変えるための様々な行為が、ここでは許されない。だから私は順応しなければならないのだ。相当程度にな。
FormID: 0315B568	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru1	6	It was worth it.	
__だが、ここでの暮らしにはそうするだけの価値がある。
FormID: 0315B569	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru2	0	You mean, after he betrayed us? Several times?	
__それは、奴が数度にわたって我々を裏切った後の話か?
FormID: 0315B569	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru2	1	We Xivilai are proud creatures. What Lord Dagon did, well, it was enough for me to accept being handled like a rabid dog by mortals than accepting His antics any longer.	
__我々Xivilaiは誇り高い生き物だ。だから奴の所業は耐えられるものではなかった。たとえ定命の者達に狂犬のような扱いをされたとしても、奴の気まぐれに付き合わされるのは二度とご免被る。
FormID: 0315B569	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru2	2	And, err, there was another reason. I understood what she was talking about. She, who has abandoned Him so long ago. She, who I hoped to meet here. Karashivuel. It only took me a couple of millenniums.	
__ああ…。それにもう一つ理由がある。あいつの言葉を理解出来たからだ。もうずっと前にDagonを見限っていたあいつ…Karashivuelの言葉だ。私はずっとあいつと再会したいと思っていた。結局、出会えるまでには数千年の時を要したがな。
FormID: 0315B569	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru2	3	[QUOTE]If Lord Dagon loses, we lose. If Lord Dagon wins, we lose.[QUOTE]	
__いわく[QUOTE]Lord Dagonの敗北は我々の敗北。Lord Dagonの勝利もまた我々の敗北。[QUOTE]と。
FormID: 0315B569	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru2	4	Either way, we lose. No other Daedric Prince, except maybe Jyggalag, was willing to step up against Lord Dagon. So I joined the only side that may come out as the winning side this time. The mortals of Mundus.	
__そう、奴が勝とうが負けようが、どちらにせよ我々には敗北しかないのだ。Jyggalagを除いてLord Dagonに挑みかかるようなPrinceもいない。だから私はせめて勝ち目のある側に付こうと考えたのだよ。Mundusに住む定命の者達に、な。
FormID: 0315B569	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru2	5	And when you think you can sink no deeper, oh well.	
__まあ、あまり深く考えるな。
FormID: 0315B56A	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru3	0	It was the most logical choice.	
__それが一番理にかなっていたからだ。
FormID: 0315B56A	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru3	1	Cloud Ruler Temple is here. Don't even think we don't know such things.	
__近くにCloud Ruler Templeもあるしな。…この程度の情報なら我々とて把握しているのだ。見くびるなよ?
FormID: 0315B56A	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru3	2	Additionally the more sensible humans are responsible around here. Where else could I have gone to? Bravil? Cheydinhal? Oh dear.	
__それに、この街の人々は他の街と比べて思慮深いと思う。他の街になんて行けるものか。BravilもCheydinhalもご免被るぞ。
FormID: 0315B56A	bgMQ7Secrets	bgMQ7CFiru3	3	Imperial City, alright, but they had likely banished me before I could say [QUOTE]I surrender, I come in peace![QUOTE]	
__Imperial Cityならば許容範囲だが、あの街の人々もきっと、私が[QUOTE]降服する。争うつもりはないのだ![QUOTE]と叫ぶ前に殺しにかかってくるだろうからな。
FormID: 0315AE77	bgMQ7Secrets	bgMQ7CUrenvre1	0	That's a very mortal question.	
__とても、人間らしい質問ですね。
FormID: 0315AE77	bgMQ7Secrets	bgMQ7CUrenvre1	1	Kvatch doesn't exist anymore. I was exposed as a Daedra. There is no possibility for me to go back.	
__もはやKvatchは存在しませんし、私もDeadraである事がばれてしまいましたから、戻るという選択肢はあり得ませんよ。
FormID: 0315AE77	bgMQ7Secrets	bgMQ7CUrenvre1	2	We can't hold onto fleeting things. If they're gone, they're gone. That is something you have to accept, and not pondering over and over again.	
__うつろいゆく物に拘泥するべきではありません。去る物は追わず、です。くよくよ悩んでも仕方がないでしょう?
FormID: 0315AE78	bgMQ7Secrets	bgMQ7CUrenvre2	0	I was summoned to help someone with killing some rats in her basement. She was pretty senile, yet still knew a thing or two about magic.	
__私は地下室のネズミ退治を手伝うため、召喚されました。召喚術師はかなり高齢の老女でしたが、いくらか魔術の心得があったようです。
FormID: 0315AE78	bgMQ7Secrets	bgMQ7CUrenvre2	1	Instead of using a short time conjuration, she used a spell that brought me permanently into this world. After the task was done I didn't felt like stabbing myself, so I stayed.	
__彼女の使った召喚術は短時間しか持続しない通常のものと違い、永続的なものでした。彼女の仕事が終わった後、自分で自分の腹を突き刺して死ぬ気もしなかったので、この世界に居続ける事になったのですよ。
FormID: 0315AE79	bgMQ7Secrets	bgMQ7CUrenvre3	0	Trying to not be discovered as a Mazken.	
__Mazkenだと気づかれぬよう振る舞っていましたね。
FormID: 0315AE79	bgMQ7Secrets	bgMQ7CUrenvre3	1	What did you expect? Driving people down the golden road? No, not my business.	
__…どんな答えを期待してたんですか?私が人々をGolden Roadに連れて行こうとしていたとでも?あり得ませんよ。それは私の仕事ではありませんからね。
FormID: 0315A794	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta1	0	They're your typical Daedra bound to this world through a very specific pact. The real question is, why did they accept this contract, binding them to this place?	
__彼女たちは、特定の目的の為にこの世界に召喚されたDaedraの典型例ですね。疑問なのは、どうして彼女達がこの街に束縛されなければならないような契約を受け入れたのかという事です。
FormID: 0315A794	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta1	1	Oh, I don't know. They don't talk with us. I guess it was their chance at staying in Mundus for all eternity. Or the mage responsible for them was very clever. Either way, be wary of them.	
__え?私は知りませんよ。彼女達に話しかけられる事もありませんからね。でも、ひょっとしたら彼女達はMundusに永久に居続けられる事を条件として契約に合意したのかも知れませんね。それとも、召喚した魔術師がとても賢くて、言葉巧みに契約を迫ったのかも…。何にせよ、彼女達には用心した方がいいですよ。
FormID: 0315A794	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta1	2	They are dangerous if angered. They could obliterate the whole city.	
__怒らせたら危険です。その気になればこの街全てを消し去るだけの力を秘めていますから。
FormID: 0315A794	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta1	3	They won't however, because that would defeat their purpose. Nevertheless don't taunt them. That's a very, very bad idea.	
__まあ、そんな事をしたら契約違反になるので、まずあり得ないでしょうけれどね。だからといって彼女達を挑発するような事は絶対に避けて下さい。良くない事です。本当に。
FormID: 0315A793	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta2	0	We always had to collaborate with mortals. Mostly dealing with the antics of the current ruler of Dementia. Mir Corrup and the Stranded Light is different. In a strange way.	
__私達はいつでも定命の者達と一緒に働いてきましたよ。その時々のDementiaの支配者の指示に従ってね。でも、Mir CorrupとStranded Lightはそれとは手法で異なりますね。。
FormID: 0315A793	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta2	1	We are told to treat the mortals als equals, yet while we lack any rights to actually enforce laws, the mortals lack the strength to protect the city.	
__私達は定命の者達を平等に扱うよう指示されていますが、法を強制する権利は持ち合わせていません。一方、定命の者達にはこの街を守るための実力がありません。
FormID: 0315A793	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta2	2	So we both do our part to keep Mir Corrup safe and secure.	
__ですから、私達はともに手を取り合ってMir Corrupの安全と安心を守っているのです。
FormID: 0315A792	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta3	0	We, Teledri and myself, are not like the Eternal Guardians. While we could work day and night, Zerreshju and Tesserayiel told us to have some free time.	
__私とTeledriはEternal Guardian達とは違います。昼夜の区別なく働いてはいますが、ZerrreshjuとTesserayielからは自由な時間を持つよう言われています。
FormID: 0315A792	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta3	1	It is a difficult concept to grasp. In my former life I always had something to do, be it guard duty, meditating, running errands, or whatever else needed to be done.	
__簡単には納得出来ない話でしたよ。かつての私は四六時中、何かしらやる事がありましたからね。警備の仕事に、瞑想に、使い走りに…。いつも何かに追われていました。
FormID: 0315A792	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta3	2	Having time for myself is strange. New. Not bad though. I can understand why mortals like some time for themselves, and why our guild masters wanted us to imitate their behavior.	
__自分の時間を持つのは新鮮な気分というか、何だかおかしな感じです。悪い気はしませんけれどね。定命の者達がそういう時間を好む理由も理解できます。私達のGuild Masterが彼らの行動を真似るよう私達に指示している理由もね。
FormID: 0315A792	bgMQ7Secrets	bgMQ7CPriennta3	3	I can't say that I've already found out what to do with my time. I'm mostly just drifting along, see what happens, if anything at all. And when I do so, there's always the little voice of the guard in me giving me company.	

__自分の時間に何をするかはまだ決まっていません。大抵はぼんやりしながら何かないかなと周りを観察しているくらいですね。そういう時、私は自分の心の中の衛兵の小さな囁きと会話しているんですよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS